1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Berhasil. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Aku tak percaya itu bisa... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Celaka. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Teman-teman, berhenti! Tidak. Jangan injak... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Pegang tanganku! -Tunggu, apa? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Astaga, semoga dia menangkap kita! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Pendaratannya akan sedikit kasar 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Akan kuselamatkan kita dengan sedikit sihir 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Sebelum bertemu kau, kuanggap ini sangat menjengkelkan. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Untung ada dua payudara ini. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Apa? -Baiklah. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Itu bukan salahku. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Kubilang ke Penjaga Yennen aku harus tahu pohonnya. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Penjelasannya tidak jelas. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Lihat, kita berhasil. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Apakah itu Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Peluang kita satu-satunya. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Ingat, kita di sini bukan sebagai turis. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Kita membutuhkan sekutu untuk melawan Konklaf. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Firasatku bagus tentang tempat ini, Percy. Tenang. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Hei, sebutkan urusan kalian. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Tuan, aku Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 dan aku ingin bertemu Dawn Marshals... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Namaku Rob dan aku mau roti lapis. Kau menghambat antrean. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Kau tak mengerti. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Aku punya kredensial diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Pergilah ke Suaka Platinum dan cari sendiri. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Selamat siang. -Dia bilang selamat sial? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Beruangnya menunggu... -Di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Biasanya berhasil. -Tentu, Sayang. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Aku yakin itu terjadi pada semua bangsawan. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 -Selamat siang. -Selamat siang. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Selamat siang. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Selamat sial. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Selamat sial. -Turis. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Astaga, banyak kuil dan tak ada bordil. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Maksudmu, mereka memilih tinggal di sini? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Hampir setiap Dewa Utama diwakili. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Ibu Liar, Dewa Badai. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Penegak Hukum. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Dawn Marshals memimpin setiap kuil 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 dan memutuskan segala tindakan Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Dengan keahlianku dalam kenegaraan, aku bisa negosiasikan syarat yang... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Dengan segala hormat, kami lihat keahlianmu tadi di gerbang. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Ini tempat pendeta. Ini kuil. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Siapa yang berdiri tepat di depanmu? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Ya, aku, orang suci. Aku bisa. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Kita bisa memperluas Quadroads. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Maafkan kami. Kami ingin bertemu. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Aku Highbearer Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Suaka Platinum akan mendengarkan urusanmu. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Highbearer, aku Pike Trickfoot dari Cahaya Abadi. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Kejahatan besar menyerang Tal'Dorei. Naga... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Air mengungkapkan kebenaran. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Beri kami penglihatan. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Kejahatan ini harus dihadapi dengan kesucian. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Dengan rendah hati kami meminta semua kuil agung Vasselheim membantu. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Kalian mendapat simpati dan keramahan kami. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Itu saja. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Kau tak mau membantu? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Kalian punya senjata. Ballista. Pasukan. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Kalian kota terkuat di dunia! Diplomasi menuntut... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Biar kuluruskan, 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 senjata paling ampuh Vasselheim bukanlah artilerinya, Anak Muda. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Namun, ketertutupan kami. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Kota ini telah berdiri ribuan tahun 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 karena tak ikut campur urusan Tal'Dorei. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Jika kalian berpaling dari ini, lebih banyak yang akan mati. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim mungkin berikutnya! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Saat bahaya tiba di sini, tembok kami sudah siap. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Namun, sampai saat itu, bahaya ini adalah urusan kalian. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Selamat siang. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Kurasa maksudmu selamat sial. -Astaga. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Itu rekor baru. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Biasanya butuh sepuluh menit untuk mengusir kita. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Kita makin bagus. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Mereka melihat Konklaf Chroma, tetapi mereka tak peduli. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Mereka memiliki kewajiban untuk keadilan. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Kau memata-matai kami? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Ya. Maksudku, tidak! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Aku dengar yang kalian katakan. Aku tahu kalian siapa. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Dengar, aku pelayan Highbearer, jadi tak bisa bicara banyak. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Jika ingin membunuh naga, kalian butuh Slayer's Take. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Menarik. -Sama sekali tidak. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Para Marshal terikat oleh politik. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Namun, ada seseorang di Slayer's Take yang bisa bertindak sendiri. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Mereka pasti mendengarkan. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Mintalah bertemu Pelindung mereka. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Kumohon, lupakan kalian pernah bertemu aku. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Slayer's Take? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Jangan tanya. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Sekelompok pemburu bayaran. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim dahulu dikepung monster legendaris 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 sampai Take membasmi mereka. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Monster legendaris. Seperti Naga? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Kelaparan... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Kau katakan sesuatu, Scan-man? -Apa? Tidak. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Bersihkan telingamu, Sobat. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Belum pernah dengar soal "pelindung", tetapi kita tak punya pilihan. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Pilihan? Tak sadar kematian menyakitkan adalah sebuah pilihan. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Kau lupa, aku punya teman lama di dalam. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra? -Teman adalah istilah umum. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Jika ada kesempatan, sekecil apa pun, kita harus mengambilnya. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Kita di kota suci. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Bagaimana jika kita coba? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Aku lapar... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Benar sekali! Terima kasih, perut. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Cari pengganjal untuk perutku. 110 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Yah, sebagian ejaannya benar. 111 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Ya, pergilah, Berengsek. 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Ingat, tak ada yang bisa dipercaya di Slayer's Take. 113 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Tetap tenang, cari Pelindung mereka, lalu segera pergi. 114 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Boleh minum bir selagi di sini, Vax? 115 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, kita tak punya waktu. 116 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Halo. 117 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Kurasa kita belum pernah bertemu. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Siapa? Aku? 119 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Namun, kalian? Wajah kalian sangat familier. 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Di mana aku pernah melihat mereka? 121 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 DICARI HIDUP ATAU MATI 12.000 EMAS 122 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Benar! 123 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Kalian terkenal. 124 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Perhatian, Semuanya, ada buronan di sini. 125 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Apa salah kalian? -Yah... 126 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Kecuali jika ingin kepala kalian remuk, 127 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 sebaiknya kalian mundur. Benar, Grog? 128 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 129 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Celaka, Grog hilang? 130 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Ya, tepat sasaran. 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Baik, saatnya mencari teman-temanku dan menyelamatkan dunia. 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Dekorasi yang bagus. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Halo? 134 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Selamat sial? 135 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Sial. Maaf membangunkanmu. Aku akan... 136 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Kau mencari jawaban, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Kau tahu namaku? 138 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Pertanyaan, kau sudah sebutkan namamu dan aku lupa, atau... 139 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Aku Earthbreaker Groon. 140 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Siapa pun yang memasuki cincin Stormlord mencari sesuatu. 141 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Termasuk kau. 142 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Baik, karena kau bertanya, 143 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 kami harus melawan naga-naga ini... 144 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Stormlord tidak peduli dengan naga. 145 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Ketertarikannya pada prajurit. 146 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Namun, kau bukan prajurit. 147 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Pikiranmu diselimuti kelemahan. 148 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Lemah? 149 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Kau salah orang. 150 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Jawaban yang kau cari, harus diupayakan, bukan diberikan. 151 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Lewat pertarungan. 152 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Namun, kau sudah tua. 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Ayo. Serang aku. 154 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Kau akan tahu kelemahanmu. 155 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Ini terasa sangat aneh. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Persetan. 157 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Mari bertarung, Kakek. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Tempat yang sulit. 159 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Bukan pertama kalinya aku dicari, jika kalian tahu maksudku. 160 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Aku Vex, teman dekat Zahra. 161 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, tetapi kau boleh memanggilku Kash. 162 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Seperti uang. Sangat cerdik. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Kau terlalu dekat. 164 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Hei, Z, apa kau menunggu pengunjung yang mengganggu? 165 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Pengunjung? 166 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Tidak. 167 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, Sayang. 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Masih mengasah tandukmu. 169 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Ya, dan kau masih menempelkan benda mati di rambutmu. 170 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Kapan terakhir kali kita bertemu? Apakah... 171 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Aku ingat, 172 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 saat kau tinggalkan kami untuk memburu monster buruanku dan mencuri hadiah Take. 173 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Kau dengar tentang lelucon kecil kami? 174 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Kau tak semenarik yang kau kira, Vex'ahlia. 175 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Tidak pernah. 176 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Meski aku ingin mengobrol, kami sebenarnya ada urusan mendesak. 177 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Kami ingin bertemu Pelindungmu. 178 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Tak seorang pun menemuinya. 179 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Terutama seseorang yang berutang kepada Take... 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Berapa, Kash? 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 182 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Kalian punya? 183 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Dua belas ribu tak ada apa-apanya dibanding gerombolan naga. 184 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Naga? 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Empat, sebenarnya. 186 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Semuanya sangat kaya. 187 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Bantu kami, dan kekayaan itu bisa kalian miliki. 188 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Yang benar saja. 189 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Mereka hancurkan Tal'Dorei, membunuh orang-orang tak berdosa. 190 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Ini bukan soal uang, tetapi menyelamatkan nyawa. 191 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Aku ingin masukkan dia ke sakuku. 192 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Benar, dia sangat manis. 193 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Maaf, Sayang. 194 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Slayer's Take tak melakukan apa pun tanpa imbalan. 195 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Mari diskusikan rencana pembayaranmu. -Ditambah bunga. 196 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Momen buruk tanpa Grog. 197 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Dengar, kami di sini bukan untuk melawanmu. 198 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Berarti ini akan mudah. 199 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Sialan, kau tidak mengerti. 200 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Kami berusaha menyelamatkan dunia! 201 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Tahan! 202 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Tak yakin aku ingin tahu itu apa. 203 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Vox Machina urusanku. 204 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Kau dengar dia. -Sialan. 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Dari mana kau dapatkan kekuatanmu? 206 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Apa maksudmu? 207 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Kau melintasi dua dunia. 208 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Lemah akal dan lemah keyakinan. 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Dari mana kekuatanmu? 210 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Aku belum siap. 211 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Aku ingin melihatmu melakukannya lagi setelah aku... 212 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Ya, kuakui, aku tak suka jatuh tiba-tiba hari ini. 213 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Aku ingat kau katakan berteman dengan mereka. 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Aku mungkin salah menilai hubungan kami. 215 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Lihat sisi positifnya. 216 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Mereka tak bisa membunuh kita di sini. 217 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Apa pun itu bisa. 218 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Mungkin mereka ingin membantu? 219 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Halo? 220 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Astaga, kota ini penuh kejutan. 221 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Bukankah biasanya senjata itu kembali? 222 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Senjata tak berguna di sini. 223 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Kau takut. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Katakan, bagaimana kalian berharap membalas dendam Emon 225 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 jika kegelapan membuatmu gemetar seperti anak kecil? 226 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Apa kau pelindungnya? 227 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Cerdik sekali. 228 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Panggil aku Osysa. 229 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Dewi Pengetahuan terpilih 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 dan Pelindung Slayer's Take. 231 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Seekor sphinx. 232 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Aku tak tahu sphinx masih ada. 233 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Dengan rendah hati kami memohon bantuanmu. 234 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Ya. 235 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Kalian berharap menyelamatkan Tal'Dorei. 236 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Kau tahu soal naga itu? -Kumohon, kami putus asa. 237 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Namun, kalian tak tahu risikonya! 238 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 239 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Si kembar. 240 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Kau, sangat bergantung kepada saudarimu. 241 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Kau, bersusah payah mencari cinta ayahmu. 242 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Kalian berdua tidak siap. 243 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Tunjukkan keyakinanmu. 244 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Dari mana kekuatanmu? 245 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Kenapa kau terus mengatakan itu? 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Kau menggunakan senjata yang sangat gelap. 247 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Ketergantungan yang membuktikan kelemahanmu. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Apa salah kami? Tunjukkan dirimu! 249 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Untuk apa kuturuti pewaris terkutuk? 250 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Yang senang mengasihani diri sendiri, memohon untuk dipercaya lagi. 251 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Dia mencoba masuk ke pikiran kita. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Kata prajurit suci yang putus asa. 253 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Kau bahkan ragu bisa menyelamatkan orang-orang yang kau sayangi. 254 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Tak perlu ada pertarungan. 255 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Jika kau tak mau membantu, kami pergi. 256 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Lari dari tugasmu lagi, Keyleth? 257 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Katakan, apa yang paling kau takuti? 258 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Gagal dalam Aramenté? 259 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Atau tahu tak ada yang berumur panjang untuk melihatmu mencapainya? 260 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Kau tak perlu menjelaskan kelemahanku. 261 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Aku tahu aku kadang menyebalkan... 262 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Tak ada yang peduli denganmu. 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Termasuk aku. 264 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Sialan. 265 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Dari mana kekuatanmu? 266 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Ini salah satu pertanyaan jebakan. 267 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Kau ingin aku katakan dari otot atau amarahku, tetapi kutahu itu dari hatiku. 268 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Itulah kekuatan sejatiku. 269 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Salah. 270 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Dilumpuhkan rasa takut. 271 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Kalian ingin berpaling dan lari, seperti biasa. 272 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Bagaimana kalian bisa selamatkan dunia jika tak bisa selamatkan diri sendiri? 273 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Dari mana kekuatanmu? 274 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Aku tak tahu. 275 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Itulah yang kulihat selama ratusan tahun. 276 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Orang bodoh yang berpikir bisa membuat perbedaan, tetapi tak mampu. 277 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Pergilah dengan semua martabat kalian yang tersisa. 278 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Persetan dengan martabat. 279 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Aku tak akan pergi, tak menyerah, sampai seseorang mendengarkan. 280 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Jika aku tak mendengarkan? 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Relakah kau korbankan hidupmu hanya untuk membuktikan sesuatu? 282 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Aku tak peduli jika aku mati. Kami tak peduli. 283 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Kami tak akan pergi. 284 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Kami tak mau diabaikan. 285 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Kalian telah temukan yang kalian butuhkan. 286 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Keinginan untuk memberikan segalanya. 287 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Baik. Pelan-pelan. 288 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Kau harus banyak belajar untuk menjadi seorang pejuang. 289 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Mencari jalan menuju kekuatan sejati adalah langkah pertama. 290 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Baik. 291 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Kau akan tunjukkan langkah berikutnya? 292 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Sudah kutunjukkan. 293 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Obrolan yang bagus. 294 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Kalian akan butuh kekuatan untuk mengalahkan naga, 295 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 dan juga pengetahuan. 296 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Pengetahuan? Tentang apa? 297 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Pusaka Divergen. 298 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Dalam Bencana Besar, 299 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 senjata perang ini diciptakan untuk menjatuhkan para dewa. 300 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Diyakini terlalu kuat untuk digunakan manusia biasa, 301 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 Pusaka itu tersebar di penjuru negeri. 302 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Terkubur, hilang, terlupakan 303 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 atau mungkin, menunggu ditemukan. 304 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Zirah Deathwalker salah satu dari Pusaka itu. 305 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Zirah milik Ratu Gagak itu terkubur di tepi danau di barat. 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Pusaka lainnya? 307 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Akan terungkap satu-persatu. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Temukan yang ini, dan bawa ke pasanganku. 309 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Bagus. 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Aku sangat suka kawin. 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Selagi Dewi Pengetahuan memulihkan diri 312 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 untuk melindungi kebijaksanaan sucinya, kami tak boleh bertemu. 313 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Menyakitkan, tetapi demi tujuan yang lebih besar. 314 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Dia... 315 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Dia akan menunggu kalian. 316 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Gunakan Pusaka itu untuk melawan naga. 317 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Jangan sampai gagal. 318 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Memperbaiki ketidakseimbangan akibat makhluk mengerikan ini 319 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 tergantung pada keberhasilan kalian. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Terima kasih. 321 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Kami tak akan mengecewakanmu. 322 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Bukan aku yang perlu kalian khawatirkan, melainkan satu sama lain. 323 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Siapa yang dibunuh Osysa lebih dahulu? Mungkin memakannya, 'kan? 324 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Mungkin yang kecil. Makanan pembuka yang sempurna. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Apa? Kalian masih hidup? 326 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Tenang. Osysa meminta kami menemukan sesuatu untuknya. 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Pelindung kami memberi kalian pekerjaan? 328 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Kurasa aku cukup menawan. 329 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Aku ingin katakan senang bertemu kau, tetapi sebenarnya tidak. 330 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim bukan harapan kita. 331 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Kita mencari pasukan, tetapi mungkin kita dapat yang lebih baik. 332 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspirasi. 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Itu hal baru bagi kita. 334 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Langkah pertama, temukan Pusaka. Langkah kedua, membunuh naga. 335 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Langkah ketiga... 336 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Laba? 337 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Bagaimana jika langkah pertamanya, kita minum. 338 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Apa yang terjadi denganmu? 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Seorang lelaki tua menghajarku. 340 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Bagaimana, minuman keras? 341 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Tentu. -Gelas pertama kau yang bayar. 342 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Masuklah. 343 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Tak yakin aku bisa temukan penjual serbuk hitam di Vasselheim. 344 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Kau akan terkejut. 345 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Faktanya, bisnis sedang berkembang! 346 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Sengaja! 347 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Tenang, itu hanya kopi. 348 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Menurutku. 349 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Kau tahu, kau orang kedua yang membeli serbuk hitam pekan ini. 350 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Sungguh? 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Kau ingat seperti apa rupa pembeli yang satunya? 352 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Tentu. 353 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Aku ingat dengan jelas, 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 karena dia punya satu tangan, mirip aku. 355 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Aku belajar dari kesalahan! 356 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 357 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Ada masalah, Percy sayang? 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Tidak ada. 359 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Jangan meledakkan dirimu! Sampai jumpa! 360 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 361 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti