1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Működött. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 El sem hiszem, hogy tényleg... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 A fenébe! 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Skacok, ne! Ne lépjetek... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike, ragadd meg a karmom! -Mit? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Az istenekre remélem, hogy minket is elkap. 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 A landolás kemény lesz 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Farpofa, ide te kellesz 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Amíg nem ismertelek, megbotránkoztam volna az ilyentől. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Kész mázli, hogy itt voltak a csöcsök. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Mi van? -Rendben. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Nem az én hibám volt. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Mondtam Yennen Őrzőnek, hogy ismernem kell a fát. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Olyan homályosan fogalmazott! 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Skacok, sikerült. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Ez az a Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Az egyetlen esélyünk. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Ne feledjétek, nem turistaként jöttünk! 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Szövetségeseket keresünk a Konklávé legyőzéséhez. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Nagy reményeket fűzök a helyhez, Percy. Ne aggódj! 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Állj! Mi járatban vagytok? 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Uram, Harmadik Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo vagyok, 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 és audienciára vágyom a Felvilágosult Tanács... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Én meg Rob vagyok, és egy szendvicsre vágyom. Feltartod a sort. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Nem érti. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Whitestone-i diplomataként... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Menjetek a Platina szentélybe, és keressétek meg őket! 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Szép napot! -Azt mondta, "vérpadot"? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -És a medve... -Kint marad. Tudjuk. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Ez máskor be szokott válni. -Hát persze, kedves! 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Minden nemessel megesik az ilyen. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 -Szép napot! -Szép napot! 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Szép napot! 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Vérpadot! 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Vérpadot! -Turisták. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Pfuj! Megannyi szentély, és sehol egy kupleráj! 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Van, aki szándékosan él itt? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Majdnem minden főistenség képviselve van. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Az Ősanya, a Viharherceg. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 A Törvényatya. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 A Felvilágosult Tanács a szentélyek feje, 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 és dönt arról, mit tesz Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Az államvezetői tapasztalatommal olyan feltételeket alkudhatok ki... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Már megbocsáss, de a kapunál már bizonyítottad a tapasztalatodat. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Ezek papok, ez meg egy szentély. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Ki áll előttetek? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Pontosan. Én, egy felszentelt személy. Majd én megoldom. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Kibővíthetnénk a Négyutat. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Elnézést! Audienciát kérnénk. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Vord főtanácsos vagyok. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 A Platina szentély meghallgat titeket. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Főtanácsos, Pike Trickfoot vagyok az Örök Fénytől. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Gonosz erők támadtak Tal'Doreire. Tudjátok, sárkányok... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 A víz felfedi az igazságot. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Mutasd meg nekünk! 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Csak a szentség győzheti le e gonoszt. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Alázatosan segítséget kérünk Vasselheim szentélyeitől. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Szánunk titeket, és vendégül látunk. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 De ez minden. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Nem segítetek nekünk? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Vannak fegyvereitek. Ostromgépeitek. Seregeitek. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Tiétek a világ legerősebb városa! A diplomácia megköveteli... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Hadd vágjak a szavadba! 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Vasselheim leghatalmasabb fegyvere nem a tüzérség, fiatalember. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Hanem az elszigeteltségünk. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Azért áll a városunk évezredek óta, 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 mert nem avatkozunk bele Tal'Dorei ügyeibe. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Ha hátat fordítotok nekünk, még többen elpusztulnak. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Talán Vasselheim is. 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 A várfalaink készen állnak, ha jön a veszély. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 De egyelőre csak titeket fenyeget. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 És most szép napot! 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Úgy érted, vérpadot. -Az istenekre! 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Ez új csúcsidő. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Máskor tíz perc is eltelik, amíg kirúgnak valahonnan. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Egyre jobbak vagyunk. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Látták a Kromatikus Konklávét, de nem érdekelte őket. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Igazságot kellene szolgáltatniuk. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Kémkedsz utánunk? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Igen. Vagyis nem. 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Úgy értem, hallottam, amit bent mondtatok. És tudom, kik vagytok. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 A főtanácsost szolgálom, ezért nem avatkozhatok bele. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 De ha sárkányokat akartok legyőzni, keressétek a Gyilkosok bandáját! 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Elgondolkodtató. -Kizárt. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 A tanácsosokat köti a politika. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 De a Gyilkosok bandájában van valaki, aki független ettől. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Biztos érdekelnétek őt. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Kérjetek audienciát a fővédnöküktől! 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 És felejtsétek el, hogy találkoztunk! 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 A Gyilkosok bandája? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Ne is kérdezd! 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Zsoldos vadászok csoportja. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheimot régen legendás szörnyek vették körül, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 aztán ez a banda végzett velük. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Legendás szörnyetegek. Mint a sárkányok? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Éhség... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Mondtál valamit, Scan pajti? -Mi? Nem. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Pucold ki a füled, haver! 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Még sosem hallottam a fővédnökükről, de nincs más lehetőségünk. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Lehetőség? Nem tudtam, hogy a kínhalál is az. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Ne feledd, hogy van ott egy régi barátom! 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra? -A "barát" kissé túlzás. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Ha van egy icipici esély, meg kell próbálnunk. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Ez egy szent város. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Legyen egy kis hitünk! 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Kínoz az éhség... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Éhes vagyok. Kösz, pocak. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Hamit kér a poci. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 GYILKOSOK BANÁDJA 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Részben helyesen írták. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Húzz a búsba, te segg! 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Ne feledjétek, itt senkiben sem bízhattok! 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Maradjatok lazák, keressétek meg a fővédnöküket, és húzzunk innen! 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Egy sört azért megihatunk, nem, Vax? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Erre nincs idők, Scanlan. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Szevasz! 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Úgy vélem, még nem ismerjük egymást. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Mármint te engem? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 De ti... Nektek nagyon ismerős az arcotok. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Hol is láttam már? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 KÖRÖZÉS 12 000 ARANY - ÉLVE VAGY HOLTAN 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Megvan. 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Híresek vagytok. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Figyelem, csapat! Ezekért jutalom jár. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Mit tettél? -Hát... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Ha nem akarjátok porrá zúzott koponyával végezni, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 lépjetek vissza! Igaz, Grog? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Basszus! Elveszítettük Grogot? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Ez jólesett. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Ideje megkeresni a barátaimat, és megmenteni a világot. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Pöpec a berendezés. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Hahó! 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Vérpadot? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Basszus! Bocs, hogy felébresztettelek. Én csak... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Válaszokat keresel, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Tudod a nevemet? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Te is bemutatkoztál már, és csak elfelejtettem, vagy... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Földhasító Groon vagyok. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Aki a Viharherceg körébe lép, mindig válaszokat keres. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Ez alól te sem vagy kivétel. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Ha már megkérdeztél, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 sárkányok ellen kell harcolnunk... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 A Viharherceget nem érdeklik a sárkányok. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Csak a harcosok érdeklik. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 De te nem vagy harcos. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Gyengeség homályosítja el az elméd. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Gyengeség? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Összetévesztesz valakivel. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 A válaszokat ki kell érdemelned, nem csak úgy kapod. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 A harcmezőn. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 De te olyan öreg vagy! 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Rajta! Üss meg! 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Akkor rájössz, miben szenvedsz hiányt. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Ez nagyon furának tűnik. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 De bassza meg! 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Durvuljunk be, nagyapó! 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Most bajban vagytok. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Sokszor fájt már rám mások foga, ha érted, mire gondolok. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Vex vagyok, Zahra közeli barátja. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Én meg Kashaw, de szólíts Kashnek! 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Kash, mint a készpénz. Milyen okos! 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Nagyon közel jöttél. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Z, látogatókat vársz? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Látogatókat? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Nem. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, kedveském! 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Látom, még mindig fened a szarvaidat. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Igen, te pedig továbbra is halott dolgokat dugsz a hajadba. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Mikor is találkoztunk utoljára? Ha jól emlékszem... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Tudom már. 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 Amikor ejtettél, lenyúltad a szörnyem, és a banda bukta a jutalmat. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Ezek szerint tudsz a kis csínytevésünkről. 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Nem vagy olyan elbűvölő, mint az hiszed, Vex'ahlia. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Mindig is ezt tetted. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Szívesen csevegnék, de sürgős ügyben jöttünk. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Beszélnünk kell a fővédnökötökkel. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Vele senki nem beszél. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Különösen olyan nem, aki tartozik a bandának... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Mennyivel is, Kash? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Tizenkétezer arannyal és egy hidra fejével. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Elhoztátok valamelyiket? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 A 12 000 aprópénz egy sárkány zsákmányához képest. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Egy sárkány? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Tulajdonképpen négy. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Mind mérhetetlenül gazdagok. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Ha segítetek, tiétek lehet a vagyon. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Kérlek! 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Elpusztítják Tal'Doreit. Ártatlanokat ölnek. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Nem a pénz a lényeg, hanem az, hogy ártatlanokat menthetünk. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Jön, hogy zsebre vágjam. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Igen, annyira cuki! 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Sajnálom, aranyom. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 A Gyilkosok bandája nem dolgozik ingyen. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Beszéljük csak meg, hogyan fizettek! -Kamatostul. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Kurva rosszkor veszítettük el Grogot. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Nem akarunk harcolni. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Akkor könnyű dolgunk lesz. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 A fenébe! Hát nem értitek? 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Meg akarjuk menteni ezt a rohadt világot! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Megállni! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Vajon akarom tudni, hogy mi ez? 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Majd én gondoskodom a Vox Machináról. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Hallottátok. -A picsába! 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Miből nyersz erőt? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Ezt meg hogy érted? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Világok között jársz. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Gyenge az elméd, és gyenge a hited. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Miből nyersz erőt? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Erre nem álltam készen. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Megnézem, mit csinálsz, ha már... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Azt kell mondanom, nem komálom a mai váratlan zuhanásokat. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Úgy rémlik, azt mondtad, ezek a barátaid. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Félreismertem a kapcsolatunkat. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Nézzétek a dolog jó oldalát! 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Idelent legalább nem tudnak megölni minket. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 De az igen. Bármi is legyen az. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Talán segíteni akar nekünk? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Hahó! 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Gáz ez a város. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Azok nem szoktak visszajönni? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 A fegyvereitek itt mit sem érnek. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Rettegtek. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Hogy akarjátok megbosszulni Emont, 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 ha a sötétben reszkettek, mint a nyárfalevél? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Te vagy a fővédnök? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Bölcs felismerés. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Szólítsatok csak Osysának! 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 A Mindentudó úrnő kiválasztottja 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 és a Gyilkosok bandájának fővédnöke vagyok. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Egy szfinx. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Nem tudtam, hogy még léteznek. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Segítségedért fohászkodunk. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Igen. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Szeretnétek megmenteni Tal'Doreit. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Tudsz a sárkányokról? -Kérlek! Nincs más reményünk. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Fogalmatok sincs, mibe kerül ez nektek. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Az ikrek. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Mindenben a nővéredre támaszkodsz. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Te pedig reménytelenül küzdesz az apád szeretetéért. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Egyikőtök sem áll készen. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Lássam a hited! 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Miből nyersz erőt? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Miért kérdezgeted ezt folyton? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Sötét fegyverrel harcolsz. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Olyan segédeszköz ez, ami bizonyítja, hogy gyenge vagy. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Mit vétettünk? Mutasd magad! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Miért hallgatnék az elátkozott örökösre? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Önsajnálatba merülsz, könyörögsz, hogy újra bízzanak benned. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Manipulálni próbál minket. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Mondja a reményvesztett szent harcos. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Abban sem hiszel, hogy a hozzád legközelebb állókat megmentheted. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Nem kell harcolnunk. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Ha nem akarsz segíteni, elmehetünk. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Már megint menekülsz a feladataid elől, Keyleth? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Mondd, mitől félsz jobban? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Az Aramentéd kudarcától? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Vagy attól, hogy senki sem él majd, hogy lássa, ahogy teljesíted? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Nem kell pocskondiáznod, vili? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Tudom, hogy elég idegesítő vagyok. 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Senkit sem érdekelsz. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Engem sem. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Bassza meg! 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Miből nyersz erőt? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Ez valami beugratós kérdés. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Azt várod, hogy azt mondjam, az izmaiból vagy a dühömből, pedig a szívemből jön. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Ott lakozik az igazi erőm. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Tévedsz. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Megbénít a félelem. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Menekülni akartok, ahogy egész életetekben tettétek. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Hogy mentenétek meg a világot, ha még magatokat is képtelenek vagytok? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Miből nyersz erőt? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Nem tudom. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Több száz éve ugyanaz a mese. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Jönnek a balgák, akik azt hiszik, változást hozhatnak, pedig nem. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Menjetek, míg van bennetek egy kevéske méltóság! 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Leszarom a méltóságot. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Nem megyek sehová, és nem adom fel, amíg valaki végig nem hallgat! 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 És ha én sem teszem? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Feláldoznád az életed, csak hogy bizonyítsd az igazad? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Nem félek a haláltól. Egyikünk sem fél. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 De akkor sem megyünk el innen. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Nem vehetsz semmibe minket. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Megtaláltátok, amit kerestetek. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Az erőt, hogy mindent beleadjatok. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Jó. Óvatosan! 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Még sokat kell tanulnod ahhoz, hogy harcos légy. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Az igazi erő keresése az első lépés. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Klassz! 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Megmutatod a következő lépést is? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Már megtettem. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Jó kis beszélgetés volt. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 A sárkányok legyőzéséhez erő kell, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 de tudás is. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Tudás? Miféle tudás? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 A Széthúzás Maradványai. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 A Nagy csapás alatt 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 arra készültek ezek a fegyverek, hogy az istenekkel is végezzenek. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Úgy vélték, egyetlen halandó sem bírna el a bennük rejlő erővel, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 ezért a Maradványokat szétszórták a világban. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Eltemették, így elvesztek, és feledésbe merültek, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 vagy talán csak várják, hogy valaki rájuk leljen. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Az egyik ilyen Maradvány a Haláljáró páncélzata. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 A Hollóúrnő páncélzata egy nyugatra fekvő folyó alatti sírhelyen van. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 És a többi maradvány? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Idővel azokra is fény derül. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Keressétek meg ezt, és vigyétek a páromhoz! 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Csúcs! 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Nagy híve vagyok a párosodásnak. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Amíg a Mindentudó úrnő száműzetésében gyógyul, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 különválva őrizzük az ősi tudását. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Bármennyire is fáj, így a helyes. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Ő... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Várni fog rátok. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 A Maradványok segítségével szembeszállhattok a sárkányokkal. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Nem szabad kudarcot vallanotok. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Csak úgy tehetitek jóvá ezen szörnyű lények okozta kárt, 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 ha sikerrel jártok. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Köszönjük. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Nem okozunk csalódást neked. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Egymásnak ne okozzatok csalódást! 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Szerintetek melyikükkel végzett Osysa először? Megette őket? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Szerintem a kicsivel. Pont jó előételnek. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 De... Ti éltek? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Nem nagy ügy. Osysa megkért, hogy keressünk meg neki valamit. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 A fővédnökünk megbízást adott nektek? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Mégis elbűvölő vagyok. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Mondanám, hogy jó volt újra találkozni, de hazudnék. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim nem olyan, mint amilyennek vártuk. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Sereget akartunk toborozni, de talán valami jobbat kaptunk. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspirációt. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Ilyen sem volt még nekünk. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Először megkeressük a Maradványokat, aztán megöljük a sárkányokat. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Utána meg... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Jöhet a profit? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Előbb leguríthatnánk egy istenverte italt. 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Veled meg mi történt? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Elvert egy öreg. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Piálunk? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Naná! -Te állod az első kört, nagyfiú. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Fáradjon be! 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Nem tudtam, Vasselheimban árul-e valaki puskaport. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Nem is keveset. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Mi több, kirobbanó eladási számaim vannak. 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Ezt szóviccnek szántam. 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Nyugalom, ez csak kávé! 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Azt hiszem. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Maga a második a héten, aki puskaport vesz. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Valóban? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Emlékszik még, hogy nézett ki az első vásárlója? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Hogyne. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Jól emlékszem a hölgyre, 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 mert egy keze volt, ahogy nekem is szinte. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 De tanultam a hibámból. 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Valami gond van, Percy, kedves? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Dehogy, semmi. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Fel ne robbantsa magát! Pá! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 A feliratot fordította: Péter Orsolya 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Kreatív supervisor Balázs Cserháti