1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 A funcționat. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Nu-mi vine să cred că într-adevăr... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Rahat! 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Hei, opriți-vă! Nu pășiți... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 - Pike! Apucă-mi gheara! - Stai, ce? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 În numele zeilor, sper că ne prinde! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Aterizarea va fi cam aspră 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 O să ne salvez fundurile cu niște chestii de fund 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Înainte să te cunosc, aș fi găsit acest lucru foarte supărător. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Bine că aceste țâțe erau aici. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 - Ce? - Bine. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Asta nu a fost vina mea. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 I-am spus Paznicului Yennen că trebuie să cunosc copacul. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Adică, descrierea a fost vagă. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Hei, am reușit. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 - Este Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Singura noastră șansă. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Amintiți-vă, nu suntem aici ca turiști. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Trebuie să găsim aliați împotriva Conclavului. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Am un sentiment bun despre acest loc, Percy. Nu-ți face griji. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Hei, declară-ți intenția! 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Sunt Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al Treilea 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 și vreau o audiență la Mareșalii Dawn... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Numele meu e Rob și vreau un sendviș. Faci coadă. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Nu înțelegi. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Am acreditări diplomatice de la Whitestone... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Du-te la Sanctuarul de Platină și găsește-i singur! 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 - Acum, o zi bună! - A spus bideu? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 - Și ursul așteaptă... - Așteaptă afară. Da, știm. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 - Asta funcționează de obicei. - Desigur, dragule. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Sunt sigură că li se întâmplă tuturor nobililor. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 - Bună ziua! - Bună ziua! 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Bună ziua! 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Bideu. Bideu. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 - Bideu. - Turiști. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 O mulțime de temple și niciun bordel. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Îmi spui că oamenii aleg să locuiască aici? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Fiecare Primă Zeitate este reprezentată. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Mama sălbatică, Stormlord. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Purtătorul Legii. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Mareșalii Dawn conduc fiecare templu 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 și decid ce face sau nu face Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Cu experiența mea în probleme politice, pot negocia condiții care... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Cu tot respectul, am văzut experiența la poartă. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Ăștia sunt preoți. Este un templu. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Cine stă chiar în fața ta? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Da, eu, o persoană sfântă. Mă descurc. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Putem extinde Quadroads. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Scuze. Vrem o audiență. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Eu sunt Înalta Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Sanctuarul de Platină va auzi cererea voastră. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Înaltă, eu sunt Pike Trickfoot din Everlight. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Un mare rău a lovit Tal'Dorei. Vedeți, dragonii au... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Apa dezvăluie adevărul. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Dă-ne viziune! 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Acest rău trebuie să fie înfruntat cu sfințenie. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Cerem cu umilință templelor puternice din Vasselheim să ne ajute. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Aveți compasiunea și ospitalitatea noastră. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Dar asta este totul. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Nu ne veți ajuta? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Aveți arme. Baliste. Armate. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Sunteți cel mai puternic oraș din lume. Diplomația cere... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Lasă-mă să te corectez, 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 cea mai puternică armă din Vasselheim nu e artileria ei, tinere. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Este izolarea noastră. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Acest oraș a rezistat milenii 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 ținându-se departe de problemele din Tal'Dorei. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Dacă întoarceți spatele acum, mai mulți vor muri. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim ar putea fi următorul. 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Când pericolul sosește aici, zidurile noastre sunt pregătite. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Dar, până atunci, acest pericol este numai al vostru. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Acum, o zi bună! 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 - Cred că vrei să spui „bideu”. - Of, Zeilor! 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Ei bine, ăsta e un nou record. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 De obicei ne ia zece minute să fim dați afară. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Suntem tot mai buni. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Au văzut Conclavul Chroma și nici nu le-a păsat. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Adică, au o datorie față de justiție. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Ne spionezi? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Da. Vreau să spun, nu! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Vreau să spun, am auzit ce ați spus acolo. Și știu cine sunteți. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Ascultați, o slujesc pe Înaltă, nu pot spune prea multe. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Dar, dacă vreți să ucideți dragoni, aveți nevoie de Slayer's Take. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 - Interesant. - Absolut, nu! 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Mareșalii sunt legați prin politică. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Dar există cineva la Slayer's Take care poate acționa independent. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Vor dori să vă audă. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Cereți să vorbiți cu Patroana lor. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Și, vă rog, uitați că m-ați întâlnit vreodată. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Slayer's Take? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Nu întreba! 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Un grup de vânători mercenari. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim a fost înconjurat de fiare legendare 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 până când Take le-a eliminat. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Animale legendare. Cum ar fi dragonii? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Foamea... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 - Ai spus ceva, Scan-man? - Ce? Nu. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Curăță-ți urechile, amice! 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Niciodată n-am auzit de vreo „patroană”, dar nu avem prea multe opțiuni. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Opțiuni? Nu mi-am dat seama că moartea dureroasă e o opțiune acum. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Uiți că am o veche prietenă în interior. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 - Zahra? - „Prieten” este un termen generos. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Dacă există o șansă, chiar și una mică, trebuie să ne agățăm de ea. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Suntem într-un oraș sfânt. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Ce-ar fi dacă am avea puțină credință? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Mi-e foame... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Chiar mi-e foame! Mulțumesc, stomac. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Niște bunătăți pentru burtică. 110 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Ei bine, au scris o parte corect. 111 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Da, dispari dracu'! 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Nu uitați, în Slayer's Take nimeni nu este de încredere. 113 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Păstrați-vă calmul, găsiți-le Patroana și ieșiți naibii afară! 114 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Putem lua o bere, dacă tot suntem aici, Vax? 115 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, nu avem timp. 116 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Salutare! 117 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Simt că încă nu te-am întâlnit. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Pe cine? Pe mine? 119 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Și voi? Fețele îmi sunt atât de familiare! 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Unde le-am mai văzut? 121 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 CĂUTAȚI MORȚI SAU VII 12.000 DE MONEDE DE AUR 122 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Exact! 123 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Sunteți faimoși. 124 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Trezirea, bandă, am găsit o recompensă. 125 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 - Ce ai făcut? - Păi... 126 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Dacă nu vă vreți craniile măcinate, 127 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 faceți un pas înapoi! Corect, Grog? 128 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 129 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Rahat, l-am pierdut pe Grog? 130 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Da, asta a fost numai bună. 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Bine, e timpul să-mi găsesc prietenii și să salvăm lumea. 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Frumos decor. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Bună ziua? 134 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Bideu? 135 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Rahat! Îmi pare rău că te trezesc. Eu doar... 136 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Cauți răspunsuri, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Îmi știi numele? 138 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Dar am o întrebare. L-ai spus deja pe al tău și l-am uitat sau... 139 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Eu sunt Spărgătorul Groon. 140 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Oricine intră în inelul Stormlord caută ceva. 141 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Nu ești diferit. 142 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Bine, dacă tot ai întrebat, 143 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 trebuie să luptăm cu niște dragoni... 144 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Stormlord nu este îngrijorat de dragoni. 145 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Interesul său este în războinici. 146 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Dar tu nu ești războinic. 147 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Mintea ta este întunecată de slăbiciune. 148 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Slab? 149 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Mă confunzi. 150 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Răspunsurile căutate sunt câștigate, nu oferite. 151 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Pe câmpul de luptă. 152 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Dar tu ești bătrân. 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Vino, lovește-mă. 154 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Și vei afla ce-ți lipsește. 155 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Totul e foarte ciudat. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Dar, la dracu'! 157 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Să ne luptăm, bunicule. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Ce loc dur! 159 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Nu e prima dată când sunt dorită, dacă știi ce vreau să spun. 160 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Sunt Vex, prietena foarte apropiată a Zahrei. 161 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, dar poți să-mi spui Kash. 162 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Ca banii. Câtă inteligență! 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Ești foarte aproape de mine. 164 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Hei, Z, aștepți vizitatori enervanți? 165 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Vizitatori? 166 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Nu. 167 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, dragă. 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Încă îți ascuți coarnele, văd. 169 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Da, și tu încă îți pui chestii moarte în păr. 170 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Când ne-am văzut ultima dată? A fost... 171 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Știu, 172 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 când ne-ai trădat, să ne iei monstrul și să furi răsplata lui Take. 173 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Ai auzit despre mica noastră glumă? 174 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Nu ești atât de fermecătoare pe cât crezi, Vex'ahlia. 175 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Nu ai fost niciodată. 176 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Oricât mi-ar plăcea să depănăm amintiri, avem, de fapt, afaceri urgente. 177 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Trebuie să o vedem pe Patroana ta. 178 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Nimeni nu o vede. 179 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Mai ales, nu cineva care e dator lui Take... 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Cât de mult erau, Kash? 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Doisprezece mii în aur sau capul unei hidre. 182 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Ai vreuna la tine? 183 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Douăsprezece mii nu este nimic în comparație cu o hoardă de dragoni. 184 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Dragoni? 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Patru, de fapt. 186 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Toți incredibil de bogați. 187 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Ajută-ne, și bogăția aia ar putea fi a ta. 188 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Te rog. 189 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Distrug Tal'Dorei, ucigând oameni nevinovați. 190 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Nu este vorba despre bani, ci despre salvarea de vieți. 191 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Îmi vine să o bag în buzunar. 192 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Știu, e atât de drăguță! 193 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Îmi pare rău, dragoste. 194 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Slayer's Take nu face nimic gratuit. 195 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 - Acum, să discutăm planul tău de plată. - Cu dobândă. 196 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Un moment super să-l pierdem pe Grog! 197 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Uite, nu suntem aici să ne luptăm cu voi. 198 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Atunci, va fi ușor. 199 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 La naiba, nu înțelegeți? 200 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Încercăm să salvăm lumea asta nenorocită! 201 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Stați! 202 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Nu sunt sigur că vreau să știu ce a fost asta. 203 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Voi avea eu grijă de Vox Machina. 204 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 - Ai auzit-o. - La naiba! 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Unde îți găsești puterea? 206 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Ce vrei să spui? 207 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Mergi între lumi. 208 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Slăbiciune în minte și slăbiciune în convingeri. 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 De unde vine puterea ta? 210 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Nu eram pregătit. 211 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Aș vrea să te văd că încerci din nou după ce... 212 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Da, recunosc, nu sunt un fan al căzăturilor bruște astăzi. 213 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Îmi amintesc că ai spus că erai prietenă cu acei oameni. 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Cred că am judecat greșit relația noastră. 215 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Privește partea bună! 216 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Cel puțin nu ne pot omorî aici. 217 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Dar orice ar fi chestia aia, poate. 218 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Poate că vor să ajute? 219 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 E cineva? 220 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Doamne, ce nasol e orașul ăsta! 221 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Alea nu se întorc, de obicei? 222 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Armele sunt inutile aici. 223 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Sunteți speriați. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Mă întreb, cum sperați să răzbunați Emonul, 225 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 când întunericul vă face să tremurați ca niște copii? 226 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Ești Patroana? 227 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Cât de perspicace! 228 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Spuneți-mi Osysa. 229 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Aleasa Stăpânei Cunoașterii 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 și Patroană a Slayer's Take. 231 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Un sfinx. 232 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Nu credeam că încă mai există. 233 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Vă cerem cu umilință ajutorul. 234 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Da. 235 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Sperați să salvați Tal'Dorei. 236 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 - Știi despre dragoni? - Te rog, suntem disperați. 237 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Dar nu aveți nici cea mai mică idee ce vă va costa. 238 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 239 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Gemenii. 240 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Tu, dependent în întregime de sora ta. 241 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Tu, căutând fără speranță dragostea tatălui tău. 242 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Ambii, nepregătiți. 243 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Arată-mi convingerea ta! 244 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 De unde vine puterea ta? 245 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 De ce tot spui asta? 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Mânuiești o armă atât de întunecată. 247 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Faptul că te bazezi pe ea îți dovedește fragilitatea. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Ce am făcut? Arată-te! 249 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 De ce l-aș asculta pe moștenitorul blestemat? 250 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Care își plânge de milă cu necinste, cerșind încrederea din nou. 251 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Încearcă să intre în capul nostru. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Spune războinica sfântă fără speranță. 253 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Nu ai credință nici măcar să îi poți salva pe cei dragi ție. 254 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Aceasta nu trebuie să fie o luptă. 255 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Dacă nu ne ajuți, putem pleca. 256 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Iar fugi de îndatoririle tale, Keyleth? 257 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Spune-mi, de ce te temi mai mult? 258 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Să dai greș în propriul Aramenté? 259 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Sau să știi că nimeni nu va trăi îndeajuns pentru a vedea că reușești? 260 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Nu trebuie să amintești și de rahatul meu, bine? 261 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Știu că pot fi enervant... 262 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Nimănui nu-i pasă de tine. 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Nici mie. 264 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 La naiba! 265 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 De unde vine puterea ta? 266 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Aceasta este o întrebare dificilă. 267 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Vrei să-ți spun că-s mușchii sau furia mea, dar știu că este inima mea. 268 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Asta e puterea mea reală. 269 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Greșit. 270 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Paralizați de frică. 271 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Vreți să întoarceți spatele și să fugiți, cum ați făcut toată viața. 272 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Cum vă așteptați să salvați lumea, dacă nu vă puteți salva pe voi înșivă? 273 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 De unde vine puterea ta? 274 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Nu știu. 275 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Am văzut același lucru timp de o sută de ani. 276 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Nebuni care cred că pot face diferența, dar nu pot îndeplini nimic. 277 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Plecați acum cu puțina demnitate care v-a rămas! 278 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 La dracu' cu demnitatea! 279 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Nu plec, nu renunț, până când nu ascultă cineva. 280 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Și dacă nu ascult? 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Ți-ai sacrifica viața doar pentru a dovedi o idee? 282 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Nu-mi pasă dacă mor. Niciunuia dintre noi nu-i pasă. 283 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Dar nu plecăm. 284 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Nu vom fi ignorați. 285 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Ați găsit ceea ce aveți nevoie. 286 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Voința de a da totul. 287 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Bine. Ușor. 288 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Ai multe de învățat despre cum să fii războinic. 289 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Căutarea căii către adevărata putere este primul pas. 290 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Tare. 291 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Și mi-l vei arăta pe următorul? 292 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Deja ți l-am arătat. 293 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Constructivă discuție. 294 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Veți avea nevoie de forță pentru a învinge dragonii, 295 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 dar și cunoștințe. 296 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Cunoștințe? Despre ce? 297 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Vestigiile Divergențelor. 298 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 În Marea Distrugere, 299 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 aceste arme de război au fost create pentru a-i distruge pe zei înșiși. 300 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Considerate prea puternice pentru ca simplii muritori să le poată mânui, 301 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 Vestigiile au fost împrăștiate în ținuturi. 302 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Îngropate, pierdute, uitate 303 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 sau, poate, așteptând să fie găsite. 304 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Protectorul Călătorului Morții este un astfel de Vestigiu. 305 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Armura Stăpânei Corbilor stă îngropată într-un lac la vest. 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Și celelalte Vestigii? 307 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Vor fi dezvăluite la rândul lor. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Găsiți-l pe acesta și duceți-l perechii mele! 309 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Frumos! 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Sunt mare fan al împerecherii. 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 În timp ce Stăpâna Cunoașterii se vindecă în exil 312 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 pentru a-și proteja înțelepciunea sacră, trebuie să rămânem separați. 313 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Mă doare, totuși este pentru un bine mai mare. 314 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 El... 315 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 El vă va aștepta. 316 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Folosiți aceste Vestigii împotriva dragonilor! 317 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Nu trebuie să dați greș. 318 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Îndreptarea dezechilibrului adus de aceste creaturi oribile 319 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 depinde de succesul vostru. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Mulțumim. 321 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Nu te vom dezamăgi. 322 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Nu vă faceți griji pentru mine, să nu vă dezamăgiți unul pe celălalt. 323 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Pe cine crezi că a ucis Osysa prima dată? Probabil i-a mâncat, nu? 324 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Probabil pe cea micuță. Aperitivul perfect. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Dar... Sunteți în viață? 326 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Nu a fost așa greu. Osysa ne-a cerut să găsim ceva pentru ea. 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Patroana noastră v-a dat o însărcinare? 328 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Cred că sunt destul de fermecătoare, până la urmă. 329 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Aș spune că a fost frumos să ne revedem, dar nu a fost. 330 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim nu a fost cum ne așteptam. 331 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Am venit să luăm o armată, dar poate că ne-am ales cu ceva mai bun. 332 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspirație. 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 E ceva nou pentru noi. 334 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Pasul unu, găsim Vestigiile. Pasul doi, ucidem niște dragoni. 335 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Pasul trei... 336 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Profit? 337 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Ce ziceți de primul pas, să bem dracu' ceva? 338 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Ce s-a întâmplat cu tine? 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 M-a bătut un bătrân. 340 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Deci, băutură? 341 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 - Păi, da! - Primul rând îl dai tu, uriașule. 342 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Intră! 343 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Nu credeam că voi găsi un neguțător de pulbere neagră aici, în Vasselheim. 344 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Ai fi surprins. 345 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 De fapt, afacerile au explodat! 346 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Joc de cuvinte intenționat! 347 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Relaxează-te, este doar cafea. 348 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Cred. 349 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Știi, ești a doua persoană care cumpără pulbere neagră săptămâna aceasta. 350 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Serios? 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Vă amintiți cum arăta celălalt client? 352 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Sigur. 353 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Îmi amintesc bine de ea, 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 pentru că avea o singură mână, cam ca mine. 355 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Am învățat din greșelile mele. 356 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 357 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 E ceva în neregulă, Percy, dragule? 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Nu, deloc. 359 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Nu te arunca în aer singur! La revedere! 360 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 361 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Redactor Robert Ciubotaru