1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 İşe yaradı. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Buna inanamıyorum, gerçekten... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Lanet olsun. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Durun! Hayır, hayır. Adım atmayın... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Pençemi tut! -Dur, ne? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Yüce ilahlar, umarım bizi yakalar! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 İniş biraz sert olacak 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Bizi koca popo kurtaracak 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Seninle tanışmadan önce bunu çok sinir bozucu bulurdum. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Bu memelerin burada olması iyi oldu. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Ne? -Pekâlâ. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Bu benim hatam değildi. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Koruyucu Yennen'e ağacı tanımam gerektiğini söylemiştim. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Çok muğlak konuştu. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Millet, başardık. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Burası Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Tek şansımız. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 VOX MACHINA EFSANESİ 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Unutmayın, turist olarak gelmedik. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Meclis'le savaşmak için müttefik bulmalıyız. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Burası hakkında iyi hislerim var Percy. Endişelenme. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Hey, niye geldiğinizi söyleyin. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Ben Lord Üçüncü Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo'yum 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 ve Şafak Liderleriyle görüşmek istiyorum. 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Benim adım da Rob ve sandviç istiyorum. Kalabalık ediyorsunuz. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Anlamıyorsunuz. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Ben Whitestone'da diplomat kimliğimle... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Platin Mabet'e git ve onları kendin bul. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Şimdi iyi günler. -Güller mi dedi? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Ayı dışarıda... -Dışarıda bekleyecek. Evet, biliyoruz. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Genelde işe yarar. -Elbette canım. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Bütün soyluların başına geldiğinden eminim. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 İyi günler. İyi günler. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 İyi günler. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Güller. Güller. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Güller. -Turistler. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Vay, bir sürü tapınak var, hiç genelev yok. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 İnsanlar burada yaşamayı mı seçmiş yani? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Tüm önemli ilahlar temsil edilmiş. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Vahşi Ana, Fırtına Tanrısı. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Hukuk Tanrıçası. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Şafak Liderleri her tapınağın başında 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 ve Vasselheim'ın idaresi onlarda. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Devlet yönetimi konusundaki uzmanlığımla müzakere ederek... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Kusura bakma ama uzmanlığını kapıda gördük. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Bunlar rahip. Burası bir tapınak. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Tam önünde duran kim? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Evet, ben, kutsal bir insan. Bunu ben hallederim. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Quadroads'u genişletebiliriz. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Bizi affedin. Görüşmeye geldik. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Ben Highbearer Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Platin Mabet sizi dinleyecek. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Highbearer, ben Sonsuz Işık'tan Pike Trickfoot. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Tal'Dorei'e büyük bir kötülük dadandı. Ejderhalar... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Su, gerçeği ortaya çıkarır. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Bize görü bahşet. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Bu kötülük kutsallıkla karşılanmalı. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Vasselheim'ın tüm kudretli tapınaklarından yardımlarını rica ediyoruz. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Başınıza gelenlere üzüldük, konuğumuz olabilirsiniz. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Ama hepsi bu. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Yardım etmeyecek misiniz? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Silahlarınız var. Mancınıklar. Ordular. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Dünyanın en güçlü şehrisiniz! Diplomasi gereği... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Yanlışınız var. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Vasselheim'ın en güçlü silahları toplar değil delikanlı. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Bağımsız hareket etmemiz. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Bu şehir binlerce yıldır 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 Tal'Dorei'in meselelerinden uzak durarak ayakta kaldı. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Buna sırtınızı dönerseniz daha çok kişi ölecek. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Sıra Vasselheim'a da gelebilir! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Tehlike geldiğinde surlarımız hazır. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Ama o zamana kadar bu tehlike sadece sizi ilgilendirir. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Şimdi iyi günler. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Sanırım güller demek istedin. -Yüce tanrılar. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Bu yeni bir rekor. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Genellikle kovulmamız 10 dakikamızı alır. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Gelişme var. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Renkler Meclisi'ni gördüler ama umursamadılar bile. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Adalete karşı sorumlular. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Bizi mi gözetliyorsun? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Evet. Yani hayır! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 İçeride söylediklerinizi duydum. Kim olduğunuzu da biliyorum. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Highbearer'a hizmet ediyorum, yani fazla konuşamam. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Ama ejderha avlıyorsanız Katiller Loncası'na ihtiyacınız var. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -İlginç. -Kesinlikle olmaz. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Liderler siyaset gütmeye mecbur. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Ama Katiller Loncası'nda bağımsız hareket edebilen biri var. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Sizi dinlemek isteyecektir. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Patronlarıyla görüşmeyi talep edin. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Ve benimle karşılaştığınızı unutun. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Katiller Loncası mı? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Sorma. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Kiralık bir avcı grubu. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim eskiden efsanevi canavarlarla kuşatılmıştı, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 Lonca hepsini temizledi. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Efsanevi canavarlar. Ejderhalar gibi mi? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Açım... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Scan-man, bir şey mi dedin? -Ne? Hayır. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Kulaklarını temizle dostum. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Patrondan söz edildiğini duymadım ama fazla seçeneğimiz yok. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Seçenek mi? Acılı bir ölümün seçenek olduğunu fark etmemiştim. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 İçeride eski bir arkadaşımın olduğunu unutuyorsun. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra. -Arkadaş cömert bir terim. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Küçük bir şans bile varsa onu kullanmalıyız. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Kutsal bir şehirdeyiz. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Gözümüzü karartıp denesek mi? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Ben açım... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Acıktım! Sağ ol karnım. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Mideme mama girsin. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 KATİLLER LONCASI 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Yazımı kısmen doğru. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Siktir et lan. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Unutmayın, Katiller Loncası'nda kimseye güven olmaz. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Sakin olup patronlarını bulalım ve defolup gidelim. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Hazır gelmişken bira içebilir miyiz Vax? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, zamanımız yok. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Merhaba. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Seninle tanışmadık sanırım. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Kimle? Benimle mi? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Ama sizin yüzünüz çok tanıdık geldi. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Sizi daha önce nerede gördüm? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR 12.000 ALTIN 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Doğru ya! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Siz ünlüsünüz. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Baksanıza, ödüle konduk. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Ne yaptın sen? -Şey... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Kafatasınız tuzla buz olsun istemiyorsanız 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 geri çekilin. Değil mi Grog? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Lanet olsun, Grog'u mu kaybettik? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Evet, ilaç gibi geldi. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Pekâlâ, şimdi sıra arkadaşlarımı bulup dünyayı kurtarmakta. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Dekor da güzelmiş. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Merhaba? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Güller? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Eyvah. Uyandırdığım için üzgünüm. Ben sadece... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Cevaplar arıyorsun Grog Strongjaw. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Adımı biliyor musun? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Ama sen seninkini söyledin de ben mi unuttum yoksa... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Benim adım Earthbreaker Groon. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Fırtına Tanrısı'nın çemberine giren herkes bir şey arıyordur. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Sen de dâhil. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Tamam, madem sordun, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 bizim ejderhalarla savaşmamız gerekiyor... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Fırtına Tanrısı ejderhalarla ilgilenmez. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Savaşçılarla ilgilenir o. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Ama sen savaşçı değilsin. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Zihnin zayıf ve bulanık. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Zayıf mı? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Yanlış adama çattın. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Aradığın cevaplar kazanılır, verilmez. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Savaş meydanında. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Ama sen yaşlı falansın. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Hadi. Bana saldır. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Böylece eksik yanını öğrenirsin. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Gerçekten garip. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Ama siktir et. 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Çirkinleşelim büyükbaba. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Başımız dertte. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 İlk kez aranıyor değilim, bilmem anlatabildim mi. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Ben Vex, Zahra'nın çok yakın arkadaşıyım. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw ama bana Kash diyebilirsin. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Güzel isim. Çok zekice. 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Bana çok yakınsın. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Z, sinir bozucu ziyaretçiler bekliyor muydun? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Ziyaretçi mi? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Hayır. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, hayatım. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Görüyorum ki hâlâ boynuzlarını biliyorsun. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Evet, sen de hâlâ saçına ölü şeyler takıyorsun. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 En son ne zaman görüştük? Acaba... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Buldum, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 canavarımı avlayıp Lonca'nın ödülünü çalmak için bizi ektiğinde. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Küçük şakamızı duydun mu? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Sandığın kadar cazip değilsin Vex'ahlia. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Hiç olmadın. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Seninle laflamak isterdim ama işimiz acil. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Patronunuzu görmeliyiz. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Onu kimse göremez. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Özellikle de Lonca'ya borçlu biri. 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Ne kadardı Kash? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 12.000 altın ya da bir Hydra başı. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 İkisinden biri var mı? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Bir ejderha sürüsü yanında 12.000 nedir ki? 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Ejderha mı? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Dört tane birden. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Hepsi de müthiş zengin. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Bize yardım ederseniz o servet sizin olabilir. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Lütfen. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Tal'Dorei'i mahvedip masum insanları öldürüyorlar. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Mesele para değil, hayat kurtarmak. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Ben bunu cebimde taşırım. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Evet ya, çok tatlı. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Kusura bakma canım. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Katiller Loncası hiçbir şeyi bedavaya yapmaz. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Ödeme planını konuşalım. -Faiziyle. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Grog'u kaybetmenin sırasıydı. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Bakın, buraya savaşmaya gelmedik. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 O zaman kolay olacak. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Lanet olsun, anlamıyor musunuz? 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Durun! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Ne olduğunu bilmek istediğimden emin değilim. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Vox Machina ile ben ilgilenirim. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Onu duydunuz. -Siktir. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Gücünü nereden buluyorsun? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Ne demek istiyorsun? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Dünyalar arasında yürüyorsun. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Zihnin ve inancın zayıf. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Gücün nereden geliyor? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Hazır değildim. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Bir daha dene bakalım... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Doğrusu bugünkü ani düşüşlerden pek hoşlanmadım. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 O insanlarla arkadaş olduğunu söylemiştin. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 İlişkimiz hakkında yanılmışım demek. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 İyi tarafından bakın. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 En azından bizi burada öldüremezler. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Ama şu şey her ne ise o bizi öldürebilir. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Belki yardım etmek istiyordur. 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Merhaba. 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Tanrım, bu şehir berbatmış. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Bunlar genelde geri dönmez mi? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Silahlar burada işe yaramaz. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Korkuyorsunuz. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Karanlıktan çocuk gibi korkarken 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 Emon'un öcünü nasıl alacaksınız, merak ediyorum doğrusu. 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Patron sen misin? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Ne kadar zekice. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Bana Osysa de. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Bilge Kadın 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 ve Katiller Loncası Patronu. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Bir sfenks. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Hâlâ var olduklarını bilmiyordum. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Naçizane yardımını istiyoruz. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Evet. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Tal'Dorei'i kurtarmayı umuyorsunuz. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Ejderhaları biliyor musun? -Lütfen, çaresiziz. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Ama neye mal olacağı hakkında en ufak bir fikriniz bile yok. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 İkizler. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Sen tamamen kız kardeşine bağımlısın. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Sen de umutsuzca babanın sevgisini arıyorsun. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 İkiniz de hazırlıksızsınız. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Bana inancını göster. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Gücün nereden geliyor? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Neden bunu söyleyip duruyorsun? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Çok karanlık bir silah kullanıyorsun. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Zayıflığını kanıtlayan bir güvenç. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Ne yaptık biz? Göster kendini! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Neden lanetli vârisi dinleyeyim ki? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Kendine acıyıp tekrar güvenilmek için yalvaran biri. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Aklımızı karıştırmaya çalışıyor. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Dedi umutsuz kutsal savaşçı. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 En sevdiklerini kurtarabileceğine inancın bile yok. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Kavga etmek zorunda değiliz. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Yardım etmeyeceksen gidebiliriz. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Yine görevinden mi kaçıyorsun Keyleth? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Söylesene, daha çok korktuğun şey ne? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Aramenté'de başarısız olmak mı? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Ya da başardığını görmeye kimsenin ömrünün yetmeyeceğini bilmek mi? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Benimkini sayıp dökmene gerek yok. 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Gıcık olabileceğimi biliyorum. 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Kimse seni umursamıyor. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Ben de dâhil. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Lanet olsun. 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Gücün nereden geliyor? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Bu da hileli sorulardan biri. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Kaslarım ya da öfkem dememi istiyorsun ama biliyorum ki gücümün kaynağı yüreğim. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Bu benim gerçek gücüm. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Yanlış. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Korkudan donakaldınız. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Arkanızı dönüp kaçmak istiyorsunuz, bir hayatınız varmış gibi. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Kendinizi bile kurtaramazken dünyayı nasıl kurtarmayı umuyorsunuz? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Gücün nereden geliyor? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Bilmiyorum. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 100 yıldır hep aynı şeyi gördüm. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Fark yaratabileceklerini düşünen ama başaramayan aptallar. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Daha fazla onurunuz kırılmadan gidin. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Sikeyim onuru. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Biri beni dinleyene kadar gitmiyorum, pes etmiyorum. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Peki ya dinlemezsem? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Bir şeyi kanıtlamak için hayatını feda eder miydin? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Ölmek umurumda değil. Hiçbirimizin umurunda değil. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Ama gitmiyoruz. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Yok sayılmayacağız. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 İhtiyacınız olanı buldunuz. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Her şeyi feda etme iradesi. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Tamam. Yavaş. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Savaşçı olmak hakkında öğrenmen gereken çok şey var. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Gerçek güce giden yolu aramak ilk adımdır. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Harika. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Sonrakini gösterecek misin? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Çoktan gösterdim bile. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Güzel konuşmaydı. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Ejderhaları yenmek için güce ihtiyacınız olacak. 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 Ama bilgi de lazım. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Bilgi mi? Ne bilgisi? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Uyuşmazlık Kalıntıları. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Büyük Felaket sırasında 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 bu savaş silahları tanrıları devirmek için oluşturuldu. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Ölümlülerin kullanamayacağı kadar güçlü olduğuna inanılan 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 bu Kalıntılar, diyarlara dağılmıştı. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Gömüldü, kayboldu, unutuldu 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 ya da belki bulunmayı bekliyor. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Ölüm Gezgini Zırhı bu Kalıntılardan biri. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Kuzgunların Anası'nın zırhı batıdaki bir gölde gömülü. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Ya diğer Kalıntılar? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Sırayla ortaya çıkacak. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Onu bulun ve eşime götürün. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Güzel. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Eşleşmeye bayılırım. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Bilge Kadın sürgünde iyileşirken 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 onun kutsal bilgeliğini korumak için ayrı kalmalıyız. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Ne kadar içim yansa da herkes için en hayırlısı bu. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Eşim... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Sizi bekleyecektir. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Kalıntıları ejderhalara karşı kullanın. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Mutlaka başarmalısınız. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Bu korkunç yaratıkların getirdiği dengesizliği düzeltmek 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 başarınıza bağlı. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Teşekkür ederim. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Seni hüsrana uğratmayacağız. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Beni değil, asıl birbirinizi hüsrana uğratmamaya çalışın. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Sence Osysa önce kimi öldürdü? Muhtemelen yemiştir, değil mi? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Muhtemelen küçük olanı. Mükemmel bir meze. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Ama... Hâlâ hayatta mısınız? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Abartmaya gerek yok. Osysa bir şey bulmamızı istedi. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Patronumuz size görev mi verdi? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Anlaşılan cazibem varmış. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Sohbet etmek güzeldi derdim ama değildi. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim beklediğimiz gibi değildi. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Bir ordu toplamaya geldik ama galiba daha iyi bir şey edindik. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 İlham. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Bizim için yeni bir şey. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Birinci adım, Kalıntıları bul. İkinci adım, birkaç ejderha öldür. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Üçüncü adım... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Kâr mı? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Birinci adım bir içki içmek olsun mu? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Sana ne oldu? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 İhtiyarın teki beni dövdü. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 İçki? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Tabii. -İlk içkiler senden, koca adam. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Buyurun. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Vasselheim'da bir kara barut satıcısı bulacağımdan emin değildim. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Şaşarsın. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Piyasa patladı! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Kelime oyunu yaptım! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Sakin ol, sadece kahve. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Sanırım. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Biliyor musun, bu hafta kara barut alan ikinci kişisin. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Gerçekten mi? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Diğer müşterinin neye benzediğini hatırlıyor musun? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Tabii. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Onu iyi hatırlıyorum. 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 Çünkü tek eli vardı, tıpkı benim gibi. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Hatalarımdan ders aldım! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Bir sorun mu var Percy? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Yok bir şey. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Kendini havaya uçurma! Güle güle! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Çeviren: Selen Akhuy 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna