1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 No te lastimaron, ¿verdad? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 No. Se dieron cuenta de que valgo más viva. 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 ¿Quién es esta gente? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 ¿Bandidos, cazadores furtivos quizá? 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 He oído sonidos horribles. 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 A la mierda. No nos quedaremos a averiguarlo. 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 Rápido, por aquí. 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Vax. 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 No. Mira, 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 está herido. 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 ¿Qué te hicieron? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 Vex'ahlia, debemos irnos. 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 Está sufriendo. Necesita compasión. 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 Pase lo que pase, no podemos controlarlo. 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 Vex. 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 Está bien. Tranquilo. 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 Ahora puedes descansar. 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 Ay, dioses. ¿Era madre? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 Está bien. No te lastimaremos. 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 ¿Qué haces? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 No podemos dejarlo aquí. 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 ¿Qué? No. ¿Qué harás, criar a un maldito oso? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 A veces, en lugar de resistirte, debes aceptar lo que tienes enfrente. 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Hermana. 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 Mierda, lo encontraron. 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 ¡Pike! ¡Cúrala! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 No hay 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 nada que curar. 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 ¡Alguien haga algo! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 Z, no podemos no hacer nada. 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 Déjame verla. 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 Podemos intentar resucitarla. 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 ¿Con un ritual? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 Jamás lo he intentado. 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 Pocos lo han hecho. Es muy difícil de lograr. 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 Hay que hacerlo con el cuerpo aún caliente. Ayúdenme. 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 Aquí vamos. 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 No puede ser cierto. ¿Quién estaba con ella? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 Si funciona, me deberá un favor enorme. 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 -El hechizo no resiste. -Vamos. 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 ¡No, no está funcionando! 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 ¡Porque estamos dentro del templo! 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 Es el dominio de la Dama de los Cuervos. 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 ¡Ella es demasiado fuerte! 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 Nuestros dioses no pueden intervenir. 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 ¿Podemos llevar a Vex a otro lugar? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 ¡Estamos debajo de un lago! ¡No hay otro lugar! 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 ¡Tiene que haber otra poción o algo! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 No servirá de nada. Está muerta. 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 No sé. No es mi especialidad. 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 ¿Por qué no funciona? No puedes rendirte. 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 No. 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 Vex. 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 No, vamos. 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 ¿Qué pasa? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 -¡Dios! -No. ¡No, por favor! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 Tú... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 ¿Qué? No. 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 ¡Llévame a mí en su lugar, maldita cuerva! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 Lo siento. 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 Tranquila. 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 Cielos. 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 ¡Gracias Luz Eterna! No puedo creer que lo hayas logrado. 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 ¡Santo cielo! Soy asombroso. 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 -¿Qué pasó? -Toqué la armadura. 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 Y tú estabas... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 -Te moriste, carajo. -¡Grog! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 -No. Muerta de verdad. -Sí, fue una locura. 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 Nos dimos vuelta, y estabas tirada ahí, helada. 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 Vex'ahlia, fue un accidente. 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 Bueno. 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 ¡Mierda! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 La salvaste. 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 Gracias. 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 Bueno, sí. Por supuesto. Digamos que me deben una. 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 Muy bien. 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 Sí, tu aliento es encantador. 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 Pero, si morí, entonces, ¿cómo...? 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 ¿Vax? 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 El vestigio. ¿Cuándo...? ¿Por qué lo llevas puesto? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 Yo... No lo sé. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 Me preocupaba haberte perdido. 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 ¿Estás bien, Vax? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 Sí, estoy bien. Eso fue intenso. 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 Kash, tienen la armadura. 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 ¡Oigan! 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 Nos abandonaron. ¿Qué fue eso? 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 No los abandonamos. Más bien no los encontrábamos, es todo. 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 Sí, si fuéramos a abandonarlos, 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 ¿por qué habría regresado a ayudar? 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 -Buen punto. -De nada, por cierto. 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 Ahora, ¿podemos irnos? 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 Claro, sí. 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 -Tú guíanos, supongo. -Sí, tengan cuidado. 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 Gracias, Percy. 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 La Dama. 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 ¿Qué acabo de hacer? 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 Vinimos por asuntos del Clan, no a hacer amigos. 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 ¿Qué iba a hacer? 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 ¿Dejar que muriera? 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 A mí tampoco me gusta, pero hallaron el vestigio primero. 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 Entonces, lo recuperaremos. Solo debemos pensar qué hacer ahora. 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 No se alejen, chicos. 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 Deberíamos estar atentos a las trampas. 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 Seguro Grog las activó todas al entrar. 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 De nada. 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 También te quiero, Trinket, pero debemos seguir adelante. 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 ¿Esto es una calamidad? 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 Cielos. 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 ¿Todos están viendo esto? 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 La pareja de la esfinge. 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 Cuidado donde pisan. 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 Z, ya basta. Perdimos. 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 No, aún no perdimos. 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 No pueden irse con algo que es del Clan. 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 No sabrían qué hacer con un vestigio. 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 ¿Hola? 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 ¿Los perdimos de nuevo? 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Espera, ¿vas a matarlos? 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 Te preocupas demasiado, amor. 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 Si son dignos de la armadura, esto será un juego de niños para ellos. 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 ¿Qué es eso? 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 Diablos. 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 ¿Eso estuvo siempre ahí? 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 Hijo de perra. 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 No se parece a las otras trampas. 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 -Genial. Lo hicimos enojar. -Solemos tener ese efecto en la gente. 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Mierda. 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 Te tengo. ¡Ay, no, no te tengo! 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 Me siento raro. 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 ¿Grog? 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 No está muerto. Creo que solo está petrificado. 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 Solo petrificado. ¿En serio? 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 Carajo. 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 ¿Quieres calmarte? 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 En cuanto los contengamos, yo tomo la armadura, 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 tú descongelas a tus nuevos amigos y nos largamos de aquí. 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 ¿Qué dem...? 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 Purvan. 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 Vamos. 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 Está en todos lados. 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 Vamos, Keys, lo tengo. 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 ¡Mano de Scanlan! 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 Nada funciona. 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 Se está descontrolando. No puedo ser parte de esto. ¡No lo seré! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 ¿Traicionarás al Clan del Asesino por ellos? 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 Maldición, Kash. 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 ¡Aquí arriba! 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 ¿Dónde diablos estaban? 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 Fuimos a comer algo. 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 Lo importante es que estamos aquí. 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 Lo devolveré al relicario. 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 ¡Cuidado! 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 Fue un infierno capturarte y no voy a... 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 ¡Z! ¡No! 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 ¿No harás un chiste de tentáculos? 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 Demasiado fácil. 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 Pike, ¡toma mi mano! 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 ¡Te tengo, maldita sea! No me sueltes... 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 ¡Trinket! 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 Vex. 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 Pase lo que pase, 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 no podemos controlarlo. 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 Salve, nuevo campeón. 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 Vaya, bienvenido. 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 ¿Y mi hermana? 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 Quedamos nosotros. 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 Lo siento. Juro que no queríamos que sucediera esto. 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 Discúlpate luego. Ayuda a mis amigos. 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 Claro, eso. 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 Te tengo. 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 ¿Es Vax? 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 ¿Cómo está haciendo eso? 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 El vestigio. Tiene que ser eso. 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 Hermano. 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 Vaya. 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 Desaparecieron justo antes de que apareciera la criatura. 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 Perdimos el control. Se cometieron errores. 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 Un error. Sí, ¿en serio? ¿Tú crees? 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 El Clan ha pasado décadas protegiendo los secretos de Osysa. 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 No podíamos dejar un vestigio en manos equivocadas. 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 Pero, claramente, las suyas son dignas. 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 Nos encantaría disculparnos toda la tarde, 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 pero, si no quieren ahogarse, debemos salir de aquí. 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 Sigan a Z. 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 Tragué mucha agua. 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 Yo... 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Quiero disculparme. 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 Fui imprudente. 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 Tendemos a actuar demasiado rápido. 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 No quiero escucharlo ahora. 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 Me apresuré y Vex casi muere. 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 Casi no, Vex sí murió. 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 No sé qué hubiera hecho diferente, pero... 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 Bueno. 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 Eso salió bien. 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 No me digan que nos dejarán otra vez. 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 Los juzgamos mal. 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 Es raro lo que tienen ustedes, créanme. 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 Supongo que Osysa sabe lo que hace. 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 Y, escucha, 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 sé que no compensará lo que pasó, 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 pero quiero que tengas esto. 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 Quizá lo necesites más adelante. 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 Puede encerrar a una criatura en un miniplano hasta que la necesites. 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 Ahora es tuyo. 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 ¿Y mi deuda con el Clan del Asesino? 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 ¿Qué deuda? 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 Les diría que se cuidaran, 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 pero parece ser lo único que saben hacer. 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 No te preocupes por nosotros, tienes cosas más importantes que hacer. 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 -Oye. -¿Qué? 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 ¿La de los cuernos me está mirando? 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 Claro, amor. 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 Mis nalgas lo ameritan. 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Ella guardó a una criatura adentro. 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 ¿Saben qué cabría perfectamente? 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 Yo. 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 Necesito una manera de mantenerte a salvo. 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 ¿Qué dices, Trinket? 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 Vamos, inténtalo. Quizá sea divertido. 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 ¿Qué caraj...? 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 ¡Trinket! 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 ¡Sigo yo! 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 ¡Eso fue genial! 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 Hola. 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 ¿Hola? 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 ¿Qué? 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 Has estado raro desde la tumba. 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 ¿Sí? 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 ¿Qué sucedió? 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 No sé. 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Mentira, sí que sabes. 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 Vi algo, pero no... No sé qué significa. 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 Cuando estabas en el piso, 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 vi a la Dama de los Cuervos venir por ti. 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Le rogué que me llevara a mí. 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 Tuve que hacerlo. 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 Pero no sé qué me pasará a mí, 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 ni a los demás. 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 Hermano, 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 sea lo que sea esto, lo resolveremos. 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 Nada ha cambiado. 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 Todo ha cambiado. 246 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 Supervisión creativa Rebeca Rambal