1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Получилось. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Поверить не могу, что и правда... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Вот блин. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Ребята, стойте! Нет-нет-нет. Не входите... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 - Пайк! Хватайся за мой коготь! - Погоди, что? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Боги, надеюсь, она нас поймает! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Посадка будет немного жесткой 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Я кое-чем спасу наши задницы 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 До встречи с тобой меня очень огорчило бы подобное. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Хорошо, что эти сиськи были здесь. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 - Что? - Ладно. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Это была не моя вина. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Я сказала хранительнице Йеннен, что должна знать дерево. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Она так расплывчато сказала. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Ребята, у нас получилось. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 - Это Вассам... Вейджил... - Вассельхайм. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Наш единственный шанс. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Помните: мы здесь не как туристы. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Нам нужно найти союзников для борьбы с Конклавом. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 У меня хорошее предчувствие, Перси. Не волнуйся. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Стойте. Что у вас за дело? 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Любезный, я лорд Персиваль Фредрикштейн фон Музель Клоссовски де Роло Третий, 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 и мне нужна аудиенция у Маршалов Рассвета. 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Меня зовут Роб, и мне нужен бутерброд. Не задерживай очередь. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Вы не понимаете. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 У меня дипломатические полномочия из Уайтстоуна... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Отправляйся в Платиновый храм и найди их сам. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 - Ну, добрый день. - Он сказал «старый пень»? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 - И медведь ждет... - Ждет снаружи. Да, мы знаем. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 - Обычно это помогает. - Конечно, дорогой. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Уверена, такое случается со всеми дворянами. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Добрый день. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Добрый день. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Старый пень. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 - Старый пень. - Эти туристы. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Надо же, куча храмов и ни одного борделя. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 И вы говорите, что люди хотят здесь жить? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Представлены почти все Главные Божества. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Мать Дикой Природы, Повелитель Бурь. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Блюститель Закона. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Маршалы Рассвета возглавляют храмы 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 и решают, что Вассельхайм будет делать, а что нет. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 С моим опытом управления государством я договорюсь об условиях... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 При всём уважении, мы видели твой государственный ум у ворот. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Вот священники. А это храм. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Кто стоит прямо перед вами? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Да, я, жрица. Я займусь этим. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Мы можем расширить Квадроудз. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Простите нас. Мы просим аудиенции. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Я верховная жрица Ворд. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Платиновый храм выслушает ваше дело. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Верховная жрица, я Пайк Трикфут, жрица Вечносвет. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Великое зло постигло Тал'Дорей. Видите ли, драконы... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Вода открывает правду. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Даруй нам видение. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Это зло надо отразить благочестием. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Мы смиренно просим все могущественные храмы Вассельхайма оказать нам помощь. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Вы получите наше сочувствие и гостеприимство. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Но не более того. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Вы не поможете нам? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 У вас есть оружие. Баллисты. Армии. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Вы - самый сильный город в мире! Дипломатия требует... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Позвольте поправить. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Самое мощное оружие Вассельхайма - не артиллерия, молодой человек. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Это наша изоляция. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Этот город простоял тысячелетия, 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 потому что не вмешивался в дела Тал'Дорея. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Если вы откажетесь помочь, погибших будет еще больше. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Может, Вассельхайм следующий! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Когда опасность придет сюда, наши стены будут готовы. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Но до тех пор эта опасность исключительно ваша. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Доброго вам дня. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 - Я думаю, вы имеете в виду старый пень. - О боги. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Что ж, это новый рекорд. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Обычно нас вышвыривают через десять минут. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Мы становимся лучше. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Они видели Конклав Хрома, и им было всё равно. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Их долг - восстановить справедливость. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Ты шпионишь за нами? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Да. То есть нет! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Короче, я слышал, что вы там говорили. И я знаю, кто вы. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Я служу верховной жрице, мне надо помалкивать. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Но если вы убиваете драконов, вам нужна артель «Добыча убийцы». 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 - Интересная мысль. - Ни в коем случае. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Маршалы связаны политикой. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Но в «Добыче убийцы» есть кое-кто, кто может действовать самостоятельно. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Они выслушали бы вас. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Обратитесь к их Покровительнице. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 И, пожалуйста, забудьте, что вы меня видели. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 «Добыча убийцы»? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Не спрашивай. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Группа охотников по найму. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Когда-то Вассельхайм окружали легендарные чудовища, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 пока «Добыча» их не зачистила. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Легендарные чудовища. Типа драконов? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Голод... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 - Ты что-то сказал, Скэнман? - Что? Нет. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Прочисти уши, приятель. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Никогда не слышала о «покровительнице», но вариантов мало. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Варианты? Не знал, что мучительная смерть теперь считается вариантом. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Ты забываешь, что у меня там есть старая подруга. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 - Захра? - Подруга - это слишком громко сказано. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Если есть шанс, пусть даже маленький, мы должны им воспользоваться. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Мы в святом городе. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Может, просто поверим и рискнем? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Я голоден... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Я голоден! Спасибо, желудок. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Надо набить пузик вкусной жрачкой. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 ДОБИЧА УБИЙЦЫ 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Ну, написано почти без ошибок. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Да пошел ты, козел. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Помните: никому из банды «Добыча убийцы» нельзя доверять. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Будьте спокойны, найдите их Покровительницу и убирайтесь к чёрту. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Можно нам выпить эля, пока мы здесь, Вакс? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Скэнлан, у нас нет времени. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Привет-привет. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Кажется, тебя я еще не встречал. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Кого? Меня? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Но вы? Ваши лица кажутся знакомыми. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Где я их раньше видел? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 РАЗЫСКИВАЮТСЯ НАГРАДА: 12 000 ЗОЛОТОМ 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Точно! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Вы знамениты. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Внимание, банда, к нам пришла награда. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 - Что ты наделала? - Ну... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Если не хотите, чтобы ваши черепа 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 стерлись в порошок, отступите. Верно, Грог? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Грог? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Чёрт, мы потеряли Грога? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Ну вот, теперь другое дело. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Ладно, пора найти моих друзей и спасти мир. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 И декор хороший. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Ау! 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Старый пень? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Чёрт. Извините, что разбудил. Я просто... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Ты ищешь ответы, Грог Стронгджо. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Вы знаете мое имя? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Но вопрос: вы уже сами представились, а я забыл, или... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Я Землелом Грун. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Любой, кто входит в кольцо Повелителя Бурь, что-то ищет. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 И ты не исключение. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Хорошо, раз вы спросили, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 нам и правда нужно сразиться с этими драконами... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Повелитель Бурь не занимается драконами. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Его интересуют воины. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Но ты не воин. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Твой разум затуманен слабостью. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Слабак? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Вы ошиблись парнем. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Ответы, которые ты ищешь, надо заработать, они не даются просто так. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 На поле боя. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Но вы вроде как староваты. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 А ну. Ударь меня. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 И ты узнаешь, чего тебе не хватает. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Как-то всё это странно. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Но чёрт с ним. 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Приступим, дедуля. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Кажется, вы влипли. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Не в первый раз меня хотят найти, если ты понимаешь, о чём я. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Я Векс, очень близкая подруга Захры. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Кэшоу, но можешь звать меня Кэш. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Кэш? Как деньги? Умно придумал. 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Ты слишком близко ко мне. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Эй, Зи, ты ждешь назойливых посетителей? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Посетителей? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Нет. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Захра, дорогая. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Я вижу, ты всё еще точишь свои рога. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Да, а ты всё еще втыкаешь мертвечину в волосы. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Когда мы в последний раз виделись? Это было... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Я знаю, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 когда ты бросила нас, чтобы убить моё чудовище и украсть награду «Добычи». 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Ты слышала о нашей маленькой шалости? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Ты не так очаровательна, как тебе кажется, Векс'алия. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 И никогда не была. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Как бы мне ни хотелось поболтать, на самом деле у нас срочное дело. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Нам нужно увидеть вашу Покровительницу. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Ее никто не видит. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Тем более тот, кто должен «Добыче»... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Сколько там, Кэш? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Двенадцать тысяч золотом или голова гидры. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 У вас есть то или другое? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Двенадцать тысяч - ничто по сравнению с сокровищами дракона. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Дракон? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Четыре, если конкретнее. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Все невероятно богатые. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Помогите нам - и это богатство может стать вашим. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Я тебя умоляю. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Они уничтожают Тал'Дорей, убивают невинных людей. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Дело не в деньгах, а в спасении жизни. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Так и хочется положить ее в карман. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Я знаю, она такая милая. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Прости, дорогая. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 «Добыча убийцы» ничего не делает даром. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 - Давайте обсудим ваш график оплаты. - С процентами. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Грог пропал очень некстати. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Слушайте, мы пришли не драться с вами. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Тогда будет легко. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Чёрт возьми, вы не понимаете. 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Мы пытаемся спасти этот чертов мир! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Стойте! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Не уверен, что хочу знать, что это было. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Я разберусь с Vox Machina. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 - Ты слышал ее. - Блин. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Где ты находишь свою силу? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Что ты имеешь в виду? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Ты ходишь между мирами. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Слабость разума и слабость убеждений. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Откуда берется твоя сила? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Я не был готов. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Хочу посмотреть, как ты снова попробуешь после того, как я... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Ну-ну. Я не в восторге от сегодняшних внезапных падений. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Ты вроде говорила, что дружишь с теми людьми. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Я заблуждалась насчет наших отношений. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Обращайте внимание на позитив. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Они хотя бы нас не убьют здесь. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Но вот это неизвестно что может убить. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Может, они хотят помочь? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Есть кто-нибудь? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Боже, этот город - отстой. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Разве эти штуки обычно не возвращаются? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Оружие здесь бесполезно. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Вы боитесь. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Интересно, как вы надеетесь отомстить за Эмон, 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 когда тьма бросает вас в дрожь, как малых детей? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Вы Покровительница? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Как проницательно. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Зовите меня Осиса. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Избранница Премудрой 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 и Покровительница «Добычи убийцы». 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Сфинкс. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Я не знала, что они всё еще существуют. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Мы смиренно просим вашей помощи. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Да. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Вы надеетесь спасти Тал'Дорей. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 - Вы знаете о драконах? - Пожалуйста, мы в отчаянии. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Но вы понятия не имеете, чего вам это будет стоить. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Пайк! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Двойняшки. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Ты полностью зависишь от своей сестры. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Ты безнадежно ищешь любви своего отца. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Вы оба не готовы. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Покажи мне свою убежденность. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Откуда берется твоя сила? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Почему ты всё долдонишь об этом? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Ты владеешь таким темным оружием. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Это зависимость, доказывающая твою слабость. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Что мы наделали? Покажись! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Зачем мне слушать проклятого наследника? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Который погряз в жалости к себе, умоляя, чтобы ему снова доверяли. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Она пытается замутить наш разум. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Говорит жрица-воительница без надежды. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Ты даже не веришь в то, что можешь спасти самых дорогих тебе людей. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Это не обязательно превращать в битву. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Если вы нам не поможете, мы можем уйти. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Снова убегаешь от своих обязанностей, Килит? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Скажи мне, чего ты боишься больше? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Не добиться успеха в Араменте? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Или знать, что никто не проживет так долго, чтобы видеть твой успех? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Не нужно выкрикивать мои промахи, ладно? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Я знаю, что могу чуток раздражать... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 На тебя всем плевать. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 И мне тоже. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Чёрт. 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Откуда берется твоя сила? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Это один из этих вопросов с подвохом. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Ждешь, что скажу «от мускулов» или «от ярости», но я знаю, что от сердца. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Вот моя настоящая сила. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Неправильно. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Вы парализованы страхом. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Вы хотите повернуться и бежать, как убегали всю свою жизнь. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Как вы собираетесь спасти мир, если не можете спасти даже себя? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Откуда берется твоя сила? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Я не знаю. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Я вижу одно и то же на протяжении ста лет. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Дураки, думающие, что могут что-то изменить, но в итоге - пшик. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Уходите сейчас с достоинством, если оно у вас осталось. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 К чёрту достоинство. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Я не уйду, не сдамся, пока кто-нибудь не выслушает. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 А если я не выслушаю? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Ты пожертвовала бы своей жизнью, чтобы доказать свою точку зрения? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Я готова умереть. И все мы готовы. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Но мы не уйдем. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Нас нельзя оставлять без внимания. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Вы нашли то, что вам нужно. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Желание отдать всё. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Так. Полегче. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Тебе предстоит много узнать о том, как стать воином. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Поиск пути к истинной силе - это первый шаг. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Круто. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 И ты покажешь мне следующий? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Я уже показал. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Вот и поговорили. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Вам понадобится сила, чтобы победить драконов, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 но также и знания. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Знания? Какие? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Отголоски Дивергенции. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Во времена Великого Бедствия 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 это оружие войны было создано, чтобы поражать самих богов. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Эти Отголоски считались слишком мощными для простых смертных, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 и они были разбросаны по землям. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Они спрятаны, потеряны, забыты 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 или, возможно, ждут, чтобы их нашли. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Зашита Ходока Смерти - это один из таких Отголосков. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Собственные доспехи Властительницы Воронов погребены у озера на западе. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 А остальные Отголоски? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Будут раскрыты в свое время. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Найди этот и принеси моему партнеру. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Как здорово. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Обожаю искать здесь партнеров. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Поскольку Премудрая исцеляет в изгнании, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 чтобы защитить ее священную мудрость, мы должны жить в разлуке. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Мне очень жаль, но так надо для всеобщего блага. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Он... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Он будет ждать вас. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Используйте эти Отголоски против драконов. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Вам нельзя потерпеть неудачу. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Исправление перекоса, творимого этими жуткими существами, 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 зависит от вашего успеха. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Спасибо. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Мы не подведем вас. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Вы должны беспокоиться не обо мне, а о том, как не подвести друг друга. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Как вы думаете, кого Осиса убила первым? Наверное, съела их, да? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Наверное, крохотулечку. Идеальная закуска. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Но... Вы живы? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Ничего страшного. Осиса попросила нас кое-что найти для нее. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Наш Покровительница предложила вам работу? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Думаю, я всё же достаточно очаровательна. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Я бы сказала, что было приятно поболтать, но это не так. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Вассельхайм оказался не таким, каким мы ожидали. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Мы пришли за армией, но, может, мы получили кое-что получше. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Вдохновение. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Это что-то новенькое. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Шаг первый: найти Отголоски. Шаг второй: убить несколько драконов. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Шаг третий... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Выгода? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Как насчет первого шага - выпить, чёрт побери? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Грог! Что с тобой случилось? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Меня избил какой-то старик. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Так что, выпьем? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 - Что ж, пожалуй. - Первый раунд за тобой, здоровяк. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Заходи. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Я не был уверен, что найду торговца черным порохом в Вассельхайме. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Если бы ты знал. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 На самом деле бизнес зажигает! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Игра слов! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Расслабься, это всего лишь кофе. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Кажется. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Знаешь, ты второй человек, купивший черный порох на этой неделе. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Неужели? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Вы помните, как выглядел тот другой клиент? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Конечно. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Я хорошо ее помню, 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 потому что у нее была одна рука, как у меня. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Я учился на своих ошибках! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Рипли. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Что-то не так, Перси, дорогой? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Вовсе нет. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 И не подорвись сам! Пока! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова