1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 Nem bántottak, ugye? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 Nem. Szerintem rájöttek, hogy élve többet érek. 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 Ki a fenék ezek? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 Banditák vagy orvvadászok lehetnek. 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 Rémes hangokat hallottam. 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 Kurvára nem akarok utánajárni. 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 Siess, menjünk be ide! 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Vax! 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 Ne! Nézd! 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 Bántották. 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 Mit tettek veled? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 Vex'ahlia, mennünk kell. 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 Szenved szegény. Kegyelemre van szüksége. 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 Bármi is történik, nem vagyunk hatással rá. 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 Vex! 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 Semmi baj. Nyugalom! 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 Most már megpihenhetsz. 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 Az istenekre! Anya volt? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 Semmi baj. Nem bántunk. 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 Mit művelsz? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 Nem hagyhatjuk csak úgy itt. 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 Tessék? Nem. Mégis hogy képzeled? Fel akarsz nevelni egy medvét? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 Néha el kell fogadnod a sorsodat, mert hiába küzdesz ellene. 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Nővérem! 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 A francba! Megtalálták. 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 Pike, gyógyítsd meg! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 Nincs 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 mit meggyógyítanom. 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 Valaki csináljon már valamit! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 Nem nézhetjük ezt tétlenül, Z. 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 Megvizsgálom. 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 Próbáljuk meg feltámasztani! 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 Felélesztési rítussal? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 Azt még sosem próbáltam. 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 Kevesen tudják, hogy kell. Rohadt nehéz. 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 Addig kell, amíg még meleg a test. Gyere, segíts! 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 Lássunk hozzá! 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 Hogy történhetett ez? Ki volt vele? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 Ha sikerül, jön nekem eggyel. 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 -Nem tart a varázslat. -Gyerünk! 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 Nem működik. 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 Mert a szentélyében vagyunk. 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 Mert ez a Hollóúrnő felségterülete. 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 Kurva nagy a hatalma. 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 Az isteneink itt mit sem tehetnek. 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 Nem vihetnénk máshová Vexet? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 Egy tó alatt vagyunk. Nincs ahová vinni. 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 Csak van valami varázsfőzet, vagy valami! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 Semmi értelme. Neki vége. 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 Nem is tudom. Ez nem az én szakterületem. 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 Miért nem működik? Kérlek, ne adjátok fel! 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 Ne! 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 Vex! 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 Gyerünk már! Ne! 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 Mi történik? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 -Istenem! -Ne, kérlek, ne! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 Te... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 Mi? Nem. 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 Vigyél el engem helyette, hollóribanc! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 Sajnálom. 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 Csak óvatosan! 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 Basszus! 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 Áldassék az Örök Fény! Hihetetlen, hogy sikerült neked! 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 Basszus! Elképesztő vagyok! 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 -Mi történt? -Hozzáértem a páncélhoz. 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 És te... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 -Kurvára elpatkoltál. -Grog! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 -Tényleg. Halott halott voltál. -Igen, kész őrület volt. 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 Megfordultunk, és ott feküdtél, kővé dermedve. 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 Baleset volt, Vex'ahlia. 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 Hát... 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 Bassza meg! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 Megmentetted őt. 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 Köszönöm. 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 Nincs mit. Maradjunk abban, hogy jössz nekem eggyel! 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 Jól van, na. 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 Igen, finom a leheleted. 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 De ha meghaltam, hogyan... 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 Vax! 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 A maradvány! Hogy került rád? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 Nem tudom. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 Rettegtem, hogy elveszítelek. 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 Jól vagy, Vax? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 Igen. Csak megrendítő élmény volt. 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 Náluk van a páncél, Kash. 87 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 Leléptetek. Mégis miért? 88 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 Nem léptünk le, csak nem találtunk. Ez minden. 89 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 Ha le akarnánk lépni, 90 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 miért segítettünk volna a barátodon? 91 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 -Jogos. -Mellesleg szívesen. 92 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 Mehetünk végre? 93 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 Persze. 94 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 -Ezek szerint csak utánatok. -Ezúttal legyetek óvatosak! 95 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 Kösz, Percy. 96 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 Az úrnő. 97 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 Mit tettem? 98 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 A banda érdekében jöttünk, nem bratyizni. 99 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 Mégis mit tehettem volna? 100 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 Hagytam volna meghalni? 101 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 Nekem sem tetszik ez, de előbb értek a maradványhoz, mint mi. 102 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 Akkor visszavesszük. Csak ki kell találnunk, hogyan. 103 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 Maradjatok a közelemben! 104 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 Vigyázzunk, nehogy csapdába lépjünk! 105 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 Szerintem azokat Grog már mind beindította. 106 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 Szívesen. 107 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 Szeretlek, Mütyür, de haladnunk kell. 108 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 Ez valami csapás? 109 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 Basszus! 110 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 Ti is látjátok ezt? 111 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 A szfinx párja. 112 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 Vigyázz, hová lépsz! 113 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 Felejtsd el, Z! Vesztettünk. 114 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 Még nem. 115 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Nem foszthatják meg a bandát a tulajdonától. 116 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 Azt se tudják, mire jó a maradvány. 117 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 Hahó! 118 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 Megint elveszítettük őket? 119 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Meg akarod ölni őket? 120 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 Túl sokat aggódsz, kedveském. 121 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 Ha méltók a páncélra, ez gyerekjáték lesz nekik. 122 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 Ez meg mi? 123 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 A fenébe! 124 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 Az mindvégig mögöttünk volt? 125 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 Rohadt dög! 126 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 Ez más, mint a többi csapda. 127 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 -Csodás, most feldühítettük. -Nem először történik meg. 128 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Az áldóját! 129 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 Megmentelek. Jaj, nem, mégsem. 130 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 Furán érzem magam. 131 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 Grog? 132 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 Nem halt meg. Szerintem csak kővé vált. 133 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 Komolyan? "Csak" kővé vált? 134 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 Basszus! 135 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 Nyugodj már le! 136 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 Amit kivontuk őket a forgalomból, lenyúlom a páncélt, 137 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 te feloldozod az új barátaidat, és már itt se vagyunk. 138 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Mi a... 139 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 Purvan! 140 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 Gyerünk! 141 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 A fenébe! Mindenhol jelen van. 142 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 Rajta, Keys! Megvan. 143 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 Állítsd le! 144 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 Semmi sem működik. 145 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 Ez már túlságosan eldurvult. Nem nézhetem tovább tétlenül. 146 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 Elárulnád értük a Gyilkosok bandáját? 147 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 A francba, Kash! 148 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 Nézzetek fel! 149 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 Hol a fenében voltatok? 150 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 Csak bekaptunk valamit. 151 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 Az a lényeg, hogy most itt vagyunk. 152 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 Visszaparancsolom a medálba. 153 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 Vigyázz! 154 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 Rohadt nehéz volt elkapni téged, és nem hagyom... 155 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 Z, ne! 156 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 Egy csápos poént sem eresztesz meg? 157 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 Túl evidens. 158 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 Pike, fogd meg a kezem! 159 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 Megvagy, a fenébe is! El ne engedj... 160 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 Mütyür! 161 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 Vex! 162 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 Bármi is történik, 163 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 nem vagyunk hatással rá. 164 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 Éljen az új bajnok! 165 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 Üdv újra köztünk! 166 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 A nővérem? 167 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 Félek, csak mi maradtunk. 168 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 Sajnálom. Nem így akartuk, esküszöm. 169 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 A bocsánatkérés várhat. Segíts a barátaimon! 170 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 És ott van ez. 171 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 Megmentelek. 172 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 Az Vax? 173 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 Hogy csinálja ezt? 174 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 Biztosan a maradvány hatása. 175 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 Fivérem! 176 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 Azt a kurva! 177 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 Azelőtt váltatok köddé, hogy a szörnyeteg megjelent volna. 178 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 Eldurvult a helyzet. Történt pár tévedés. 179 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 Tévedés, mi? Nem mondod! 180 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 A banda évtizedek óta őrzi Osysa titkát. 181 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 Nem hagyhattuk, hogy a maradvány rossz kezekbe kerüljön. 182 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 De ti egyértelműen méltóak vagytok rá. 183 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 Egész délután kérhetjük a bocsánatot. 184 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 De ha nem akartok megfulladni, inkább húzzunk innen! 185 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 Kövessétek Z-t! 186 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 Nagyon sok vizet nyeltem. 187 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 Én... 188 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Bocsánatot szeretnék kérni. 189 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 Meggondolatlan voltam. 190 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 Néha túl gyorsan cselekszünk. 191 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 Ne most beszéljünk róla! 192 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 A türelmetlenségem majdnem megölte Vexet. 193 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 Nem, meg is ölte. 194 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 Nem tudom, mit tehettem volna másként, de én... 195 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 Értem. 196 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 Ez jól sikerült. 197 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 Ne mondjátok, hogy megint elhagytok! 198 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 Félreismertünk titeket. 199 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 Ami bennetek van, igazi ritkaság. 200 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 Osysa tudta, miért választott ki. 201 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 Figyelj, 202 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 tudom, hogy ezzel nem teszem jóvá. 203 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 De ezt neked adom. 204 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 Jól jöhet még az úton. 205 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 Biztonságosan elraktároz egy lényt egy zsákdimenzióban, amíg elő nem hívod. 206 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 Ezentúl a tiéd. 207 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 És a Gyilkosok bandájával szembeni adósságom? 208 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 Miféle adósság? 209 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 Mondanám, hogy vigyázzatok magatokra, 210 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 de ez az egy megy nektek. 211 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 Minket nem kell féltened, kedveském. Van nálunk nagyobb bajotok. 212 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 -Hé! -Mi van? 213 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 Agancsos utánam bámult? 214 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 Hát persze, kedveském. 215 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 Mert olyan formás a seggem. 216 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Egy lényt tartott benne. 217 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 Tudjátok, mi férne jól bele? 218 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 Hát én! 219 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 Távol szeretnélek tartani a veszélytől. 220 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 Mit szólsz, Mütyür? 221 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 Gyerünk, próbáld ki! Talán jó móka lesz. 222 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 Mi a... 223 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 Mütyür! 224 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 Most én jövök. 225 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 Ez nagyon menő volt! 226 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 Hahó! 227 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Hahó! 228 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 Mi van? 229 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 Furán viselkedsz, mióta kijöttünk a sírhelyről. 230 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 Valóban? 231 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 Mi történt? 232 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 Nem tudom. 233 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 A francokat nem tudod. 234 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 Láttam valamit. De nem tudom, mit jelent. 235 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 A padlón feküdtél, 236 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 és láttam, hogy a Hollóúrnő el akar ragadni. 237 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Könyörögtem, hogy inkább engem vigyen el. 238 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 Muszáj volt. 239 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 De nem tudom, mi fog történni velem 240 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 és velünk. 241 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 Fivérem, 242 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 bármit is jelentsen ez, majd együtt megoldjuk. 243 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 Semmi sem változott. 244 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 Minden megváltozott. 245 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 A feliratot fordította: Péter Orsolya 246 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 Kreatív supervisor Balázs Cserháti