1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 มันได้ผล 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 โอ้ เวรเอ๊ย 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 พวกเรา หยุด ไม่ๆ อย่าก้าว... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 - ไพค์ จับกรงเล็บข้าไว้ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 พระเจ้า หวังว่านางจะจับเราได้นะ 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 การลงพื้นคงเจ็บเกินจะทน 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 ข้าจะช่วยเราด้วยสองก้น 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 ถ้าข้ายังไม่เคยเจอเจ้า ข้าคงหงุดหงิดกับอะไรแบบนี้แน่ 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 ดีนะที่มีนมอยู่ตรงนี้ 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 - อะไร - โอเค 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 นั่นไม่ใช่ความผิดข้า 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 ข้าบอกผู้ดูแลเยนเนนแล้วว่า ข้าต้องรู้จักต้นไม้นั้นก่อน 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 นางพูดคลุมเครือมาก 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 พวก เรามาถึงแล้ว 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 - นั่นใช่ วาสซัม... วากิล... - วาสเซลไฮม์ 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 โอกาสหนึ่งเดียวของเรา 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 ตำนานยอดนักรบ 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 จำไว้ เราไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักท่องเที่ยว 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 เราต้องหาพันธมิตรเพื่อสู้กับคอนเคลฟ 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 ข้ารู้สึกดีกับที่นี่ เพอร์ซี่ ไม่ต้องห่วงหรอก 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 เฮ้ย บอกธุระของพวกเจ้ามา 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 ข้าลอร์ดเพอร์ซิวัล เฟรดริคสไตน์ วอน มูเซล คลอสซอว์สกี้ เดโรโลที่สาม 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 และข้าต้องการเข้าพบ จอมพลรุ่งอรุณแห่ง... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 ข้าชื่อร็อบ และข้าต้องการแซนด์วิช พวกเจ้ากำลังขวางแถวอยู่ 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 เจ้าไม่เข้าใจ 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 ข้ามีหนังสือรับรองทางการทูต จากไวต์สโตน... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 ไปที่วิหารแห่งทองคำขาว และหาพวกนั้นเอาเอง 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 - เอาละ โชคดี - เขาพูดว่าโถฉี่เหรอ 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 - และเจ้าหมีต้องรอ... - รอข้างนอก โอเค เรารู้ 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 - ปกติแล้วมันได้ผล - แน่นอน ที่รัก 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 ข้าแน่ใจว่ามันได้ผลกับขุนนางทุกคน 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 - หวัดดี - หวัดดี 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 หวัดดี 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 โถฉี่ โถฉี่ 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 - โถฉี่ - พวกนักท่องเที่ยว 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 อี๋ วัดเต็มไปหมดแต่ไม่มีซ่องเลย 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 จะบอกว่าผู้คนเลือกอยู่ที่นี่จริงๆ งั้นเหรอ 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 พระเจ้าองค์หลักเกือบทุกองค์อยู่ที่นี่หมด 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 ไวลด์มาเธอร์ สตอร์มลอร์ด 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 ลอว์แบเรอร์ 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 เหล่าจอมพลรุ่งอรุณควบคุมแต่ละวิหาร 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 และตัดสินใจว่า วาสเซลไฮม์จะทำหรือไม่ทำอะไร 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 ด้วยความเชี่ยวชาญด้านการทูต ข้าสามารถเจรจาเงื่อนไขที่... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 ด้วยความเคารพ พวกเราเห็น ทักษะการทูตของเจ้าที่ประตูแล้ว 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 พวกนี้เป็นนักบวช นี่คือวิหาร 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 ใครยืนอยู่ตรงหน้าเจ้ากันล่ะ 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 ใช่ ข้าเอง คนของศาสนา ข้าลุยเอง 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 เราสามารถขยายเขตควอดโรดส์ได้ 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 ขออภัย พวกเรามาขอเข้าพบ 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 ข้าคือไฮแบเรอร์ วอร์ด 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 วิหารแห่งทองคำขาว จะรับฟังธุระของพวกเจ้า 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 ไฮแบเรอร์ ข้าคือไพค์ ทริคฟุต แห่งเทพเอเวอร์ไลต์ 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 มหาภัยร้ายได้อุบัติขึ้นที่ทาลโดเร พวกมังกร... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 วารีนั้นเผยความจริงเสมอ 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 มอบวิสัยทัศน์ให้แก่เรา 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 ความชั่วร้ายนี้ต้องเผชิญกับความศักดิ์สิทธิ์ 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 เราจึงใคร่ขอความช่วยเหลือ จากทุกวิหารอันทรงพลังในวาสเซลไฮม์ 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 เจ้าได้รับความเห็นใจ และการต้อนรับจากเรา 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 แต่ก็แค่นั้น 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 พวกท่านจะไม่ช่วยงั้นเหรอ 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 พวกท่านมีอาวุธ หน้าไม้ กองทัพ 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 พวกท่านเป็นเมืองที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก การทูตต้องการ... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 ขอข้าแก้ให้ถูกหน่อย 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 อาวุธที่ทรงพลังที่สุดของวาสเซลไฮม์ ไม่ใช่ปืนใหญ่ เจ้าหนุ่ม 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 มันคือความเป็นเอกเทศของเรา 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 เมืองนี้อยู่มาได้นับพันปี 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 โดยการรักษาความสัมพันธ์ ของทาลโดเรไว้ภายนอก 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 ถ้าท่านหันหลังให้เรื่องนี้ จะมีคนต้องสังเวยชีวิตเพิ่ม 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 วาสเซลไฮม์อาจจะเป็นรายต่อไป 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 เมื่ออันตรายมาถึงที่นี่ กำแพงของเราก็พร้อมป้องกัน 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น อันตรายนี้เป็นของพวกเจ้า 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 โชคดี 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 - ข้าว่าเจ้าหมายถึงโถฉี่ - ให้ตายเถอะ 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 นั่นสถิติใหม่เลย 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 ปกติเราใช้เวลาสิบนาที กว่าจะโดนไล่ตะเพิด 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 เราเริ่มเก่งขึ้นแล้ว 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 พวกนั้นเห็นโครมาคอนเคลฟแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่สนใจด้วยซ้ำ 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 พวกเขามีหน้าที่ต้องรักษาความยุติธรรม 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 เจ้าสอดแนมพวกเราเหรอ 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 ใช่ ข้าหมายถึงไม่ 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 ข้าได้ยินที่พวกเจ้าพูดในนั้น และข้าก็รู้จักพวกเจ้า 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 ฟังนะ ข้ารับใช้ไฮแบเรอร์ เพราะงั้นข้าพูดมากไม่ได้ 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 แต่ถ้าจะสังหารมังกร พวกเจ้าจะต้องการสเลเยอร์ส เทค 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 - น่าสนใจ - ไม่เอาแน่นอน 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 พวกจอมพลถูกผูกมัดด้วยการเมือง 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 แต่พวกที่สเลเยอร์ส เทค สามารถทำงานได้อย่างอิสระ 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 พวกนั้นคงอยากได้ยินข่าวจากเจ้า 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 ลองไปคุยกับผู้อุปถัมภ์ของพวกนั้น 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 และขอร้อง ลืมซะว่าพวกเจ้าเคยพบข้า 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 สเลเยอร์ส เทคงั้นเหรอ 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 อย่าถาม 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 กลุ่มนักล่ารับจ้างน่ะ 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 วาสเซลไฮม์เคยถูกล้อมรอบ ไปด้วยเหล่าสัตว์ร้ายในตำนาน 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 กระทั่งพวกเทคจัดการพวกมันจนหมด 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 สัตว์ร้ายในตำนาน แบบมังกรงี้เหรอ 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 หิว... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 - เจ้าพูดอะไรรึเปล่า สแกนแมน - อะไร เปล่านี่ 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 แคะหูบ้างนะเพื่อน 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 ไม่เคยได้ยินเรื่องผู้อุปถัมภ์นั่น แต่ดูเหมือนเราจะมีตัวเลือกไม่มาก 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 ตัวเลือกเหรอ ไม่เคยรู้มาก่อนว่า ความตายอย่างเจ็บปวดก็เป็นตัวเลือก 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 พี่ลืมแล้วเหรอ ข้ามีเพื่อนเก่าอยู่ในนั้น 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 - ซาห์ร่า - เพื่อนคือคำที่ใจกว้างมาก 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 ถ้ามีโอกาส แม้จะเล็กน้อย เราก็ต้องคว้ามัน 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 เราอยู่ในเมืองศักดิ์สิทธิ์ 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 จะว่าไงถ้าเราลองพึ่งความศรัทธาดู 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 ข้าหิว... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 ข้าหิวพอดี ขอบใจนะ ท้องเอ๋ย 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 ไปหาของอร่อยใส่ท้องสักหน่อย 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 สเลเยอร์ส เทค 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 พวกนั้นสะกดถูกบางตัวแฮะ 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 ไปไกลๆ เลย ไอ้เวร 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 จำไว้ ไม่มีใคร ในสเลเยอร์ส เทคที่ไว้ใจได้ 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 สุขุมเข้าไว้ หาผู้อุปถัมภ์ให้เจอ แล้วก็ออกไปจากที่นี่ 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 เรากินเบียร์สักหน่อยได้ไหม แวกซ์ 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 สแกนแลน เราไม่มีเวลานะ 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 สวัสดี 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 เหมือนข้ายังไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 ใคร ข้าเหรอ 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 แต่พวกเจ้า ใบหน้าแบบนี้ คุ้นชะมัด 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 ข้าเคยเห็นมาก่อนไหมนะ 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ต้องการแบบเป็นหรือตาย ค่าหัวทอง 12,000 ก้อน 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 ใช่เลย 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 พวกเจ้าน่ะคนดัง 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 ดูสิพรรคพวก มาล่าเงินรางวัลกันดีกว่า 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 - พวกเจ้าทำอะไร - ก็... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 ถ้าไม่อยากให้หัวพวกเจ้า แหลกเป็นผุยผงละก็ 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 ถอยไปซะ ใช่ไหม กร็อก 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 กร็อก 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 ซวยละ เราลืมกร็อก 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 ใช่เลย โดนสุดๆ 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 เอาละ ถึงเวลาตามหาเพื่อนๆ และไปช่วยโลก 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 ตกแต่งสวยซะด้วย 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 ฮัลโหล 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 โถฉี่ 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 เวร โทษทีที่ปลุก ข้าแค่จะ... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 เจ้ามาเพื่อค้นหาคำตอบ กร็อก สตรองจอว์ 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 เจ้ารู้ชื่อข้าเหรอ 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 แต่คำถาม เจ้าพูดไปแล้ว และข้าลืม หรือ... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 ข้าคือเอิร์ธเบรกเกอร์ กรูน 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 ทุกคนที่เข้ามาในวงแหวนของสตอร์มลอร์ด มักค้นหาอะไรบางอย่าง 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 เจ้าก็ไม่ต่าง 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 โอเค เพราะเจ้าถาม 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 เราต้องสู้กับมังกรพวกนี้... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 สตอร์มลอร์ดไม่สนใจมังกร 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 เขาสนใจนักรบ 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 แต่เจ้าไม่ใช่นักรบ 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 จิตใจของเจ้าถูกบดบังด้วยความอ่อนแอ 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 อ่อนแอเหรอ 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 เจ้าพูดผิดคนแล้ว 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 คำตอบที่เจ้าเฟ้นหานั้น ต้องได้มาเอง มิใช่ได้รับ 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 ในสมรภูมิรบ 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 แต่เจ้าแบบว่า แก่แล้ว 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 เข้ามา โจมตีข้า 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 และเจ้าจะได้เรียนรู้สิ่งที่เจ้ายังขาด 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 รู้สึกแปลกโคตรๆ 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 แต่ช่างปะไร 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 มาบู๊กันดีกว่า คุณปู่ 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 ยังไงดี 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีคนต้องการตัวข้า ถ้าเจ้าเข้าใจความหมายนะ 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 ข้าคือเว็กซ์ เพื่อนสุดซี้ของซาห์ร่า 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 คาชอว์ หรือจะเรียกแคชก็ได้ 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 เหมือนเงินน่ะเหรอ หัวใสมาก 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 เจ้าใกล้ข้ามากเลย 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 นี่ซี เจ้าคิดว่าจะมีผู้มาเยือน แสนน่ารำคาญมาหาบ้างไหม 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 ผู้มาเยือนเหรอ 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 ไม่นะ 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 ซาห์ร่า ที่รัก 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 ยังขัดเขาซะเงาวิ้งไม่เปลี่ยนเลยนะ 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 ใช่ และเจ้าก็ยังเอาของที่ตายแล้ว มาแปะผมอยู่เหมือนเดิม 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 ครั้งสุดท้ายที่เจอกันนี่เมื่อไหร่ ใช่... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 นึกออกแล้ว 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 ตอนที่เจ้าทิ้งเราให้สู้กับสัตว์ประหลาด และขโมยรางวัลของเทคไปไง 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 เจ้าเคยได้ยินเรื่องการแกล้งหยอกๆ ไหม 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 เจ้าไม่ได้มีเสน่ห์แบบที่เจ้าคิดหรอกนะ เวกซาเลีย 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 ไม่เคยมี 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 ข้าก็อยากจะคุยเล่นต่อนะ แต่เรามีธุระด่วนจริงๆ 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 เราอยากพบผู้อุปถัมภ์ของเจ้า 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 ไม่มีใครได้เจอเธอ 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 โดยเฉพาะคนที่ติดหนี้เทค... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 เท่าไหร่นะ แคช 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 ทองหมื่นสองพันก้อน ไม่งั้นก็หัวของไฮดรา 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 มีสักอย่างไหมล่ะ 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 ทอง 12,000 ก้อน จะไร้ค่าไปเลย ถ้าเทียบกับฝูงมังกร 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 มังกรเหรอ 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 จริงๆ แล้วสี่ตัว 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 พวกมันมีสมบัติมหาศาล 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 ช่วยเรา แล้วสมบัติจะเป็นของพวกเจ้า 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 ขอเถอะ 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 พวกมันกำลังทำลายทาลโดเร สังหารคนบริสุทธิ์ 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 นี่ไม่เกี่ยวกับเงินทอง มันคือการช่วยชีวิตคนอื่น 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 อยากเอายัยนี่ยัดใส่กระเป๋าข้าจัง 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 ข้ารู้ นางน่ารักสุดๆ 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 สเลเยอร์ส เทคไม่ทำงานฟรีๆ 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 - ทีนี้มาคุยเรื่องแผนจ่ายเงินของเจ้ากัน - แถมดอกเบี้ย 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 เราทำกร็อกหายได้ผิดเวลาโคตร 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 ฟังนะ เราไม่ได้มาสู้กับพวกเจ้า 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 งั้นก็จบง่ายเลย 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเหรอ 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 เราพยายามจะช่วยโลกอยู่ 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 อย่าเพิ่ง 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 ไม่แน่ใจว่าข้าอยากรู้ไหมนั่นอะไร 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 ข้าจะรับช่วงวอกซ์มาคินาต่อเอง 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 - ได้ยินนางแล้วนี่ - บ้าเอ๊ย 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 เจ้าว่าความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากไหน 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 หมายความว่าไง 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 เจ้าอยู่ระหว่างสองโลก 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 ความอ่อนแอทั้งในจิตใจและในความเชื่อ 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 ข้ายังไม่ได้เตรียมตัว 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 ข้าอยากให้เจ้าทำแบบเมื่อกี้อีกครั้ง หลังจากที่้ข้า... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 คงต้องบอกว่าข้าไม่ชอบ การร่วงกะทันหันในวันนี้เท่าไหร่ 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 ข้าจำได้ เจ้าบอกว่าเป็นเพื่อนกับพวกนั้น 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 ข้าอาจตัดสินความสัมพันธ์ของเราผิดไป 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 มองในแง่ดี 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 อย่างน้อยพวกมันก็ฆ่าเราข้างล่างนี้ไม่ได้ 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 แต่ตัวนี้ทำได้ 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 บางทีพวกมันอาจอยากช่วย 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 ฮัลโหล 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 พระเจ้า เมืองนี้มันบ้าไปแล้ว 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 ไม่ใช่ว่าปกติมันจะกลับมาเหรอ 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 อาวุธไร้ประโยชน์ในนี้ 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 พวกเจ้าหวาดกลัว 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 ข้าชักสงสัย พวกเจ้าหวังจะกอบกู้เอม่อนยังไง 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 ในเมื่อความมืด ยังทำให้พวกเจ้ากลัวตัวสั่นเหมือนเด็กๆ 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 ท่านคือผู้อุปถัมภ์เหรอ 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 ฉลาดเสียจริง 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 เรียกข้าว่า โอซีซ่า 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 ผู้ถูกเลือกแห่งโนว์อิ้ง มิสเทรส 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 และผู้อุปถัมภ์ของสเลเยอร์ส เทค 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 สฟิงซ์ 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 ไม่รู้มาก่อนเลยว่ายังมีเหลืออยู่ 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 เราอยากใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่าน 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 ใช่ 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 พวกเจ้าหวังจะช่วยทาลโดเร 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 - ท่านรู้เรื่องมังกรใช่ไหม - ได้โปรดเถอะ พวกเราสิ้นหวังแล้ว 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 แต่พวกเจ้าไม่รู้เลยสักนิดว่า มีราคาเท่าใดที่ต้องจ่าย 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 ไพค์ 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 ฝาแฝด 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 เจ้ายึดติดกับน้องสาวเกือบทุกอย่าง 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 ส่วนเจ้า แสวงหาความรัก จากบิดาอย่างสิ้นหวัง 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 ยังไม่พร้อมทั้งคู่ 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 แสดงความเชื่อมั่นของเจ้าให้ข้าดู 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 ทำไมพูดซ้ำซากอยู่นั่น 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 เจ้ากวัดแกว่งอาวุธแห่งความมืด 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 การพึ่งพานี้แสดงถึงความอ่อนแอของเจ้า 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 เราทำอะไรงั้นเหรอ แสดงตัวออกมา 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 ทำไมข้าต้องฟังทายาทที่ถูกสาปด้วย 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 ผู้ที่หมกมุ่นกับการสมเพชตนเอง ร้องขอให้ได้รับความเชื่อใจอีกครั้ง 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 นางพยายามจะเข้าไปอยู่ในหัวเรา 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 พูดถึงนักรบศักดิ์สิทธิ์ผู้สิ้นหวัง 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 ตัวเจ้าเองยังไม่มีความเชื่อด้วยซ้ำว่า จะปกป้องคนที่รักที่สุดได้ 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 นี่ไม่จำเป็นต้องสู้กันเลย 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 ถ้าท่านช่วยเรา เราก็จะออกไป 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 หนีจากภารกิจของตนอีกแล้วเหรอ คีย์เลท 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 บอกข้าที เจ้ากลัวสิ่งใดมากกว่ากัน 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 ล้มเหลวในอริยจาริกของเจ้า 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 หรือรู้ว่าจะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ได้นานพอ เห็นความสำเร็จของเจ้า 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 ไม่ต้องพูดเรื่องทุเรศของข้าก็ได้ โอเคไหม 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 ข้ารู้ตัวว่าข้าน่ารำคาญ... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 ไม่มีใครสนใจเจ้า 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 ข้าก็เช่นกัน 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 บ้าชะมัด 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 นี่เป็นหนึ่งในคำถามลวง 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 เจ้าอยากให้ข้าพูดว่ากล้ามเนื้อ ไม่ก็ความโกรธ แต่ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ใจ 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 นั่นแหละความแข็งแกร่งที่แท้จริงของข้า 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 ผิด 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 พวกเจ้าอยากหันหลังกลับและหนีไป เหมือนที่เคยทำมาทั้งชีวิต 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 พวกเจ้าคิดจะช่วยโลกได้อย่างไร ในเมื่อยังช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 ข้าไม่รู้ 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 ข้าเห็นแบบนี้มาเป็นร้อยๆ ปี 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 พวกโง่ที่คิดว่าตนสร้างความแตกต่างได้ แต่ก็ไปไม่รอด 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 ไปซะเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าจะด้วย ศักดิ์ศรีอะไรก็ตามที่เจ้ามีเหลือ 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 ช่างหัวศักดิ์ศรีมันสิ 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 ข้าจะไม่ไปไหน ไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะมีใครสักคนยอมฟัง 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 แล้วถ้าข้าไม่ฟังล่ะ 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 เจ้าจะเสียสละชีวิต เพื่อพิสูจน์สิ่งที่เจ้าว่ามาไหม 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 ข้าไม่สนว่าจะตายไหม เราทุกคนไม่สน 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 แต่เราจะไม่หนี 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 เราจะไม่ยอมถูกเพิกเฉย 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 เจ้าได้พบสิ่งที่ตามหาแล้ว 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 ความปรารถนาที่จะให้ทุกอย่าง 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 โอเค ใจเย็น 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ เกี่ยวกับการเป็นนักรบ 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 การแสวงหาเส้นทาง สู่ความแข็งแกร่งที่แท้จริงคือก้าวแรก 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 เจ๋ง 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 แล้วเจ้าจะให้ข้าดูขั้นต่อไปไหม 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 ข้าทำไปแล้ว 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 พูดได้ดี 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 พวกเจ้าต้องการความแข็งแกร่ง เพื่อเอาชนะมังกร 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 ความรู้ก็เช่นกัน 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 ความรู้ เรื่องอะไรล่ะ 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 ชิ้นส่วนแห่งความหลากหลาย 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 เมื่อครั้งเกิดมหาภัยพิบัติ 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 อาวุธแห่งสงครามเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น เพื่อต่อกรกับเหล่าทวยเทพเอง 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 พวกมันถูกเชื่อว่ามีพลังสุดคณานับ เกินที่มนุษย์ผู้ใดจะถือครองได้ 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 ชิ้นส่วนต่างๆ กระจายไปทั่วทั้งดินแดน 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 ถูกฝัง สูญหาย ถูกลืม 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 หรืออาจกำลังรอให้มีคนค้นพบ 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 เกราะแห่งผู้มรณา เป็นหนึ่งในชิ้นส่วนเหล่านั้น 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 ผู้คุมแห่งเรเวนส์เป็นเจ้าของชุดเกราะ ที่ถูกฝังไว้ในทะเลสาบทางตะวันตก 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 แล้วชื้นส่วนอื่นๆ ล่ะ 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 จะถูกเผยออกมาเมื่อถึงคราว 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 หาชิ้นนี้ให้เจอ และเอามาให้คู่ของข้า 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 ยอดเลย 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 ชอบเลยเรื่องจับคู่เนี่ย 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 ขณะที่โนว์อิ้ง มิสเทรสกำลังรักษาตัว ด้วยการเนรเทศตัวเองออกไป 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 เพื่อปกป้องภูมิปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง เราต้องแยกจากกัน 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 มันทำให้ข้าเจ็บปวด แต่ก็เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 เขา... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 เขาจะรอพวกเจ้าอยู่ 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 ใช้ชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อกรกับมังกร 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 พวกเจ้าห้ามล้มเหลว 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 การแก้ไขความไม่สมดุล ที่สิ่งมีชีวิตแสนน่ากลัวพวกนี้นำพามานั้น 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 ขึ้นอยู่กับความสำเร็จของพวกเจ้า 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 ขอบคุณ 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 เราจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 ไม่ใช่ข้าที่เจ้าควรกังวลเรื่องผิดหวัง ห่วงตัวพวกเจ้าเองก็พอ 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 คิดว่าโอซีซ่าจะฆ่าใครก่อน หรืออาจจะกิน ว่าไหม 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 น่าจะไอ้ตัวเล็กก่อน อาหารเรียกน้ำย่อยชั้นดี 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 แต่... พวกเจ้ารอดงั้นเหรอ 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ โอซีซ่าขอให้เราหาของมาให้นาง 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 ผู้อุปถัมภ์ของเรามีงานให้พวกเจ้าเหรอ 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 เดาว่าข้าคงมีเสน่ห์ละนะ 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 อยากจะบอกว่าดีใจที่ได้มาเจอกัน แต่มันไม่ใช่น่ะสิ 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 วาสเซลไฮม์ไม่ใช่แบบที่เราหวังไว้ 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 เรามาหากองทัพ แต่บางทีเราอาจจะได้อะไรที่ดีกว่า 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 แรงบันดาลใจ 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 นั่นใหม่สำหรับเราเลย 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 ขั้นแรกหาชิ้นส่วน ขั้นที่สองฆ่ามังกร 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 ขั้นที่สาม... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 หากำไรเป็นไง 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 ถ้าขั้นแรกขอเป็นหาอะไรดื่มก่อนล่ะ 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 กร็อก เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 โดนตาแก่อัดมาน่ะสิ 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 ขอเหล้าเป็นไง 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 - ได้เลย - รอบแรกนายเลี้ยงนะ พี่เบิ้ม 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 เชิญเลย 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 ไม่แน่ใจว่าจะหาพ่อค้าดินปืน ที่ไหนได้ในวาสเซลไฮม์ 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 แล้วเจ้าจะต้องประหลาดใจ 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 พูดให้ถูก ธุรกิจกำลังดังระเบิดเลย 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 เล่นคำน่ะ 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 ใจเย็น ก็แค่กาแฟ 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 คิดว่านะ 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 รู้ไหม เจ้าเป็นลูกค้าคนที่สอง ที่มาซื้อดินปืนในสัปดาห์นี้เลย 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 งั้นเหรอ 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 จำได้ไหมว่าลูกค้าอีกคนหน้าตาเป็นไง 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 แน่นอน 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 ข้าจำนางได้แม่นเลย 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 เพราะนางมีแขนเดียวเหมือนกันกับข้าไง 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 ข้าได้เรียนรู้มาจากความผิดพลาด 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 ริปลีย์ 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 มีอะไรรึเปล่า เพอร์ซี่ที่รัก 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 ไม่มีอะไร 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 อย่าเผลอระเบิดตัวเองเข้าล่ะ บาย 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 แปลโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร