1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Berjaya. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Saya tak sangka sebenarnya... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Alamak. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Kamu semua, berhenti! Jangan melangkah... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Pegang kuku saya! -Apa? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Ya Tuhan, harap dia dapat tangkap kita! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Pendaratan tak lancar 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Aku akan selamatkan kita dengan punggung 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Sebelum bertemu awak, saya pasti tak suka situasi ini. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Nasib baik ada buah dada ini. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Apa? -Okey. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Itu bukan salah saya. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Saya dah cakap yang saya perlu kenal pokok itu. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Dia pun tak jelas. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Kalian, kita dah sampai. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Itukah Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Peluang tunggal kita. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Ingat, kita bukan datang sebagai pelancong. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Kita perlu cari sekutu untuk lawan Sidang itu. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Saya ada firasat baik tentang tempat ini. Jangan risau. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Sebutkan urusan kamu. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Saya Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 dan saya perlu mengadap Pengatur Fajar... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Nama saya Rob dan saya perlukan sandwic. Awak lambatkan barisan. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Awak tak faham. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Saya ada tauliah diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Pergi ke Kuil Suci Platinum dan carilah mereka sendiri. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Salam sejahtera. -Dia cakap jentera? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Beruang itu tunggu... -Tunggu di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Biasanya ayat itu berkesan. -Mestilah, sayang. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Pasti perkara itu berlaku kepada semua bangsawan. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Salam sejahtera. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Salam sejahtera. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Jentera. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Jentera. -Pelancong. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Aduh, banyak kuil dan tiada rumah pelacuran. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Orang pilih untuk tinggal di sini? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Hampir semua Dewa Agung ditonjolkan. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Ibu Alam, Dewa Ribut. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Penegak Hukum. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Pengatur Fajar mengetuai setiap kuil 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 dan tentukan tindak-tanduk Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Dengan kepakaran saya dalam urusan kerajaan, saya boleh berunding... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Maaf, kami nampak kepakaran awak di pintu gerbang tadi. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Mereka semua paderi. Ini kuil. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Siapa yang berdiri di depan awak? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Ya, saya, orang suci. Biar saya buat. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Kita boleh luaskan Quadroads. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Maaf. Kami mohon menghadap. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Saya Yang Tertinggi Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Kuil Suci Platinum akan dengarkan urusan kalian. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Yang Tertinggi, saya Pike Trickfoot, hamba Everlight. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Kejahatan menimpa Tal'Dorei. Naga... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Air menunjukkan kebenaran. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Berikan kami penglihatan. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Kejahatan ini mesti ditangani dengan kesucian. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Kami dengan penuh takzim mengharapkan bantuan kuil-kuil Vasselheim. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Kami bersimpati dan akan melindungi kamu. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Setakat itu saja. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Kalian takkan bantu kami? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Kalian ada senjata. Ballista. Bala tentera. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Ini bandar terkuat di dunia! Diplomasi menekankan... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Biar saya betulkan awak, 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 senjata terbaik Vasselheim bukan meriamnya, anak muda. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Tapi kedudukan terpencil kami. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Bandar ini bertahan ribuan tahun 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 kerana mengabaikan hal ehwal Tal'Dorei. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Kalau kalian berpaling, lebih ramai orang akan mati. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim mungkin seterusnya! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Ketika bahaya itu datang, tembok kami akan bersedia. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Sebelum saat itu, bahaya itu milik kamu saja. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Salam sejahtera. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Rasanya maksud awak jentera. -Ya Tuhan. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Itu rekod baharu. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Biasanya kita dihalau dalam masa sepuluh minit. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Kita semakin mahir. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Mereka nampak Sidang Kroma, tapi mereka tak peduli. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Mereka ada tanggungjawab ke atas keadilan. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Awak mengintip kami? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Ya. Maksud saya, tak! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Saya dengar perbualan kamu tadi. Saya kenal kamu. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Saya suruhan Yang Tertinggi. Saya tak boleh cakap banyak. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Tapi kalau nak bunuh naga, kamu perlukan Habuan Pembunuh. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Menarik. -Tak boleh. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Pengatur terikat dengan politik. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Tapi ada seorang ahli Habuan Pembunuh yang boleh bertindak bebas. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Mereka akan dengari kamu. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Cakap dengan penaung mereka. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Tolong lupakan yang kamu jumpa saya. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Habuan Pembunuh? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Jangan tanya. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Sekumpulan pemburu upahan. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim dulu dikelilingi haiwan legenda 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 hinggalah Habuan hapuskan mereka. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Haiwan legenda. Macam naga? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Kelaparan... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Awak ada cakap apa-apa, Scan-man? -Apa? Tak. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Korek telinga awak, kawan. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Tak pernah dengar tentang "penaung," tapi kita tiada pilihan. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Pilihan? Tak sangka kematian yang perit itu satu pilihan. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Abang lupa, saya ada kawan lama di dalam. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra? -Perkataan kawan terlalu baik. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Kalau ada peluang, walaupun kecil, kita kena ambil. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Kita di kota suci. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Apa kata kita percaya saja? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Saya lapar... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Saya memang lapar! Terima kasih, perut. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Nak makanan sedap untuk perut. 110 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Ejaan hampir betul. 111 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Berambus, tak guna. 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Ingat, orang di Habuan Pembunuh tak boleh dipercayai. 113 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Bertenang, cari penaung, dan berambus. 114 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Kita dah ada di sini, boleh minum dulu, Vax? 115 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, kita tiada masa. 116 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Helo di sana. 117 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Rasanya kita belum berjumpa. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Siapa? Saya? 119 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Kamu pula? Kamu ada muka begitu, rasa macam kenal. 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Di mana saya nampak? 121 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 12,000 EMAS 122 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Betul! 123 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Kamu terkenal. 124 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Lihat, geng, kita ada habuan. 125 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Apa awak buat? -Saya... 126 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Melainkan kamu nak kepala hancur jadi debu, 127 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 baik kamu berundur. Betul tak, Grog? 128 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 129 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Alamak, kita kehilangan Grog? 130 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Sedap betul. 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Baiklah, masa untuk cari kawan dan selamatkan dunia. 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Hiasan pun cantik. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Helo? 134 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Jentera? 135 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Alamak, maaf sebab kejutkan awak. Saya cuma... 136 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Awak cari jawapan, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Awak tahu nama saya? 138 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Nak tanya, awak ada beritahu nama awak, tapi saya lupa, atau... 139 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Saya Pemecah Bumi Groon. 140 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Semua yang masuk ke gelanggang Dewa Ribut pasti mencari sesuatu. 141 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Awak juga sama. 142 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Memandangkan awak tanya, 143 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 kami perlu lawan naga... 144 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Dewa Ribut tak peduli akan naga. 145 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Dia tertarik kepada pahlawan. 146 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Tapi awak bukan pahlawan. 147 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Minda awak dikaburi kelemahan. 148 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Lemah? 149 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Awak salah orang. 150 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Jawapan yang awak mahukan mesti dicari, bukan diminta. 151 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Di medan tempur. 152 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Tapi awak dah tua. 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Ayuh. Serang saya. 154 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Awak akan tahu kekurangan awak. 155 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Anehnya. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Persetankanlah. 157 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ayuh beradu, datuk. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Alamak. 159 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Bukan kali pertama saya dikehendaki, kalau awak faham maksud saya. 160 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Saya Vex, kawan baik Zahra. 161 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, tapi awak boleh panggil saya Kash. 162 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Macam duit. Pandai betul. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Awak amat rapat kepada saya. 164 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Z, awak ada tunggu pelawat yang menjengkelkan? 165 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Pelawat? 166 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Tak. 167 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, sayang. 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Rupanya awak masih menajamkan tanduk awak. 169 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Ya, dan awak masih letak benda mati di rambut. 170 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Bila kali terakhir kita jumpa? Adakah... 171 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Saya tahu, 172 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 apabila awak tinggalkan kami untuk curi buruan saya dan rampas ganjaran kami. 173 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Awak dengar tentang jenaka kecil kami? 174 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Awak tak pandai ambil hati, Vex'ahlia. 175 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Langsung tak. 176 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Saya nak berborak, tapi saya ada urusan mustahak. 177 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Kami nak jumpa penaung kamu. 178 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Tiada siapa boleh jumpa dia. 179 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Terutamanya orang yang berhutang dengan Habuan... 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Berapa banyak, Kash? 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 182 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Ada salah satu? 183 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Dua belas ribu sikit saja berbanding segerombolan naga. 184 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Naga? 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Empat ekor, sebenarnya. 186 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Kaya belaka. 187 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Kalau awak tolong kami, kekayaan itu milik awak. 188 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Tolonglah. 189 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Mereka musnahkan Tal'Dorei, bunuh orang tak bersalah. 190 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Ini bukan tentang duit, ini tentang menyelamatkan nyawa. 191 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Saya nak masukkan dia ke dalam poket. 192 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Saya tahu, dia amat comel. 193 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Maaf, sayang. 194 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Habuan Pembunuh tak buat kerja percuma. 195 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Ayuh bincang pelan bayaran. -Dengan faedah. 196 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Silap masa untuk kehilangan Grog. 197 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Kami bukan nak lawan kamu. 198 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Mudahlah kerja kami. 199 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Aduhai, kamu tak faham? 200 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Kami cuba nak selamatkan dunia! 201 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Nanti! 202 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Saya rasa saya tak nak tahu punca bunyi itu. 203 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Saya akan uruskan Vox Machina. 204 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Kamu dengar arahan dia. -Tak guna. 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Dari mana punca kekuatan awak? 206 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Apa maksud awak? 207 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Awak melangkah di antara dunia. 208 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Kelemahan di minda dan kelemahan dalam niat. 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Dari mana punca kekuatan awak? 210 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Saya tak bersedia. 211 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Saya nak lihat awak buat begitu lagi setelah saya... 212 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Saya tak suka asyik jatuh tiba-tiba hari ini. 213 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Saya teringat awak kata awak berkawan dengan mereka. 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Mungkin saya salah faham hubungan kami. 215 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Fikir positif. 216 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Mereka tak boleh bunuh kita di sini. 217 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Tapi benda itu boleh. 218 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Mungkin mereka nak tolong? 219 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Helo? 220 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Ya Tuhan, bandar ini teruk. 221 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Bukankah benda itu datang kembali biasanya? 222 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Senjata tak berguna di sini. 223 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Kamu takut. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Bagaimana kamu akan balas dendam untuk Emon 225 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 apabila kegelapan buat kamu menggigil macam budak? 226 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Awak penaung? 227 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Bijaknya. 228 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Panggil saya Osysa. 229 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Yang Terpilih daripada Perawan Ilmu 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 dan Penaung Habuan Pembunuh. 231 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Sfinks. 232 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Saya tak tahu mereka masih wujud. 233 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Kami dengan rendah diri memohon bantuanmu. 234 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Ya. 235 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Kamu berharap selamatkan Tal'Dorei. 236 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Awak tahu tentang naga itu? -Tolonglah, kami terdesak. 237 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Tapi kamu tak tahu langsung harga yang kamu perlu bayar. 238 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 239 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Kembar. 240 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Awak bergantung sepenuhnya kepada adik awak. 241 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Awak mencari kasih ayah awak, namun gagal. 242 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Kedua-duanya tak bersedia. 243 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Tunjukkan tekad awak. 244 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Dari mana punca kekuatan awak? 245 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Kenapa awak asyik cakap begitu? 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Awak guna senjata yang amat keji. 247 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Kebergantungan itu menunjukkan kelemahan awak. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Apa yang kami dah buat? Tunjukkan diri awak! 249 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Kenapa saya perlu dengar kata-kata waris yang disumpah? 250 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Waris yang kasihan pada diri, merayu untuk dipercayai semula. 251 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Dia cuba pengaruhi kita. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Kata pahlawan yang kononnya suci. 253 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Awak tak percaya awak mampu selamatkan orang yang awak sayang. 254 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Kita tak perlu bertempur. 255 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Kalau tak nak tolong, kami pergi. 256 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Lari daripada tanggungjawab lagi, Keyleth? 257 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Cakaplah, apa yang awak lebih takut? 258 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Gagal tamatkan Aramenté? 259 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Atau tahu yang tiada siapa hidup lama untuk lihat awak berjaya? 260 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Jangan sebut keburukan saya. 261 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Saya tahu saya menjengkelkan. 262 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Tiada siapa pedulikan awak. 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Saya pun tiada bezanya. 264 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Aduh. 265 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Dari mana punca kekuatan awak? 266 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Ini soalan muslihat. 267 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Awak nak saya jawab otot atau kemarahan, tapi saya tahu kekuatan saya ialah hati. 268 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Itu kekuatan sebenar saya. 269 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Salah. 270 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Terpaku oleh ketakutan. 271 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Kamu nak berpaling dan lari, macam yang kamu buat selama ini. 272 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Macam mana nak selamatkan dunia kalau tak mampu selamatkan diri sendiri? 273 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Dari mana punca kekuatan awak? 274 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Saya tak tahu. 275 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Seratus tahun saya nampak benda sama saja. 276 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Si dungu yang fikir mereka mampu buat perubahan, tapi tak. 277 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Pergilah dengan baki maruah yang kamu ada. 278 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Persetankan maruah. 279 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Saya takkan pergi, takkan mengalah, sampai ada orang dengar kata-kata saya. 280 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Kalau saya tak dengar? 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Awak akan korbankan nyawa awak untuk buktikannya? 282 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Saya tak peduli kalau saya mati. Kami semua pun. 283 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Tapi kami takkan pergi. 284 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Kami takkan diabaikan. 285 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Kamu dah jumpa benda yang kamu perlukan. 286 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Tekad untuk memberikan segalanya. 287 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Baiklah. 288 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Banyak awak kena belajar tentang menjadi pahlawan. 289 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Mencari jalan ke arah kekuatan sebenar ialah langkah pertama. 290 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Hebat. 291 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Awak akan tunjukkan langkah seterusnya? 292 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Saya dah pun tunjukkan. 293 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Perbualan yang baik. 294 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Awak perlukan kekuatan untuk tumpaskan naga, 295 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 begitu juga ilmu. 296 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Ilmu? Ilmu apa? 297 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Sisa Kecapahan. 298 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Ketika Malapetaka Agung, 299 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 senjata-senjata peperangan ini dicipta untuk membunuh para dewa. 300 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Dipercayai terlalu berkuasa untuk digunakan oleh manusia, 301 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 semua Sisa itu diserakkan ke serata dunia. 302 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Tertanam, hilang, dilupakan, 303 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 atau mungkin menunggu masa untuk ditemukan. 304 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Pelindung Pesuruh Maut ialah salah satu Sisa. 305 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Baju pelindung Matron Raven terbenam di sebuah tasik di ufuk barat. 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Sisa lain? 307 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Akan didedahkan satu persatu. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Cari yang ini dan bawakannya kepada teman saya. 309 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Bagus. 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Saya suka berteman. 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Perawan Ilmu menyembuhkan diri bersendirian, 312 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 demi melindungi ilmunya yang suci, kami harus dipisahkan. 313 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Perit bagi saya, namun inilah yang terbaik. 314 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Dia... 315 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Dia menantimu. 316 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Gunakan Sisa itu melawan naga. 317 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Kamu tak boleh gagal. 318 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Membetulkan ketidakseimbangan yang dicetuskan makhluk jahat 319 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 bergantung pada kejayaan kamu. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Terima kasih. 321 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Kami takkan hampakan awak. 322 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Jangan risau jika kamu menghampakan saya, tapi jangan hampakan satu sama lain. 323 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Siapa yang Osysa bunuh dulu? Mungkin dia makan mereka? 324 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Mungkin yang kecil itu. Pembuka selera yang sempurna. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Kamu hidup? 326 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Hal kecil saja. Osysa minta kami cari barang. 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Penaung kami berikan kamu kerja? 328 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Nampaknya saya memang pandai ambil hati. 329 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Saya nak kata seronok jumpa awak semula, tapi tak begitu. 330 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim tak seperti yang kita jangkakan. 331 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Kita datang cari bala tentera, tapi kita dapat yang lebih baik. 332 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspirasi. 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Benda baharu untuk kita. 334 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Langkah pertama, cari Sisa. Langkah kedua, bunuh naga. 335 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Langkah ketiga... 336 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Keuntungan? 337 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Apa kata untuk langkah pertama, kita minum. 338 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Apa terjadi kepada awak? 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Ada orang tua belasah saya. 340 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Jom, arak? 341 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Ya. -Awak belanja pusingan pertama. 342 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Masuk. 343 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Tak sangka saya jumpa pengedar serbuk letupan di Vasselheim. 344 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Pasti awak terkejut. 345 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Tambah pula, perniagaan meletup! 346 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Memang saya main kata! 347 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Bertenang, kopi saja. 348 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Rasanya. 349 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Awak orang kedua yang beli serbuk letupan minggu ini. 350 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Betulkah? 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Awak ingat rupa pelanggan itu? 352 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Ya. 353 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Saya amat ingat, 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 sebab dia ada satu tangan macam saya. 355 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Saya belajar daripada kesilapan! 356 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 357 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Ada masalahkah, Percy sayang? 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Tak. 359 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Jangan letupkan diri! Selamat jalan! 360 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 361 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Penyelia Kreatif H. Segara