1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Вийшло. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Аж не віриться... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 От чорт. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Народ, стійте! Ні! Не ступайте... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 - Пайк! Хапай за кіготь! - Стоп, що? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Боги, сподіваюся, вона нас піймає! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Приземлення буде трохи жорстке 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Ми упадемо на місце м'яке 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 До зустрічі з тобою я б через це дуже засмутився. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Добре, що тут були ці цицьки. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 - Що? - Гаразд. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Я не винна. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Я сказала Хранительці Єннен, що маю знати дерево. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Вона нечітко описала. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Народ, нам вдалося. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 - А це Вассам... Ваджіл... - Васселгайм. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Наш єдиний шанс. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 Легенда про «Вокс Макіну» 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Пам'ятайте, ми тут не туристи. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Нам потрібні союзники для битви з конклавом. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Маю хороше передчуття щодо цього місця. Не хвилюйся. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Агов, назвіться. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Сер, я лорд Персіваль Фредрікстейн фон М'юсел Клоссовскі де Роло Третій, 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 прошу аудієнції у Світанкових маршалів... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Мене звуть Роб, і я прошу сендвіч. Ви затримуєте чергу. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Ви не розумієте. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Я маю вірчі грамоти з Вайстоуну... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Ідіть до Платинового святилища і знайдіть їх самі. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 - Гарного дня. - Він сказав «дна»? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 - А ведмідь чекатиме... - Ззовні. Так, ми знаємо. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 - Зазвичай це діє. - Авжеж, любий. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Я певна, це стається з усіма дворянами. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Добридень. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Добридень. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Гарного дна. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 - Гарного дна. - Туристи. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Ой-ой, скільки храмів і жодного борделю. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Кажете, люди тут добровільно живуть? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Тут представлені майже всі головні боги. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Богиня дикої природи, Бог грози. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Богиня цивілізації. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Кожен Світанковий маршал має храм 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 і вирішує, що робитиме Васселгайм. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Завдяки досвіду державного управління я домовлюся про умови... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 З усією повагою, ми бачили твій досвід біля брами. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Це священники. Це храм. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Хто стоїть перед тобою? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Так, я, свята особа. Я впораюся. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Можемо розширити Квадроудс. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Перепрошуємо. Ми просимо про аудієнцію. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Я — служителька Ворд. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Платинове святилище вислухає, з чим ви прийшли. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Служителько, я — Пайк Трикфут з Еверлайту. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Велике зло впало на Тал'Дорію. Розумієте, дракони... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Вода відкриє правду. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Даруй нам видіння. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Цьому злу слід відповісти святістю. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Ми смиренно просимо всі могутні храми Васселгайму про допомогу. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 З вами наші співчуття та гостинність. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Але це все. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Ви нам не допоможете? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 У вас є зброя. Балісти. Армії. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Ви — найсильніше місто в світі. Дипломатія вимагає... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Я вас поправлю. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Найсильніша зброя Васселгайма — не артилерія, юначе. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Це наша ізоляція. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Місто стоїть тисячі років, 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 бо віддаляється від справ Тал'Дорії. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Якщо ви відвернетеся, загине ще більше. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Васселгайм може бути наступним! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Коли сюди прибуде небезпека, наші стіни будуть готові. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Але доти це лише ваша небезпека. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Гарного дня. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 - Мабуть, ви мали на увазі дна. - О боги. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Що ж, це новий рекорд. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Зазвичай нас викидають через десять хвилин. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Ми стаємо кращими. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Вони бачили конклав Хрома, а їм байдуже. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Вони зобов'язані відстоювати справедливість. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Ти за нами шпигуєш? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Так. Тобто ні! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Я чув, що ви казали. І знаю, хто ви такі. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Я відданий Служительці, тож не можу багато сказати. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Але якщо зібралися вбити драконів, вам потрібна Гільдія нищителів. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 - Цікаво. - Зовсім ні. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Маршали зв'язані політикою. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Але дехто з Гільдії нищителів може діяти самостійно. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Вони захочуть вас вислухати. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Поговоріть з їхньою покровителькою. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 І прошу, забудьте, що мене зустрічали. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Гільдія нищителів? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Не питай. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Група мисливців-найманців. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Васселгайм був оточений легендарними звірами, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 поки Гільдія не винищила їх. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Легендарними звірами. Драконами? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Голод... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 - Ти щось сказав, Скен-мене? - Що? Ні. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Прочисть вуха, друзяко. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Я ніколи не чула про покровительку, але в нас мало варіантів. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Варіантів? Я не знав, що болісна смерть була варіантом. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Ти забув, що в мене тут є друг. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 - Зара? - Друг — це перебільшення. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Якщо є шанс, навіть маленький, треба його використати. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Ми у святому місті. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Може, ми здійснимо стрибок віри? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Я голод... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Я голодний! Дякую, шлунку. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Візьму смакоти в мій животик. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 ГІЛЬДІЯ НИЩИТЕЛІВ 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Ну, дещо навіть написане правильно. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Йди нахрін, довбень. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Пам'ятайте, нікому з Гільдії не можна довіряти. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Будьмо спокійні, знайдімо покровительку і вшиваймося звідси. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Ваксе, може, вип'ємо елю, якщо вже ми тут? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Скенлане, у нас обмаль часу. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Ну привіт. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Здається, я тебе тут ще не бачив. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Кого? Мене? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 А от ви... Ваші обличчя мені знайомі. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Де я їх раніше бачив? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 РОЗШУКУЮТЬСЯ 12 000 ЗОЛОТОМ 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 А, точно. 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Ви знамениті. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Увага, бандо, ми отримаємо винагороду. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 - Що ти зробила? - Ну... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Якщо не хочете, щоб черепи стали порохом, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 то краще відійдіть. Так, Ґроґу? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Ґроґу? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Чорт, ми загубили Ґроґа? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Так, це те, що треба. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Гаразд, час знайти друзів і врятувати світ. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Гарний декор. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Агов? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Гарного дна? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Чорт. Пробачте, що розбудив. Я просто... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Ти шукаєш відповідей, Ґроґу Міцна щелепа. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Ви знаєте моє ім'я? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Питання в тому, чи ви вже своє назвали, а я забув, чи... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Я — Ґрун Землетрощитель. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Кожен, хто заходить на арену Бога грози, чогось шукає. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 І ти також. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Ну, якщо вже ви спитали, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 то нам треба побороти драконів... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Бога грози не цікавлять дракони. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Його цікавлять воїни. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Але ти не воїн. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Твій розум затьмарює слабкість. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Слабкість? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Не на того напали. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Відповіді, які ти шукаєш, заробляються, а не даються. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 На полі бою. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Але ви старий. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Ну ж бо. Вдар мене. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 І побачиш, чого тобі бракує. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Це якось дивно. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Але пішло воно. 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Побиймося, діду. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Непросте становище. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Мене не вперше шукають, якщо розумієте, про що я. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Я Векс, близька подруга Зари. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Кешоу, але можеш звати мене Кеш. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Як гроші. Кмітливо. 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Ти дуже близько. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Гей, Зі, ти чекаєш набридливих гостей? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Гостей? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Ні. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Заро, дорогенька. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Бачу, досі гостриш роги. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Так, а ти досі пхаєш дохле у волосся. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Коли ми востаннє бачилися? Це було... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Знаю, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 коли ви кинули нас, щоб знищити мого монстра і вкрасти винагороду Гільдії. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Ти чула про наш маленький розіграш? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Ти не така чарівна, як думаєш, Векс'аліє. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Ніколи не була. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Я б залюбки ще потеревенила, але в нас термінова справа. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Ми до вашої покровительки. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Ніхто до неї не піде. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Особливо ті, хто винен Гільдії... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Скільки, Кеше? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Дванадцять тисяч золотом або голову гідри. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Маєте щось із цього? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Дванадцять тисяч — ніщо, як порівняти з ордою драконів. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Дракон? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Взагалі, четверо. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 І всі неймовірно багаті. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Допоможи нам — і це багатство твоє. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Облиш. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Вони нищать Тал'Дорію, вбивають невинних людей. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Річ не у грошах, річ у порятунку життів. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Мені хочеться посадити її в кишеню. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Розумію, така мила. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Вибач, люба. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Гільдія нищителів не працює задурно. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 - Обговорімо план оплати. - З відсотками. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Ґроґ загубився в дуже паршивий час. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Слухайте, ми прийшли не битися. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Тоді це буде легко. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Чорт, як ви не розумієте. 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Ми намагаємося врятувати клятий світ! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Стояти! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Не певен, що хочу знати, що це було. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Я подбаю про «Вокс Макіну». 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 - Ви її чули. - Чорт. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Де ти знаходиш силу? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Ви про що? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Ти ходиш між світами. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Слабкість розуму і слабкість упевненості. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Звідки береться твоя сила? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Я був неготовий. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Спробуйте ще раз, після того, як я... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Так, мушу сказати, я сьогодні не фанат раптових падінь. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Пригадую, ти казала, що дружиш із цими людьми. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Неправильно оцінила наші стосунки. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Але ж є і плюс. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Принаймні тут вони нас не вб'ють. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 А ось це може. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Може, вони хочуть допомогти? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Привіт? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Боже, яке моторошне місто. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 А хіба вони зазвичай не повертаються? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Зброя тут нічого не дасть. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Ви налякані. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Цікаво, як ви сподіваєтеся відбити Емон, 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 якщо в темряві тремтите, мов діти? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Ви — покровителька? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Який догадливий. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Звіть мене Осісою. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Обрана Мудрою володаркою 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 і покровителька Гільдії нищителів. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Сфінкс. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Я не знала, що вони досі існують. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Ми смиренно просимо вашої допомоги. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Так. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Ви сподіваєтеся врятувати Тал'Дорію. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 - Ви знаєте про драконів? - Прошу, ми у відчаї. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Але ви й гадки не маєте, чого це коштуватиме. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Пайк! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Близнюки. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Ти повністю залежиш від сестри. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Ти безнадійно шукаєш батьківської любові. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Ви обоє неготові. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Покажи свою впевненість. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Звідки береться твоя сила? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Чому ви це постійно кажете? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Ти володієш такою темною зброєю. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Розрахунок, який доводить твою слабкість. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Що ми зробили? Покажися! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Чому я маю слухати проклятого спадкоємця? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Який борсається в жалості до себе, благаючи про довіру. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Вона хоче влізти в наші голови. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Каже зневірений святий воїн. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Ви навіть не вірите, що може врятувати найрідніших. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Нам не обов'язково битися. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Якщо не хочете допомагати, ми підемо. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Знову втікаєш від обов'язків, Кілет? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Скажи, чого ти боїшся найбільше? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Провалити своє Араменте? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Чи знати, що ніхто не доживе, щоб побачити це твоє досягнення? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Не треба вивалювати моє лайно, гаразд? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Знаю, я буваю набридливим... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Усім на тебе плювати. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 І мені теж. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Чорт забирай. 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Звідки береться твоя сила? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Це питання з підступом. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Ви хочете, щоб я сказав, що з м'язів чи люті, та я знаю, що вона йде від серця. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Ось моя справжня сила. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Неправильно. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Скуті страхом. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Ви хочете розвернутися й утекти, як було все життя. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Як ви думаєте врятувати світ, якщо не можете врятувати себе? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Звідки береться твоя сила? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Я не знаю. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Я бачила це сотню років. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Дурні, які думають, що щось змінять, але їм не вдається. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Ідіть зараз із гідністю, яка ще у вас лишилася. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Нахрін гідність. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Я не піду, не здамся, поки хтось не вислухає. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 А якщо ні? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Ти пожертвуєш життям, щоб довести правоту? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Мені байдуже, чи я помру. Усім нам. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Але ми не підемо. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Ми не дозволимо себе ігнорувати. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Ви знайшли те, що шукали. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Волю віддати все. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Гаразд. Обережно. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Тобі багато треба вивчити про те, хто такий воїн. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Пошук шляху до справжньої сили — це перший крок. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Круто. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 І ви покажете мені наступний? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Я вже показав. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Добре поговорили. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Вам знадобиться сила, щоб побороти драконів, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 але знадобиться і знання. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Знання? Чого? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Забутків опору. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Під час Великого лиха 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 було створено ці знаряддя війни, щоб уразити ними самих богів. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Вважається, що вони надто потужні для простих смертних, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 тому Забутки було розкидано по землях. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Поховані, загублені, забуті, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 або ж в очікуванні бути знайденими. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Захист Смертохода — один з таких забутків. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Обладунки Повелительки Воронів поховані в озері на заході. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 А інші забутки? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Я розкрию їх по черзі. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Знайдіть цей і принесіть моєму другові. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Клас. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Я дуже люблю дружити. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Поки мудра володарка зцілюється у вигнанні, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 ми мусимо залишатися нарізно, щоб захистити її святу мудрість. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Мені боляче, але це заради вищого блага. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Він... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Він вас чекатиме. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Використайте ці забутки проти драконів. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Вам не можете схибити. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Виправлення дисбалансу, створеного цими створіннями, 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 залежить від вашого успіху. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Дякую. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Ми вас не підведемо. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Ви маєте хвилюватися про те, щоб не підвести одне одного, а не мене. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Як гадаєте, кого Осіса вбила першим? Мабуть, з'їла їх, так? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Мабуть, малого. Ідеальна закуска. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Але... Ви живі? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Дрібниці. Осіса попросила дещо для неї знайти. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Наша покровителька дала вам роботу? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Схоже, я все-таки доволі чарівна. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Я б сказала, що було приємно зустрітися, але це не так. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Васселгайм не такий, як ми чекали. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Ми прийшли по армію, але, можливо, отримали щось краще. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Натхнення. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Це щось новеньке. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Крок перший — знайти забутки. Крок другий — убити драконів. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Крок третій... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Вигода? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Може, першим кроком буде випити? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Ґроґу! Що з тобою сталося? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Мене побив стариган. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 То що, питво? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 - Ну, так. - Спершу ти нас пригостиш, здорованю. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Заходьте. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Я сумнівався, чи знайду торговця чорним порошком у Васселгаймі. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Ви здивуєтеся. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Насправді бізнес бомбезний! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Навмисний каламбур! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Спокійно, це лише кава. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Здається. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Знаєте, ви другий, хто купляє чорний порошок цього тижня. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Справді? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Пригадуєте, який вигляд мав інший клієнт? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Авжеж. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Я добре її пам'ятаю, 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 бо в неї була одна рука, як у мене. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Я вчуся на помилках! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ріплі. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Щось не так, любий Персі? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Зовсім ні. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 І не підірвіть себе! Бувайте! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Переклад: Яна Філоненко 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Творчий керівник: Юрій Лаховський