1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Resultou. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Nem acredito que... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Merda! 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Malta, parem! Não. Não avancem... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Agarra a minha pata! -Espera, o quê? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Deuses, espero que ela nos apanhe! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 A aterragem será dura 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Vou salvar-nos com umas nádegas 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Antes de te conhecer, teria achado isto muito perturbador. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Ainda bem que estas mamocas cá estavam. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -O que foi? -Muito bem. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 A culpa não foi minha. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Eu disse à Guardiã Yennen que tenho de conhecer a árvore. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Ela foi tão imprecisa. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Malta, conseguimos. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -É a Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 A nossa única hipótese. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 A LENDA DOS VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Lembrem-se, não estamos cá como turistas. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Temos de encontrar aliados para enfrentar o Conclave. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Tenho uma boa sensação, Percy. Não te preocupes. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Digam ao que vêm. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Sou o Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Terceiro 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 e exijo uma audiência com os Senhores da Aurora... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Eu sou o Rob e exijo uma sanduíche. Estão a empatar a fila. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Não compreende. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Tenho acreditação diplomática de Whitestone... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Vá procurá-los ao Santuário Platina. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Tenha um bom dia. -Ele disse "vadia"? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -E o urso espera... -Cá fora. Sim, nós sabemos. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Costuma resultar. -Claro, querido. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Decerto acontece a todos os nobres. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 -Bom dia. -Bom dia. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Bom dia. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Vadia. Vadia. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Vadia. -Turistas! 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Caramba! Montes de templos e nada de bordéis. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Dizem que há quem opte por viver aqui? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Quase todos os Primordiais estão representados. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 A Mãe Selvagem, o Senhor das Tempestades. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 O Legislador. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Cada Senhor da Aurora dirige um templo 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 e decidem o que Vasselheim faz e o que não faz. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Com a minha experiência política, posso negociar termos que... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Com o devido respeito, vimos a tua política no portão. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Eles são sacerdotes. Isto é um templo. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Quem está à vossa frente? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Pois, sou eu, uma pessoa santa. Eu trato disto. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Podemos expandir Quadroads. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Perdão. Solicitamos uma audiência. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Eu sou a Portadora Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 O Santuário Platina ouvirá ao que vêm. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Portadora, sou a Pike Trickfoot, da Luz Eterna. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Uma grande mal assolou Tal'Dorei. Dragões... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 A água revela a verdade. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Dai-nos visão. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Este mal tem de ser combatido com santidade. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Pedimos humildemente aos poderosos templos de Vasselheim que ajudem. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Têm a nossa solidariedade e a nossa hospitalidade. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Mas nada mais. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Não nos ajudarão? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Têm armas. Balistas. Exércitos. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 São a cidade mais poderosa do mundo! A diplomacia exige... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Permita que o corrija. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 A arma mais poderosa de Vasselheim não é a artilharia, meu jovem. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 É o nosso isolamento. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 A cidade resistiu durante milénios 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 por manter os assuntos de Tal'Dorei à distância. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Se voltarem as costas a isto, morrerão mais pessoas. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim poderá ser a próxima! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Quando o perigo cá chegar, as nossas muralhas estão a postos. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Até lá, este perigo é problema vosso. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Tenham um bom dia. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Acho que quer dizer "vadia". -Meus deuses! 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Foi um novo recorde. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Costuma demorar dez minutos até sermos expulsos. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Estamos a melhorar. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Eles viram o Conclave Chroma e nem se importaram. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Têm um dever para com a justiça. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Estás a espiar-nos? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Sim. Digo, não! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Digo, eu ouvi o que disseram. E sei quem vocês são. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Eu sirvo a Portadora, por isso não posso dizer muito. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Mas se vão matar dragões, precisam da Associação de Matadores. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Interessante. -Nem pensar. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Os marechais são políticos. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Mas há lá alguém que pode atuar de forma independente. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Vão querer ouvir-vos. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Peçam para falar com a Patrona. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 E, por favor, esqueçam que me conheceram. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Associação de Matadores? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Não perguntes. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Um grupo de caçadores mercenários. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim já esteve cercada por monstros lendários, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 até a Associação os exterminar. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Monstros lendários. Como os dragões? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Fome... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Disseste alguma coisa, Scanlan? -O quê? Não. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Limpa os ouvidos, pá. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Nunca ouvi falar de nenhuma "patrona", mas não temos mais opções. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Opções? Não sabia que a morte dolorosa era uma opção. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Esqueces-te de que tenho uma velha amiga lá dentro. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -A Zahra? -"Amiga" é exagero. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Se houver uma hipótese, ainda que pequena, temos de a aproveitar. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Estamos numa cidade sagrada. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Que tal darmos um salto de fé? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Tenho fome... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Tenho fome! Obrigado, estômago. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Meter paparoca na barriguinha. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 ASOCIACÃO DE MATADORES 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Bem, escreveram uma parte bem. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Vai-te catar, merdoso. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Lembrem-se, ninguém aqui é de confiança. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Mantenham a calma, encontrem a Patrona e saiam daqui. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Podemos beber uma cervejola enquanto cá estamos, Vax? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, não temos tempo. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Olá. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Parece-me que não nos conhecemos. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Quem? Eu? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Mas vocês? Os vossos rostos são-me familiares. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Onde foi que os vi? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 PROCURAM-SE MORTOS OU VIVOS 12 000 OUROS 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Pois é! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Vocês são famosos. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Atenção, malta, saiu-nos uma recompensa na rifa. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -O que fizeram? -Bem... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Se não querem os crânios desfeitos, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 cheguem-se para trás. Certo, Grog? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Merda! Perdemos o Grog? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Sim, caiu mesmo bem. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Pronto, é hora de encontrar os meus amigos e salvar o mundo. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Bela decoração. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Está aí alguém? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Vadia? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Merda! Desculpe tê-lo acordado. Eu só... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Procuras respostas, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Sabes o meu nome? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Uma pergunta. Já disseste o teu e esqueci-me, ou... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Chamo-me Earthbreaker Groon. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Quem entra no anel do Senhor das Tempestades procura algo. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Não és diferente. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Pronto, já que perguntaste, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 temos de combater uns dragões... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 O Senhor das Tempestades não quer saber de dragões. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 O interesse dele são guerreiros. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Mas tu não és um guerreiro. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 A tua mente está turvada com fraqueza. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Fraco? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Estás a falar com o tipo errado. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 As respostas que procuras não são dadas, têm de ser merecidas. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Em combate. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Mas tu és, tipo... velho. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Vamos. Ataca-me. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 E perceberás o que te falta. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Isto é muito estranho. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Mas que se lixe! 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Vamos a isso, avozinho. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Problemas! 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Não é a primeira vez que me querem, se é que me faço entender. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Sou a Vex, grande amiga da Zahra. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, mas podes chamar-me Kash. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Como dinheiro. Que inteligente! 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Está muito perto de mim. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Z, estás à espera de visitas irritantes? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Visitas? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Não. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, querida. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Vejo que ainda afias os chifres. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Sim, e tu continuas a enfiar coisas mortas no cabelo. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Quando foi a última vez que nos vimos? Foi... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Já sei, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 foi quando nos abandonaste para caçar o meu monstro e roubar a recompensa. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Soubeste da nossa partidinha? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Não és tão encantadora como pensas, Vex'ahlia. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Nunca foste. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Por muito que gostasse de conversar, temos um assunto urgente. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Precisamos de ver a vossa Patrona. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 NInguém a vê. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Muito menos alguém que deve à Associação... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Quanto era, Kash? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Doze mil ouros ou a cabeça de uma hidra. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Tens alguma? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Doze mil não é nada comparado à horda de um dragão. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Um dragão? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Quatro, na verdade. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Todos incrivelmente ricos. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Ajudem-nos, e essa riqueza pode ser vossa. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Por favor. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Estão a destruir Tal'Dorei, a matar pessoas inocentes. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Não se trata de dinheiro, trata-se de salvar vidas. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Só me apetece enfiá-la no bolso. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Sim, é tão gira. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Lamento, querida. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 A Associação de Matadores não faz nada de graça. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Vamos discutir o plano de pagamento. -Com juros. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Altura merdosa para perder o Grog. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Olhem, não viemos lutar contra vocês. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Então, isto será fácil. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Não compreendem, raios? 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Estamos a tentar salvar a merda do mundo! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Alto! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Não sei se quero saber o que foi aquilo. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Eu tratarei dos Vox Machina. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Ouviram-na. -Foda-se! 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Onde encontras a tua força? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Como assim? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Caminhas entre mundos. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Fraqueza na mente e fraqueza na convicção. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 De onde vem a tua força? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Não estava preparado. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Gostava de te ver voltar a tentar isso, depois de eu... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Tenho de admitir que estas quedas não me estão a agradar. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Tinhas dito que eras amiga daquela gente. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Posso ter avaliado mal a nossa relação. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Vejam pela positiva. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Pelo menos, não nos podem matar cá em baixo. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Mas aquilo pode, seja lá o que for. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Talvez queiram ajudar? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Está aí alguém? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Que merda de cidade! 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Essas coisas não costumam voltar? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Aqui, as armas são inúteis. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Estão com medo. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Como esperam vingar o Emon 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 se a escuridão vos faz tremer como crianças? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 És a patrona? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Que astuto. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Chamem-me Osysa. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Escolhida da Dama Sábia 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 e Patrona da Associação de Matadores. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Uma esfinge. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Não sabia que ainda existiam. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Pedimos humildemente a sua ajuda. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Sim. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Esperam salvar Tal'Dorei. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Sabe dos dragões? -Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Mas nem imaginam o que irá custar. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Os gémeos. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Tu, completamente dependente da tua irmã. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Tu, a procurar desesperadamente o amor do teu pai. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Ambos despreparados. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Mostra-me a tua convicção. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 De onde vem a tua força? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Porque estás sempre a repetir isso? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Empunhas uma arma tão sombria. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Uma dependência que prova a tua fragilidade. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 O que fizemos? Mostre-se! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Porque daria ouvidos ao herdeiro amaldiçoado? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Que chafurda em autocomiseração, implorando para que confiem nele de novo. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Ela quer entrar nas nossas mentes. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Diz a guerreira sagrada sem esperança. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Nem sequer tens fé de conseguires salvar aqueles que amas. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Isto não tem de ser uma luta. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Se não nos ajudar, podemos ir embora. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Novamente a fugir dos teus deveres, Keyleth? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Diz-me, o que temes mais? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Falhar no teu Aramenté? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Ou saber que ninguém viverá para te ver a alcançá-lo? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Não precisa de enumerar as minhas merdas. 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Sei que posso ser irritante... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Ninguém se importa contigo. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Eu não sou diferente. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Caramba! 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 De onde vem a tua força? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 É uma daquelas perguntas com rasteira. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Queres que diga "músculos" ou "raiva", mas eu sei que é do coração. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 É essa a minha verdadeira força. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Errado. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Paralisados pelo medo. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Querem virar costas e fugir, como fizeram a vida toda. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Como esperam salvar o mundo se nem conseguem salvar-se a vocês? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 De onde vem a tua força? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Não sei. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Vi o mesmo durante cem anos. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Tolos que julgam poder fazer a diferença, mas que nunca cumprem. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Saiam já, com o pouco de dignidade que vos restar. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Que se foda a dignidade! 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Não vou embora e não desisto até alguém escutar. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 E se eu não escutar? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Sacrificarias a tua vida só para marcares uma posição? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Não me importa se morro. Nenhum de nós se importa. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Mas não vamos embora. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Não seremos ignorados. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Encontraram aquilo de que precisam. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 A vontade de dar tudo. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Pronto. Calma. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Tens muito a aprender sobre ser um guerreiro. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Procurar o caminho para a verdadeira força é o primeiro passo. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Fixe! 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 E vai mostrar-me o próximo? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Já mostrei. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Boa conversa. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Precisarão de força para derrotar os dragões, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 mas também de conhecimento. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Conhecimento? De quê? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Os Vestígios da Divergência. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Durante a Grande Calamidade, 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 estas armas de guerra foram criadas para matar os próprios deuses. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Julgando-se serem demasiado poderosas para serem empunhados por mortais, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 os Vestígios foram espalhados pelas terras. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Enterrados, perdidos, esquecidos, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 ou talvez à espera de serem encontrados. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 A Armadura do Morto-Vivo é um desses vestígios. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 A armadura da Matrona dos Corvos está enterrada num lado a oeste. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 E os outros vestígios? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Serão revelados a seu tempo. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Encontrem esta e levem-na ao meu parceiro. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Porreiro. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Sou um grande fã dessas coisas. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Enquanto a Dama Sábia sara no exílio, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 para proteger a sua sabedoria sagrada, temos de estar separados. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Faz-me sofrer, mas é por um bem maior. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Ele... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Ele estará à vossa espera. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Usem os Vestígios contra os dragões. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Não podem falhar. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Corrigir o desequilíbrio que tais criaturas horríveis causam 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 depende do vosso sucesso. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Obrigada. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Não a desiludiremos. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Não se preocupem com desiludir-me a mim, mas sim uns aos outros. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Quem achas que a Osysa matou primeiro? Provavelmente, comeu-os, certo? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Talvez o pequenote. Era um acepipe perfeito. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Mas... Estão vivos? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Foi pacífico. A Osysa pediu que lhe achássemos uma coisa. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 A nossa Patrona deu-vos um trabalho? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Afinal, parece que sou encantadora. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Diria que tinha sido bom falar contigo, mas não foi. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim não correu como esperávamos. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Procurávamos um exército, mas talvez levemos algo melhor. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspiração. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 É novidade para nós. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Primeiro passo, encontrar os Vestígios. Passo dois, matar uns dragões. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Passo três... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Lucro? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 E se o primeiro passo for irmos beber um copo? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! O que te aconteceu? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Um velhote deu-me uma tareia. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Então, bebida? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Sim. -A primeira rodada pagas tu. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Entre. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Não sabia se encontraria um vendedor de pólvora aqui em Vasselheim. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Ficaria surpreendido. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Na verdade, o negócio está a explodir! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Trocadilho intencional! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Calma, é só café. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Acho eu. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 É a segunda pessoa a vir comprar pólvora negra esta semana. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 A sério? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Lembra-se de como era o outro cliente? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Claro. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Lembro-me bem dela 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 porque tinha uma mão como a minha. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Aprendi com os erros! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Há algum problema, Percy? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Nada. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 E não se faça explodir! Adeus! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Legendas: Hernâni Azenha 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Supervisor Criativo Mariana Vieira