1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Ha funzionato. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Non posso credere che davvero... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Merda. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Ragazzi, fermi! No. Non fate un passo... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Afferra il mio artiglio! -Aspetta, cosa? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Dèi, spero che ci prenda! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 L'atterraggio si prospetta un po' duro 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Salverò tutti con un bel culo 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Prima di conoscerti, l'avrei trovato sconvolgente. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Per fortuna, c'erano queste tette. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Che c'è? -Ok. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Non è stata colpa mia. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Avevo detto alla Custode Yennen che dovevo conoscere l'albero. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 È stata troppo vaga. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Ragazzi, ce l'abbiamo fatta. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Quella è Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 La nostra unica possibilità. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Ricordate, non siamo qui come turisti. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Dobbiamo trovare alleati per combattere il Conclave. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Ho un buon presagio, Percy. Non preoccuparti. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Ehi, qualificatevi! 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 e chiedo udienza alle Guide dell'Alba di... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 E io sono Rob e chiedo un panino. Hai bloccato la fila. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Non capisci. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Ho le credenziali diplomatiche di Whitestone... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Vai al Santuario di Platino e cercatele da solo. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Ora, buongiorno. -Ha detto "bidet"? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -E l'orso... -Aspetta fuori. Sì, lo sappiamo. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Di solito funziona. -Certo, tesoro. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Sono sicura che succede a tutti i nobili. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Buongiorno. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Buongiorno. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Bidet. Bidet. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Bidet. -Turisti. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Cavolo, tanti templi e niente bordelli. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Dite che la gente vive qui per scelta? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Sono rappresentati quasi tutti i Primi Dei. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 La Madre Selva, il Signore delle Tempeste. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Il Porta Legge. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Le Guide dell'Alba governano i templi 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 e decidono cosa farà o non farà Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Con la mia competenza politica, posso negoziare termini che... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Col dovuto rispetto, abbiamo visto la tua competenza alla porta. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Questi sono sacerdoti. Questo è un tempio. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Chi avete davanti? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Sì, me, una persona sacra. Ci penso io. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Possiamo espandere il Crocevia. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Perdonate. Siamo qui per chiedere udienza. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Io sono la Somma Aralda Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Il Santuario di Platino vi darà ascolto. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Somma Aralda, sono Pike Trickfoot di Sempre Chiara. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Un grande male si è abbattuto su Tal'Dorei. Sapete, i draghi... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 L'acqua rivela la verità. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Concedici la visione. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Questo male va affrontato con santità. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Chiediamo umilmente ai potenti templi di Vasselheim di prestare il loro aiuto. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Avete la nostra comprensione e la nostra ospitalità. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Ma questo è tutto. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Non ci aiuterete? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Voi avete le armi. Baliste. Eserciti. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 La vostra città è la più forte al mondo! La diplomazia richiede... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Permettimi di correggerti. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 L'arma più potente di Vasselheim non è l'artiglieria, giovanotto. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 È il nostro isolamento. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Questa città resiste da millenni 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 perché tiene fuori gli affari di Tal'Dorei. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Se ci voltate le spalle, altri moriranno. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Poi potrebbe toccare a Vasselheim! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Quando il pericolo arriva, le nostre mura sono pronte. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Ma fino ad allora, questo pericolo è solo vostro. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Ora, buongiorno. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Vuole dire "bidet". -Oh, dèi. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Bene, è un nuovo record. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Di solito, ci buttano fuori dopo dieci minuti. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Stiamo migliorando. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Hanno visto il Conclave Cromatico e non glien'è importato nulla. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Insomma, la giustizia è un dovere. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Ci stai spiando? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Sì. Cioè, no! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Ho sentito cosa avete detto lì dentro. E so chi siete. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Io servo la Somma Aralda, quindi non posso dire molto. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Ma se volete uccidere i draghi, vi serve la gilda degli Sterminatori. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Interessante. -Assolutamente no. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Le Guide dell'Alba hanno vincoli politici. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Ma alla gilda degli Sterminatori c'è chi può agire autonomamente. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Vi daranno ascolto. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Chiedete di parlare con il loro patrono. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 E, per favore, dimenticate di avermi mai incontrato. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 La gilda degli Sterminatori? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Non fare domande. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Un gruppo di cacciatori mercenari. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim era circondata da bestie leggendarie, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 poi la gilda le ha eliminate. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Bestie leggendarie. Come i draghi? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Fame... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Hai detto qualcosa Scanman? -Che? No. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Sturati le orecchie, bello. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Mai sentito parlare di un "patrono", ma non abbiamo molta scelta. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Scelta? Non mi ero reso conto che ora la morte dolorosa fosse una scelta. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Dimentichi che ho una vecchia amica lì dentro. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra? -"Amica" è una parola grossa. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Se c'è una possibilità, anche minima, dobbiamo coglierla. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Siamo in una città santa. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Che ne dici di fare un atto di fede? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Ho fame... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Sì, ho fame! Grazie, stomaco. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Mettiamo un bocconcino in questo pancino. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 GILDA DELI STERMINATORI 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Be', in parte è scritto giusto. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Sì, vaffanculo, cazzone. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Ricordate, non ci si può fidare degli Sterminatori. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Mantenete la calma. Troviamo il loro patrono e andiamocene. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Possiamo prendere una birra già che ci siamo, Vax? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, non abbiamo tempo. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Ehilà. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Non mi pare di conoscerti. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Chi? Me? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 E voi? Avete dei visi conosciuti. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Dove vi ho già visti? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 CERCASI VIVO O MORTO 12.000 MONETE D'ORO 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Giusto! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Siete famosi. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Guardate, gente, abbiamo rimediato una taglia. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Cosa hai fatto? -Be'... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Se non volete il cranio ridotto in polvere, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 è meglio se vi fate indietro. Vero, Grog? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Merda, abbiamo perso Grog? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Sì, ci voleva proprio. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Bene, è ora di trovare i miei amici e salvare il mondo. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Begli interni, anche. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Ehi? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Bidet? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Merda. Mi dispiace svegliarti. Io... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Cerchi risposte, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Sai il mio nome? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Una domanda. Mi hai già detto il tuo e l'ho scordato? 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Sono Groon Squarciaterra. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Chiunque entri nell'anello del Signore della Tempesta cerca qualcosa. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Tu non fai eccezione. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Ok, visto che me l'hai chiesto, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 dobbiamo combattere questi draghi... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Il Signore della Tempesta non si occupa di draghi. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Gli interessano i guerrieri. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Ma tu non sei un guerriero. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 La tua mente è offuscata dalla debolezza. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Debolezza? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Hai sbagliato persona. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Le risposte che cerchi vanno guadagnate, non elemosinate. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Sul campo di combattimento. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Ma tu sei anziano. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Vieni. Colpiscimi. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 E capirai cosa ti manca. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 È molto strano. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Ma, fanculo. 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Diamocele di brutto, nonno. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Si mette male. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Non è la prima volta che sono ricercata, se capisci cosa intendo. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Sono Vex, una cara amica di Zahra. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, ma puoi chiamarmi Kash. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Come i soldi. Che furbo. 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Mi sei molto vicina. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Ehi, Zi, aspetti visitatori fastidiosi? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Visitatori? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 No. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, cara. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Ti stai ancora affilando le corna, vedo. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Sì, e tu ti ficchi ancora cose morte nei capelli. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Quand'è stata l'ultima volta che ci siamo viste? Era... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Ah, sì, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 quando ci hai abbandonati soffiandomi il mostro e la ricompensa per la gilda. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Hai sentito del nostro scherzetto? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Non sei così affascinante come pensi, Vex'ahlia. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Non lo sei mai stata. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Per quanto mi piacerebbe chiacchierare, abbiamo delle questioni urgenti. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Dobbiamo vedere il patrono. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Nessuno la vede. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Tanto meno chi deve alla gilda... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Quant'era, Kash? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Dodicimila monete d'oro o una testa d'idra. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Hai una delle due cose? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Dodicimila non sono niente in confronto all'orda di un drago. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Un drago? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Quattro, in realtà. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Tutti incredibilmente ricchi. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Aiutaci e quella ricchezza potrebbe essere tua. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Ma per favore. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Stanno distruggendo Tal'Dorei e uccidendo degli innocenti. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Non si tratta di soldi, ma di salvare vite. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Me la metterei nel taschino. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Sì, che carina. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Mi dispiace, amore. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 La gilda degli Sterminatori non fa niente per niente. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Ora, discutiamo del piano di pagamento. -Con gli interessi. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Momento di merda per perdere Grog. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Senti, non siamo qui per combattere con voi. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Sarà facile, allora. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Dannazione, non capite. 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Stiamo cercando di salvare il fottuto mondo! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Fermo! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Non sono sicuro di voler sapere cosa fosse. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Mi occuperò io di Vox Machina. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -L'avete sentita. -Cazzo. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Dove trovi la tua forza? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Che vuoi dire? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Tu vaghi tra i mondi. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Debolezza nella mente e debolezza nella convinzione. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Da dove viene la tua forza? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Non ero pronto. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Mi piacerebbe vederti riprovare dopo che io... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Sì, devo dirlo. Non sono un fan dei crolli improvvisi, oggi. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Ricordo che hai detto che eri amica di quella gente. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Devo aver frainteso il nostro rapporto. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Guarda il lato positivo. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Almeno quaggiù non possono ucciderci. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Ma lei, qualunque cosa sia, sì. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Forse vogliono aiutarci? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Ehi? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Dio, questa città scoppia. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Non tornano, di solito? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Le armi sono inutili qui. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Avete paura. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Mi chiedo come sperate di vendicare Emon, 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 se l'oscurità vi fa tremare come bambini? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Sei tu il patrono? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Che volpe. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Chiamami Osysa. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Prescelta dalla Dama Onnisciente 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 e patrono della gilda degli Sterminatori. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Una sfinge. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Non sapevo che esistessero ancora. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Chiediamo umilmente il tuo aiuto. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Sì. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Sperate di salvare Tal'Dorei. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Sai dei draghi? -Ti prego, siamo disperati. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Ma non avete la minima idea di quanto costerà. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 I gemelli. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Tu, dipendi interamente da tua sorella. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Tu, cerchi disperatamente l'amore di tuo padre. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Siete entrambi impreparati. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Mostrami la tua convinzione. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Da dove viene la tua forza? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Perché continui a dire così? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Impugni un'arma così oscura. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Una fiducia che dimostra la tua fragilità. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Cosa abbiamo fatto? Mostrati! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Perché dovrei ascoltare l'erede maledetto? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Che sguazza nell'autocommiserazione, implorando di essere nuovamente creduto. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Vuole entrare nelle nostre teste. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Dice la sacra guerriera senza speranza. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Non confidi neanche di poter salvare chi ti è più caro. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Questa non deve essere una lotta. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Se non vuoi aiutarci, ce ne andiamo. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Fuggi di nuovo dai tuoi doveri, Keyleth? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Dimmi, cosa temi di più? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Di non riuscire nel tuo Aramenté? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 O sai che nessuno vivrà abbastanza a lungo per vederti riuscire? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Non tirare fuori i cavoli miei, ok? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 So che posso essere irritante... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 A nessuno importa di te. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Io non faccio eccezione. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Diamine. 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Da dove viene la tua forza? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Questa è una domanda a trabocchetto. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Vuoi che dica che viene dai muscoli o dalla rabbia, ma so che viene dal cuore. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Questa è la mia vera forza. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Sbagliato. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Siete paralizzati dalla paura. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Volete girarvi e andarvene, come se aveste tutta la vita davanti. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Come vi aspettate di salvare il mondo, se non potete nemmeno salvare voi stessi? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Da dove viene la tua forza? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Non lo so. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 È un secolo che vedo la stessa cosa. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Sciocchi che pensano di lasciare il segno, e non concludono niente. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Andatevene ora, con quanta dignità vi è rimasta. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Fanculo la dignità. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Non me ne vado, non mi arrendo, finché qualcuno non ci ascolta. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 E se non lo faccio? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Sacrificheresti la tua vita solo per mantenere il punto? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Non m'importa di morire. A nessuno di noi importa. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Ma non ce ne andiamo. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Non ci lasceremo ignorare. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Avete trovato ciò che vi serve. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 La volontà di dare tutto. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Ok. Piano. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Hai molto da imparare su come essere un guerriero. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Il primo passo è cercare la strada per la vera forza. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Bello. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 E tu mi mostrerai il successivo? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 L'ho già fatto. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Ben detto. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Avrete bisogno di forza per sconfiggere i draghi, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 ma anche di conoscenza. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Conoscenza? Di cosa? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Le Vestigia della Divergenza. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Nella Grande Calamità, 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 queste armi da guerra furono create per abbattere gli dèi. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Ritenute troppo potenti per essere maneggiate dai comuni mortali, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 le Vestigia furono sparse per le terre. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Sepolte, disperse, dimenticate 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 o forse, in attesa di essere ritrovate. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 L'Egida del Camminamorte è una di queste Vestigia. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 L'armatura della Matrona dei Corvi giace sepolta nei pressi di un lago a ovest. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 E le altre Vestigia? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Saranno svelate a tempo debito. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Trovate questa e portatela al mio amico. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Bello. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Mi piacciono gli accoppiamenti. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Poiché la Dama Onnisciente guarisce in esilio, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 per proteggere la sua sacra saggezza, dobbiamo restare distanti. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Mi addolora, ma è per un bene più grande. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Lui... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Lui vi aspetterà. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Usate queste Vestigia contro i draghi. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Non dovete fallire. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Correggere lo squilibrio sconvolto da queste creature 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 dipende dal vostro successo. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Grazie. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Non ti deluderemo. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Non è me che dovete temere di deludere, ma voi stessi, l'un altro. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Chi pensi che Osysa abbia ucciso per primo? Li avrà mangiati. 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Forse la piccoletta. Un antipasto perfetto. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Ma... Siete vivi? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Ovvio. Osysa ci ha chiesto di trovare qualcosa per lei. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Il nostro patrono ha un lavoro per voi? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Devo essere piuttosto affascinante, dopotutto. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Vorrei poter dire che è stato bello ritrovarci, ma non lo è stato. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim non era ciò che ci aspettavamo. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Siamo venuti per un esercito, ma forse abbiamo trovato di meglio. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 L'ispirazione. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 È una novità per noi. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Primo, trovare le Vestigia. Secondo, uccidere i draghi. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Terzo... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Il tornaconto? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Che ne ne dite se, prima di tutto, ci prendiamo da bere? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Che ti è successo? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Un vecchio mi ha picchiato. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Allora, un goccetto? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Be', sì. -Il primo giro lo paghi tu, grandone. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Entrate pure. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Non credevo di trovare venditori di polvere nera qui a Vasselheim. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Rimarresti sorpreso. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 In effetti, gli affari vanno che è una bomba! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Gioco di parole! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Rilassati, è solo caffè. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Penso. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Sai, sei la seconda persona ad acquistare polvere nera questa settimana. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Davvero? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Ricordi che aspetto aveva quest'altro cliente? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Certo. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 La ricordo bene, 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 perché aveva una mano un po' come la mia. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Ho imparato dai miei errori! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Qualcosa non va, caro Percy? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 No, niente affatto. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 E vedi di non saltare in aria! Ciao! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Sottotitoli: Agnese Cortesi 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Supervisore Creativo Laura Lanzoni