1 00:00:29,948 --> 00:00:31,492 Neublížili ti, že ne? 2 00:00:31,575 --> 00:00:34,244 Ne. Zřejmě si mysleli, že mám větší cenu živá. 3 00:00:34,328 --> 00:00:35,871 Co jsou sakra zač? 4 00:00:35,954 --> 00:00:37,956 Bandité, možná pytláci? 5 00:00:38,582 --> 00:00:40,542 Slyšela jsem hrozné zvuky. 6 00:00:43,295 --> 00:00:45,756 Vem to ďas. Nebudeme tu na ně čekat. 7 00:00:54,765 --> 00:00:55,933 Rychle, sem. 8 00:01:14,368 --> 00:01:15,244 Vaxi. 9 00:01:20,249 --> 00:01:21,542 Ne. Podívej... 10 00:01:22,709 --> 00:01:23,752 Ublížili mu. 11 00:01:32,261 --> 00:01:33,804 Co ti udělali? 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,472 Vex'ahlie, musíme jít. 13 00:01:35,556 --> 00:01:38,391 On trpí. Potřebuje pomoc. 14 00:01:39,768 --> 00:01:43,313 Staň se, co se má stát. Nemáme to pod kontrolou. 15 00:01:49,069 --> 00:01:49,987 Vex. 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,087 To nic. Jen klid. 17 00:02:07,963 --> 00:02:09,463 Teď si můžeš odpočinout. 18 00:02:18,849 --> 00:02:22,728 Bohové. To byla matka? 19 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 Neboj. Neublížíme ti. 20 00:02:30,110 --> 00:02:31,236 Co to děláš? 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,779 Nemůžeme ho tu nechat. 22 00:02:32,863 --> 00:02:36,366 Co? Ne. Co chceš dělat? Vychovávat medvěda? 23 00:02:36,449 --> 00:02:41,079 Někdy musíš přijmout to, co stojí před tebou. Nebojovat s tím. 24 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 25 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Sestro! 26 00:04:11,378 --> 00:04:13,422 Sakra, oni to našli. 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,969 Pike! Uzdrav ji! 28 00:04:21,513 --> 00:04:22,681 Není... 29 00:04:23,140 --> 00:04:24,474 co uzdravovat. 30 00:04:25,684 --> 00:04:28,145 Udělejte někdo něco! 31 00:04:28,812 --> 00:04:30,522 Z, nemůžeme jen tak přihlížet. 32 00:04:32,733 --> 00:04:33,692 Ukažte! 33 00:04:36,361 --> 00:04:38,488 Můžeme ji zkusit vzkřísit. 34 00:04:38,572 --> 00:04:39,906 Obřad znovuzrození? 35 00:04:39,990 --> 00:04:41,950 To jsem nikdy nezkoušela. 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,369 Málokdo to zkusil. Je to strašně těžké. 37 00:04:44,452 --> 00:04:47,622 Musíme to udělat, dokud je tělo teplé. Pomozte mi! 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,667 A je to. 39 00:04:53,086 --> 00:04:56,048 To nemůže být pravda. Kdo byl s ní? 40 00:05:08,060 --> 00:05:12,272 Jestli to zabere, bude mi hodně zavázána. 41 00:05:17,736 --> 00:05:19,446 -Kouzlo nepřetrvává. -No tak. 42 00:05:19,905 --> 00:05:22,282 Ne, nefunguje to! 43 00:05:22,365 --> 00:05:24,326 Protože jsme uvnitř jejího chrámu! 44 00:05:24,743 --> 00:05:27,079 Toto je doména Matky havranů. 45 00:05:27,162 --> 00:05:28,914 Je moc silná! 46 00:05:28,997 --> 00:05:31,041 Naši bohové zde nemají žádnou moc. 47 00:05:31,917 --> 00:05:33,960 Můžeme přesunout Vex někam jinam? 48 00:05:34,044 --> 00:05:36,838 Jsme pod jezerem! Jinam to nejde! 49 00:05:36,922 --> 00:05:39,132 Musí tu být další lektvar nebo tak něco! 50 00:05:39,216 --> 00:05:41,676 To je k ničemu. Je s ní konec. 51 00:05:57,567 --> 00:06:00,278 Nevím. Tohle je nad moje síly. 52 00:06:02,823 --> 00:06:05,200 Proč to nefunguje? Nemůžeš to vzdát, prosím. 53 00:06:14,709 --> 00:06:15,585 Ne. 54 00:06:20,090 --> 00:06:21,091 Vex. 55 00:06:21,174 --> 00:06:23,135 Ne, no tak. 56 00:06:23,218 --> 00:06:24,136 Co se děje? 57 00:06:24,219 --> 00:06:27,305 -Bože! -To ne. Prosím! 58 00:06:33,603 --> 00:06:35,772 Ty... 59 00:06:35,856 --> 00:06:38,483 Co? Ne. 60 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 Vezmi si radši mě, ty havraní mrcho! 61 00:07:19,232 --> 00:07:21,318 Já... Mrzí mě to. 62 00:07:26,990 --> 00:07:27,866 Opatrně. 63 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 A sakra. 64 00:07:28,909 --> 00:07:32,787 Děkuji, Everlight! Nemůžu uvěřit, že jsi to zvládl. 65 00:07:32,871 --> 00:07:35,123 Ty vole! Jsem úžasnej. 66 00:07:39,169 --> 00:07:42,172 -Co se stalo? -Dotkl jsem se brnění. 67 00:07:43,006 --> 00:07:44,674 A ty jsi... 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 -Umřela jsi. -Grogu! 69 00:07:47,928 --> 00:07:50,972 -Ne. Jako úplně. -Jo, bylo to šílený. 70 00:07:51,056 --> 00:07:54,309 Otočili jsme se a tys tam jen ležela, úplně studená. 71 00:07:54,392 --> 00:07:56,561 Vex'ahlie, byla to nehoda. 72 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 No. 73 00:07:59,898 --> 00:08:00,774 Ty krávo! 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,568 Zachránil jsi ji. 75 00:08:04,319 --> 00:08:05,445 Děkuji. 76 00:08:06,196 --> 00:08:10,408 No, jo. Jistě. Řekněme, že jsi mi dlužná. 77 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 Dobrá. 78 00:08:13,036 --> 00:08:14,746 Ano, tvůj dech je úžasný. 79 00:08:16,456 --> 00:08:19,542 Ale když jsem umřela, tak jak... 80 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 Vaxi! 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,850 Pozůstatek! Kdy? Jak to, že ho máš na sobě? 82 00:08:35,933 --> 00:08:39,145 Já... nevím. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,403 Jen jsem se bál, že jsem tě ztratil. 84 00:08:48,321 --> 00:08:49,698 Jsi v pořádku, Vaxi? 85 00:08:50,323 --> 00:08:52,993 Jo. Jenom to bylo hodně silné. 86 00:08:55,412 --> 00:08:57,163 Kashi, mají to brnění. 87 00:08:57,831 --> 00:08:58,707 Hej! 88 00:08:59,624 --> 00:09:01,918 Vy dva jste nás tady nechali. Co to bylo? 89 00:09:02,002 --> 00:09:06,131 Kdepak. Jen jsme vás nemohli najít. 90 00:09:08,466 --> 00:09:10,969 Jo, kdybychom vám chtěli utéct, 91 00:09:11,052 --> 00:09:13,013 nepřišel bych na pomoc vaší kamarádce. 92 00:09:15,098 --> 00:09:17,642 -To je fakt. -Mimochodem, nemáš vůbec zač. 93 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 Můžeme už, prosím, jít? 94 00:09:19,519 --> 00:09:21,146 Jo, jasně. 95 00:09:21,229 --> 00:09:24,065 -Veď nás. -Jo, buďte opatrní. 96 00:09:24,482 --> 00:09:25,692 Díky, Percy. 97 00:09:27,986 --> 00:09:29,070 Matka. 98 00:09:31,031 --> 00:09:32,741 Co jsem to udělal? 99 00:09:35,952 --> 00:09:38,872 Jsme tu kvůli Zabijákům, ne abychom si hledali přátele. 100 00:09:38,955 --> 00:09:40,206 Co jsem měl dělat? 101 00:09:40,290 --> 00:09:41,416 Nechat ji zemřít? 102 00:09:41,499 --> 00:09:44,711 Taky se mi to nelíbí, ale získali artefakt dřív než my. 103 00:09:44,794 --> 00:09:49,007 Tak si ho vezmeme zpátky. Jen musíme vymyslet další krok. 104 00:09:50,884 --> 00:09:52,719 Držte se pohromadě. 105 00:09:52,802 --> 00:09:55,472 Měli bychom si dávat pozor na pasti. 106 00:09:55,555 --> 00:09:57,849 Grog určitě všechny spustil při našem příchodu. 107 00:09:57,932 --> 00:09:59,517 Nemáte zač. 108 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 Taky tě mám ráda, Trinkete, ale musíme jít. 109 00:10:11,905 --> 00:10:14,324 Je tohle pohroma? 110 00:10:32,550 --> 00:10:34,386 Ty vole. 111 00:10:35,845 --> 00:10:37,639 Vidíte to taky? 112 00:10:42,644 --> 00:10:44,312 Partner sfingy. 113 00:10:58,493 --> 00:10:59,577 Pozor, kam šlapete. 114 00:11:01,454 --> 00:11:03,957 Z, nech to být. Prohráli jsme. 115 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 Ještě ne. 116 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Nemůžou jen tak odejít s majetkem Zabijáků. 117 00:11:11,381 --> 00:11:13,800 Ani nevědí, co s pozůstatkem dělat. 118 00:11:13,883 --> 00:11:14,926 Haló. 119 00:11:15,844 --> 00:11:17,470 Zase se nám ztratili? 120 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Počkat, ty je zabiješ? 121 00:11:22,434 --> 00:11:24,561 Děláš si moc starostí. 122 00:11:25,061 --> 00:11:30,066 Jestli jsou toho brnění hodni, bude to pro ně hračka. 123 00:11:47,750 --> 00:11:49,502 Co je to? 124 00:11:50,336 --> 00:11:51,421 A sakra. 125 00:11:56,176 --> 00:11:57,969 Bylo to tam vzadu celou dobu? 126 00:12:07,479 --> 00:12:09,481 Ty parchante. 127 00:12:09,564 --> 00:12:11,357 Tohle není jako ty ostatní pasti. 128 00:12:16,654 --> 00:12:20,074 -Super. Naštvali jsme to. -Tak na lidi působíme. 129 00:12:25,205 --> 00:12:26,206 Sakra. 130 00:12:26,289 --> 00:12:28,625 Mám tě. Ne, nemám! 131 00:12:37,217 --> 00:12:39,886 Cítím se divně. 132 00:12:41,888 --> 00:12:42,722 Grogu? 133 00:12:43,473 --> 00:12:46,100 Není mrtvý. Myslím, že jen zkameněl. 134 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 Jen zkameněl. To myslíš vážně? 135 00:12:51,814 --> 00:12:52,774 Sakra. 136 00:12:53,441 --> 00:12:54,859 Uklidni se. 137 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 Až budou přemožení, to brnění jim seberu, 138 00:12:57,779 --> 00:13:01,282 ty svoje nové kámoše rozmrazíš a zmizíme odsud. 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,827 Co to... 140 00:13:14,921 --> 00:13:15,880 Purvan. 141 00:13:37,569 --> 00:13:38,528 No tak. 142 00:13:39,821 --> 00:13:41,197 Zatraceně. Je to všude. 143 00:13:45,785 --> 00:13:47,036 No tak, Keys, mám ho. 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,788 Zastav ho! 145 00:13:55,712 --> 00:13:56,754 Nic nefunguje. 146 00:14:08,975 --> 00:14:13,104 Tohle se vymyká kontrole. Na tomhle se podílet nebudu. Ne! 147 00:14:14,147 --> 00:14:16,983 Zradil bys kvůli nim Zabijáky? 148 00:14:23,865 --> 00:14:24,866 Sakra, Kashi. 149 00:14:35,793 --> 00:14:36,711 Nahoře! 150 00:14:38,713 --> 00:14:40,089 Kde jste sakra byli? 151 00:14:40,173 --> 00:14:41,841 Jen jsme si dali svačinku. 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,471 Důležité je, že jsme tady teď. 153 00:14:47,388 --> 00:14:49,057 Dostanu ho zpátky do medailonu. 154 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 Pozor! 155 00:14:55,855 --> 00:14:59,525 Bylo peklo tě chytit a nebudu... 156 00:14:59,609 --> 00:15:01,569 Z! Ne! 157 00:15:17,043 --> 00:15:18,920 Nebudeš vtipkovat o chapadlech? 158 00:15:19,504 --> 00:15:20,421 Příliš snadné. 159 00:15:27,095 --> 00:15:28,262 Pike, chytni se mě! 160 00:15:32,183 --> 00:15:35,061 Mám tě, sakra! Nepouštěj se... 161 00:16:15,643 --> 00:16:16,519 Trinkete. 162 00:16:42,295 --> 00:16:43,379 Vex! 163 00:16:44,005 --> 00:16:45,089 Ať se stane cokoliv... 164 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 Nemáme to pod kontrolou. 165 00:17:15,911 --> 00:17:18,039 Zdravím nového šampiona. 166 00:18:16,097 --> 00:18:18,140 No, vítej zpátky. 167 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 Moje sestra? 168 00:18:19,642 --> 00:18:20,768 Jen my dva, obávám se. 169 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 Hele, promiň. Nechtěli jsme, aby to zašlo tak daleko. Přísahám. 170 00:18:24,313 --> 00:18:26,607 Omluvy si nech na potom. Pomoz mým přátelům. 171 00:18:28,860 --> 00:18:29,735 A je to. 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,751 Mám tě. 173 00:18:53,092 --> 00:18:54,302 To je Vax? 174 00:18:54,969 --> 00:18:56,387 Jak to dělá? 175 00:18:56,470 --> 00:18:59,015 To musí být ten pozůstatek. 176 00:19:00,641 --> 00:19:01,475 Bratře. 177 00:19:36,177 --> 00:19:37,345 No teda. 178 00:19:39,597 --> 00:19:42,808 Vy dva jste zmizeli těsně před tím, než se objevil ten tvor. 179 00:19:42,892 --> 00:19:46,270 Vymklo se to z rukou. Chybovalo se. 180 00:19:46,354 --> 00:19:48,856 Chybovalo se. Vážně? 181 00:19:50,191 --> 00:19:54,904 Hele, Zabijáci chrání Osysina tajemství celé dekády. 182 00:19:54,987 --> 00:19:57,740 Nemohli jsme nechat pozůstatek padnout do špatných rukou. 183 00:19:57,823 --> 00:20:01,369 Ale... vy jste ho očividně hodni. 184 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 Rádi bychom se omlouvali celé odpoledne. 185 00:20:04,121 --> 00:20:06,916 Ale jestli se nechcete utopit, měli bychom vypadnout. 186 00:20:06,999 --> 00:20:08,584 Běžte za Z. 187 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 Nalokal jsem se vody. 188 00:20:29,438 --> 00:20:30,481 Já... 189 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 Chci se omluvit. 190 00:20:34,026 --> 00:20:35,528 Byl jsem neopatrný. 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,905 Někdy se unáhlíme. 192 00:20:37,989 --> 00:20:39,699 Teď to nechci slyšet. 193 00:20:39,782 --> 00:20:42,410 Unáhlil jsem se a Vex to málem zabilo. 194 00:20:42,493 --> 00:20:44,829 Ne, opravdu ji to zabilo. 195 00:20:44,912 --> 00:20:47,623 Nevím, co bych udělal jinak, ale... 196 00:20:49,583 --> 00:20:50,501 Jasně! 197 00:20:50,918 --> 00:20:51,877 To šlo dobře. 198 00:20:53,045 --> 00:20:55,006 Neříkej mi, že nás zase opouštíte. 199 00:20:55,089 --> 00:20:56,465 Špatně jsme vás odhadli. 200 00:20:57,091 --> 00:20:59,844 Je vzácné, co máte, věřte mi. 201 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 Osysa asi ví, co dělá. 202 00:21:02,346 --> 00:21:04,348 A hele, 203 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 vím, že to nevynahradí, co se stalo. 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,769 Ale vezmi si tohle. 205 00:21:09,812 --> 00:21:11,480 Na další cestě ho můžeš potřebovat. 206 00:21:12,231 --> 00:21:17,028 Bezpečně schová tvora do kapesního vesmíru, než ho budeš potřebovat. 207 00:21:17,528 --> 00:21:18,362 Teď je tvůj. 208 00:21:18,446 --> 00:21:21,115 A co můj dluh Zabijákům? 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,450 Jaký dluh? 210 00:21:24,285 --> 00:21:26,162 Řekla bych, ať se opatrujete, 211 00:21:26,245 --> 00:21:29,331 ale zdá se, že tohle výborně zvládáte. 212 00:21:29,415 --> 00:21:33,961 O nás se neboj, drahoušku. Máš teď větší starosti. 213 00:21:34,378 --> 00:21:35,755 -Hej! -Co? 214 00:21:35,838 --> 00:21:37,840 Sleduje rohatá, jak odcházím? 215 00:21:37,923 --> 00:21:39,508 Samozřejmě, drahoušku. 216 00:21:40,092 --> 00:21:41,719 Já se prostě nezastavím. 217 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Držela v něm nějakého tvora. 218 00:21:47,475 --> 00:21:49,643 Víte, co by se tam krásně vešlo? 219 00:21:50,269 --> 00:21:51,145 Já! 220 00:21:52,104 --> 00:21:54,732 Potřebuju způsob, jak tě chránit. 221 00:21:55,107 --> 00:21:56,442 Co říkáš, Trinkete? 222 00:21:57,234 --> 00:22:00,154 No tak, zkus to. Třeba to bude prima. 223 00:22:01,489 --> 00:22:02,990 Co to... 224 00:22:05,159 --> 00:22:06,118 Trinkete! 225 00:22:06,786 --> 00:22:08,120 Teď já! 226 00:22:09,080 --> 00:22:11,540 To bylo super! 227 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 Haló. 228 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Haló. 229 00:22:59,922 --> 00:23:00,798 Co je? 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,342 Od té hrobky se chováš divně. 231 00:23:03,425 --> 00:23:04,343 Vážně? 232 00:23:05,553 --> 00:23:06,595 Co se stalo? 233 00:23:07,096 --> 00:23:08,222 Já nevím. 234 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Kecáš. 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,936 Něco... jsem viděl, ale... nevím, co to znamená. 236 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 Když jsi tam ležela na zemi, 237 00:23:17,356 --> 00:23:19,859 viděl jsem, jak pro tebe přichází Matka havranů. 238 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Prosil jsem ji, aby si vzala mě místo tebe. 239 00:23:23,571 --> 00:23:24,488 Musel jsem. 240 00:23:25,489 --> 00:23:27,616 Ale nevím, co se mi stane. 241 00:23:28,659 --> 00:23:29,869 Nikomu z nás. 242 00:23:30,911 --> 00:23:31,829 Bratře, 243 00:23:32,663 --> 00:23:35,249 ať už to všechno znamená cokoli, nějak to vyřešíme. 244 00:23:36,917 --> 00:23:38,085 Nic se nezměnilo. 245 00:23:41,130 --> 00:23:42,506 Změnilo se všechno. 246 00:23:55,019 --> 00:23:56,604 WESTRUUN 247 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 248 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 Kreativní dohled Miroslav Kokinda