1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 वह काम कर गया। 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 मुझे यकीन नहीं होता कि वह वाकई... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 धत् तेरे की। 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 दोस्तो, रुको! नहीं। बाहर मत आना... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -पाइक! मेरा पंजा पकड़ो! -रुको, क्या? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 हे भगवान, दुआ करती हूँ कि वह हमें पकड़ ले! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 उतरने पर लगेगा धक्का ज़रा 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 पिछवाड़े की तरकीब से बचाऊँ सबको सदा 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 तुमसे मिलने से पहले, मुझे यह चीज़ बहुत परेशान कर देती। 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 अच्छा हुआ कि यहाँ ये स्तन थे। 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -क्या? -ठीक है। 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 वह मेरी ग़लती नहीं थी। 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 मैंने कीपर येनन से कहा था कि मेरा पेड़ को जानना ज़रूरी है। 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 मतलब, वह बहुत अस्पष्ट थी। 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 दोस्तो, हम पहुँच गए। 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -क्या वह वैसम... वैजिल... -वैसलहाइम। 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 हमारा इकलौता आसरा। 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 याद रहे, हम यहाँ पर्यटक बनकर नहीं आए हैं। 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 हमें कॉन्क्लेव से लड़ने के लिए सहयोगी चाहिए। 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 इस जगह के बारे में अच्छा लग रहा है, पर्सी। चिंता न करो। 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 ए, बताओ किस काम से आए हो। 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 मैं हूँ लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिक्स्टाइन वॉन म्यूसल कोलोस्की डि रोलो तृतीय 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 और मैं मिलना चाहता हूँ डॉन मार्शल... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 मेरा नाम रॉब है और मुझे पकौड़े खाने हैं। तुमने लाइन रोकी हुई है। 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 आप समझ नहीं रहे। 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 मैं व्हाइटस्टोन से राजनयिक पद पर आया... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 प्लैटिनम सैंक्चुयरी जाओ और उन्हें ख़ुद ढूँढ़ लो। 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -अब जाओ, सलाम। -उसने गुलाम कहा? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -और भालू को... -बाहर रहना होगा। हाँ, हम जानते हैं। 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -आमतौर पर यह काम कर जाता है। -बेशक, जान। 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 मुझे यकीन है यह सभी मंत्रियों के साथ होता होगा। 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 -सलाम। -सलाम। 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 सलाम। 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 गुलाम। 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -गुलाम। -ये पर्यटक भी। 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 बाप रे, इतने सारे मंदिर, पर एक भी कोठा नहीं है। 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 लोग यहाँ वाकई अपनी मर्ज़ी से रहते हैं? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 लगभग हर प्रधान देवी-देवता को दर्शाया गया है। 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 वाइल्डमदर, स्टॉर्मलॉर्ड। 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 लॉबेयरर। 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 डॉन मार्शल हर मंदिर के प्रमुख हैं 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 और तय करते हैं कि वैसलहाइम क्या करेगा और क्या नहीं। 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 शासन कला में मेरी महारत के साथ, मैं ऐसी शर्तों पर समझौता कर सकता हूँ... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 बुरा मत मानना, हमने फाटक पर ही तुम्हारी शासन कला देख ली थी। 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 ये महंत हैं। यह एक मंदिर है। 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 तुम्हारे सामने कौन खड़ा है? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 हाँ, मैं, एक धार्मिक व्यक्ति। मैं यह कर लूँगी। 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 हम क्वाडरोड्स को बढ़ा सकते हैं। 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 माफ़ कीजिए। हम आपसे बात करने की आस लिए आए हैं। 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 मैं हाइबेयरर वॉर्ड हूँ। 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 प्लैटिनम सैंक्चुयरी आपकी बात सुनेगा। 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 हाइबेयरर, मैं एवरलाइट से पाइक ट्रिकफ़ुट हूँ। 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 टैल'डोरे पर बहुत बड़ी बुराई का ख़तरा मंडरा रहा है। असल में, ड्रैगन... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 जल सच बताता है। 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 हमें दर्शन दो। 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 इस बुराई का सामना पवित्रता से करना होगा। 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 हम विनम्रतापूर्वक वैसलहाइम के सभी शक्तिशाली मंदिरों से सहायता माँगते हैं। 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 हमारी सहानुभूति और मेज़बानी तुम्हारे साथ है। 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 लेकिन बस इतना ही मिलेगा। 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 आप हमारी मदद नहीं करेंगी? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 आपके पास हथियार हैं। तोप। सेनाएँ। 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 यह दुनिया का सबसे शक्तिशाली शहर है। कूटनीति के अनुसार... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 तुम्हें यहीं रोक देती हूँ, 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 वैसलहाइम का सबसे शक्तिशाली हथियार उसका तोपखाना नहीं है, नौजवान। 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 वह है हमारा एकांत। 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 यह शहर टैल'डोरे के मसलों को 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 बाहर रखकर ही कई शताब्दियों तक टिका रहा है। 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 अगर आपने मुँह मोड़ लिया, तो और जानें जाएँगी। 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 वैसलहाइम अगला निशाना हो सकता है! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 जब संकट यहाँ दस्तक देगा, तो हमारी दीवारें तैयार रहेंगी। 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 पर तब तक के लिए, यह संकट तुम्हारा मसला है। 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 अब, सलाम। 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -मेरे ख़्याल से आपका मतलब गुलाम है। -हे भगवान। 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 वाह, यह तो नई मिसाल हो गई। 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 आमतौर पर हम दस मिनट में बाहर निकाले जाते हैं। 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 हम बेहतर हो रहे हैं। 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 उन्होंने क्रोमा कॉन्क्लेव को देखा, और उन्हें फ़र्क भी नहीं पड़ा। 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 मतलब, न्याय के प्रति उनका कर्तव्य बनता है। 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 क्या तुम हम पर जासूसी कर रहे हो? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 हाँ। मेरा मतलब, नहीं! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 तुमने अंदर जो कहा वह मैंने सुना। और मैं जानता हूँ तुम कौन हो। 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 मैं हाइबेयरर का सेवक हूँ, तो ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता। 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 लेकिन अगर ड्रैगन्स को मारना है, तो स्लेयर्ज़ टेक की मदद चाहिए होगी। 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -दिलचस्प बात है। -बिल्कुल नहीं। 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 मार्शल राजनीति द्वारा बंधे हुए हैं। 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 लेकिन स्लेयर्ज़ टेक में कोई है जो स्वतंत्र रूप से फ़ैसले ले सकता है। 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 वे तुमसे बात करना चाहेंगे। 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 उनके सरपरस्त से बात करने को कहना। 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 और कृपया, यह भूल जाओ कि कभी मुझसे मिले थे। 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 स्लेयर्ज़ टेक? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 मत पूछो। 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 भाड़े के शिकारियों का एक समूह। 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 वैसलहाइम पौराणिक जानवरों से घिरा हुआ था, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 फिर टेक ने उनका सफ़ाया कर दिया। 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 पौराणिक जानवर। जैसे कि ड्रैगन? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 भूख... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -तुमने कुछ कहा, स्कैन-मैन? -क्या? नहीं। 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 अपने कान साफ़ करो, दोस्त। 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 कभी "सरपरस्त" के बारे में नहीं सुना, पर हमारे पास विकल्प नहीं हैं। 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 विकल्प? मुझे नहीं पता था कि अब दर्दनाक मौत भी एक विकल्प है। 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 तुम भूल रहे हो, अंदर मेरी एक दोस्त है। 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -ज़ारा? -उसे दोस्त कहना ज़्यादा हो जाएगा। 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 अगर एक भी मौका है, छोटा सा भी, तो हमें वह लेना होगा। 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 हम एक पवित्र नगरी में हैं। 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 तो क्यों न हम आस्था का सहारा लें? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 मुझे भूख... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 मुझे भूख लगी है! शुक्रिया, पेट। 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 अपने पिट्टू में थोड़ा खाना डालना होगा। 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 स्लेयर्ज़ टेक 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 ख़ैर, ठीक-ठाक ही लिखा है। 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 हाँ, दफ़ा हो जा, साले। 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 याद रखना, स्लेयर्ज़ टेक में किसी पर भरोसा मत करना। 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 बस शांत रहना, उनके सरपरस्त को ढूँढ़ना और बाहर निकल जाना। 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 यहाँ रहते हुए एक जाम पी सकते हैं, वैक्स? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 स्कैनलैन, हमारे पास वक़्त नहीं है। 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 अरे, सलाम। 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 लगता है मैं अब तक तुमसे मिला नहीं हूँ। 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 किससे? मुझसे? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 पर तुम लोग? तुम लोगों के चेहरे काफ़ी जाने-पहचाने लग रहे हैं। 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 मैंने ये चेहरे पहले कहाँ देखे हैं? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ज़िंदा या मुर्दा 12,000 सोने के सिक्के 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 अब याद आया! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 तुम तो मशहूर हो। 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 यहाँ देखो, दोस्तो, हमें मोटी आसामी मिल गई। 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -तुमने क्या किया था? -ख़ैर... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 अगर अपनी खोपड़ी फुड़वाना नहीं चाहते हो, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 तो बेहतर होगा कि पीछे हट जाओ। है न, ग्रॉग? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 ग्रॉग? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 धत् तेरे की, हमने ग्रॉग को खो दिया? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 हाँ, क्या बढ़िया स्वाद है। 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 अच्छा, अपने दोस्तों को ढूँढ़कर दुनिया को बचाने का समय है। 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 बढ़िया सजाया भी है। 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 कोई है? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 गुलाम? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 धत् तेरे की। जगाने के लिए माफ़ी चाहूँगा। मैं बस... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 तुम जवाब की तलाश में आए हो, ग्रॉग स्ट्रान्गजॉ। 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 आप मेरा नाम जानते हैं? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 एक सवाल, आप अपना नाम बता चुके या मैं भूल गया, या... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 मैं अर्थब्रेकर ग्रून हूँ। 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 स्टॉर्मलॉर्ड के अखाड़े में आने वाला हर इंसान कुछ न कुछ ढूँढ़ रहा होता है। 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 तुम भी अलग नहीं हो। 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 ठीक है, अब जो आपने पूछ ही लिया, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 हमें कुछ ड्रैगनों से लड़ना... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 स्टॉर्मलॉर्ड को ड्रैगनों से कोई सरोकार नहीं है। 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 उनकी रुचि योद्धाओं में है। 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 लेकिन तुम कोई योद्धा नहीं हो। 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 तुम्हारा मन कमज़ोरी के शिकंजे में है। 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 कमज़ोर? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 आपने मुझे ग़लत इंसान समझ लिया। 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 जो जवाब तुम पाना चाहते हो वे कमाने होंगे, वे ख़ैरात में नहीं मिलेंगे। 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 युद्ध के अखाड़े में। 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 लेकिन आप तो काफ़ी बूढ़े हैं। 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 आओ। मुझ पर प्रहार करो। 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 और तुम जान जाओगे कि तुम में क्या कमी है। 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 यह वाकई अजीब लग रहा है। 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 पर वह छोड़ो। 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 आओ ताक़त आज़ामाएँ, दादा जान। 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 काफ़ी मुश्किल स्थिति में हो। 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 यह पहली बार नहीं है कि कोई मुझे चाहता है, अगर तुम इशारा समझ गए। 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 मैं वेक्स हूँ, ज़ारा की करीबी दोस्त। 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 कैशॉ, पर तुम मुझे कैश बुला सकती हो। 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 नकद की तरह। कितना बढ़िया नाम है। 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 तुम मेरे बहुत पास आ गई हो। 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 सुनो, ज़ी, क्या तुम किसी मेहमान की राह देख रही थी? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 मेहमान? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 नहीं तो। 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 ज़ारा, मेरी जान। 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 तो तुम अब भी सींगों की धार तेज़ कर रही हो। 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 हाँ, और तुम अब भी अपने बालों में मरी हुई चीज़ें डाल रही हो। 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 हम आख़िरी बार एक-दूसरे से कब मिले थे? क्या तब... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 मुझे पता है, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 जब तुमने हमें धोखा देकर मेरे राक्षस का शिकार किया और टेक का इनाम चुराया था। 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 तुमने हमारे छोटे से मज़ाक के बारे में सुना? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 उतनी चालाक नहीं जितना ख़ुद को समझती हो, वेक्सालिया। 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 कभी भी नहीं थी। 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 गपशप करने का मन तो बहुत है, पर हम यहाँ बहुत ज़रूरी काम से आए हैं। 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 हमें तुम्हारी सरपरस्त से मिलना है। 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 कोई उनसे नहीं मिलता। 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 ख़ासकर वह जिस पर टेक का कर्ज़ हो... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 कितना कर्ज़ था, कैश? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 बारह हज़ार सोने के सिक्के या हाइड्रा का सिर। 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 इनमें से कुछ भी लाए हो? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 बारह हज़ार एक ड्रैगन के झुंड के एवज़ में कुछ नहीं है। 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 एक ड्रैगन? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 असल में, चार हैं। 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 सभी बेहद धनी। 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 हमारी मदद करो, और वह धन तुम्हारा हो सकता है। 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 प्लीज़। 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 वे टैल'डोरे को तबाह कर रहे हैं, मासूम लोगों को मार रहे हैं। 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 यह पैसों के बारे में नहीं, लोगों की जान बचाने के बारे में है। 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 इसे अपनी जेब में डालने का मन कर रहा है। 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 पता है, कितनी प्यारी है। 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 माफ़ करना, जान। 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 स्लेयर्ज़ टेक कुछ भी मुफ़्त में नहीं करता। 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -चलो तुम्हारी भुगतान योजना पर बात करें। -ब्याज समेत। 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 ग्रॉग ग़लत समय पर खो गया। 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 देखो, हम यहाँ तुमसे लड़ने नहीं आए हैं। 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 तब तो यह आसान होगा। 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 उफ़, तुम समझ नहीं रही। 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 रुको! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 मुझे नहीं लगता मैं जानना चाहूँगा कि यह क्या था। 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 वॉक्स माकिना से मैं निपटूँगी। 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -तुमने उनकी बात सुनी न। -धत् तेरे की। 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 तुम्हें अपनी ताक़त कहाँ से मिलती है? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 आपका क्या मतलब है? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 तुम अलग-अलग दुनिया के बीच विचरते हो। 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 तुम मन से दुर्बल हो, और दृढ़-निश्चय से भी। 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 मैं तैयार नहीं था। 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 मैं आपको फिर से वह करते देखना चाहूँगा मेरे बाद... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 हाँ, मैं कहना चाहूँगा। आज यूँ बार-बार गिरकर मज़ा नहीं आया। 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 तुमने तो कहा था कि वे लोग तुम्हारे दोस्त हैं। 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 मैंने हमारे रिश्ते को ग़लत आँका था। 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 अच्छा पहलू देखो। 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 कम से कम यहाँ नीचे कोई हमें मार नहीं सकता। 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 पर वह जो भी है वह मार सकता है। 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 शायद वे हमारी मदद करना चाहते हों? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 कोई है? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 उफ़, यह शहर वाहियात है। 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 आमतौर पर, वे वापस नहीं आ जाते? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 यहाँ हथियार बेकार हैं। 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 तुम लोग डरे हुए हो। 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 तुम इमॉन का बदला लेने की उम्मीद कैसे कर सकते हो 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 जब अंधेरा देखकर तुम बच्चों की तरह काँपते हो? 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 क्या आप सरपरस्त हैं? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 बड़े होशियार हो। 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 मुझे ओसीसा बुला सकते हो। 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 नोइंग मिस्ट्रेस की चुनिंदा 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 और स्लेयर्ज़ टेक की सरपरस्त। 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 एक स्फिंक्स। 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 मुझे पता नहीं था कि वे अब भी होते हैं। 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 हम विनम्रतापूर्वक आपकी सहायता माँगते हैं। 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 हाँ। 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 तुम टैल'डोरे को बचाने की आशा लिए आए हो। 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -आपको ड्रैगन्स के बारे में पता है? -प्लीज़, हम हताश हैं। 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 लेकिन तुम नहीं जानते कि इसके बदले क्या कीमत चुकानी पड़ेगी। 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 पाइक! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 जुड़वाँ भाई-बहन। 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 तुम, जो पूरी तरह अपनी बहन पर निर्भर हो। 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 तुम, जो अपने पिता का स्नेह पाने के लिए उतावली हो। 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 दोनों ही तैयार नहीं हो। 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 मुझे अपना दृढ़-निश्चय दिखाओ। 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 आप बार-बार यही क्यों पूछ रहे हैं? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 तुम एक घातक हथियार रखते हो। 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 ऐसा आसरा जो तुम्हारी कमज़ोरी साबित करता है। 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 हमने क्या कर डाला? अपने दर्शन दो! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 मैं एक शापित उत्तराधिकारी की क्यों सुनूँ? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 जो ख़ुद पर तरस खाता रहता है, फिर से भरोसा किए जाने की भीख माँगता है। 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 वह हमें बहकाने की कोशिश कर रही है। 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 यह एक निरआस धर्म की योद्धा कह रही है। 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 यह भी आस्था नहीं है कि उन्हें बचा पाओगी जिनसे प्यार करती हो। 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 इसे एक लड़ाई बनाने की ज़रूरत नहीं है। 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 अगर मदद नहीं करनी, तो हम जा सकते हैं। 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 फिर से अपनी ज़िम्मेदारियों से भाग रही हो, कीलिथ? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 मुझे बताओ, किससे ज़्यादा डर लगता है? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 अपने तीर्थ में नाकामयाब होने से? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 या यह जानकर कि कोई तुम्हें कामयाब होते देखने के लिए नहीं बचेगा? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 मेरी ग़लतियाँ निकालने की ज़रूरत नहीं, समझी? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 मुझे पता है कि मैं तंग कर सकता हूँ... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 किसी को तुम्हारी परवाह नहीं है। 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 मैं भी अलग नहीं हूँ। 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 क्या कटाक्ष मारा। 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 तुम्हारी ताकत कहाँ से आती है? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 यह उन पेचीदा सवालों में से एक है। 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 आप चाहते हैं मैं कहूँ कि मेरे डोले या फिर गुस्से से, पर वह मेरे दिल से आती है। 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 वही मेरी असली ताकत है। 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 ग़लत। 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 डर से कमज़ोर हो गए। 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 तुम सब दुम दबाकर भागना चाहते हो, जैसे कि पूरी ज़िंदगी करते आए हो। 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 दुनिया को बचाने की आशा कैसे करते हो अगर ख़ुद को नहीं बचा सकते? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 मुझे नहीं पता। 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 मैं सौ साल से यही देखती आई हूँ। 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 वे मूर्ख जो सोचते हैं कि बदलाव ला सकते हैं, पर कुछ कर नहीं पाते। 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 जो थोड़ी बहुत इज़्ज़त बची है वह लेकर चले जाओ। 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 इज़्ज़त जाए भाड़ में। 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 जब तक कोई सुनता नहीं है, मैं न तो जाऊँगी और न ही हार मानूँगी। 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 और अगर मैंने सुना नहीं तो? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 क्या एक बात साबित करने के लिए अपनी जान कुर्बान कर दोगी? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 मैं मरने से नहीं डरती। हममें से कोई भी नहीं। 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 लेकिन हम यहाँ से नहीं जाएँगे। 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 हमें नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा। 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 तुम्हें वह मिल गया जिसे ढूँढ़ रहे थे। 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 सबकुछ न्यौछावर करने की ज़िद। 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 अच्छा। आराम से। 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 तुम्हें एक योद्धा बनने के बारे में अभी बहुत कुछ सीखना है। 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 सच्ची ताक़त का रास्ता ढूँढ़ना पहला कदम होता है। 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 बढ़िया। 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 और आप मुझे अगला कदम दिखाएँगे? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 मैं वह दिखा चुका हूँ। 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 अच्छी बातचीत थी। 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 तुम्हें ड्रैगन्स को हराने के लिए ताक़त तो चाहिए, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 लेकिन साथ में ज्ञान भी। 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 ज्ञान? किस चीज़ का? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 विचलन के अवशेष। 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 महान विपदा में, 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 ये युद्ध के शस्त्र इसलिए बनाए गए थे ताकि देवताओं पर भी प्रहार किया जा सके। 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 मनुष्यों के हाथों में दिए जाने के लिए बहुत शक्तिशाली माने गए, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 ये अवशेष विश्व भर में बिखेर दिए गए थे। 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 दफ़न, खो गए, भूले जा चुके, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 या शायद, किसी के हाथ लगने का इंतज़ार कर रहे हैं। 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 डेथवॉकर्स वॉर्ड एक ऐसा अवशेष है। 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का ख़ुद का कवच पश्चिम में एक झील के पास गड़ा हुआ है। 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 और बाकी के अवशेष? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 उनके बारे में एक-एक करके बताया जाएगा। 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 पहले यह ढूँढ़कर लाओ, और मेरे साथी के हवाले करो। 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 बढ़िया। 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 मैं संगम का बहुत दीवाना हूँ। 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 नोइंग मिस्ट्रेस निर्वासन में सबल होती हैं, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 तो पवित्र ज्ञान की रक्षा के लिए, हमें एक-दूसरे से अलग रहना होगा। 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 मुझे दुख तो होता है, पर यह सभी के कल्याण के लिए है। 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 वह... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा। 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 इन अवशेषों को ड्रैगन्स के खिलाफ़ इस्तेमाल करो। 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 तुम नाकामयाब नहीं हो सकते। 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 जो असंतुलन ये भयानक जीव लेकर आते हैं 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 उसे ठीक करना तुम पर निर्भर करता है। 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 शुक्रिया। 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 हम आपको निराश नहीं करेंगे। 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 तुम्हें मुझे निराश करने की चिंता नहीं करनी चाहिए, बल्कि एक-दूसरे को। 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 ओसीसा ने पहले किसे मारा होगा? शायद उन्हें खा गई होगी, है न? 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 शायद छोटी वाली को। वह बढ़िया भोजन बनेगी। 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 लेकिन... तुम लोग ज़िंदा हो? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 कोई बड़ी बात नहीं है। ओसीसा ने हमसे कुछ ढूँढ़ने को कहा है। 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 हमारी सरपरस्त ने तुम्हें कोई काम दिया है? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 शायद इसलिए क्योंकि मैं काफ़ी दिलकश हूँ। 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 मैं कहती कि मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, पर वह सच नहीं होगा। 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 वैसलहाइम वैसा नहीं था जैसा हमने उम्मीद की थी। 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 हम यहाँ एक सेना जुटाने आए थे, पर शायद हमें कुछ उससे बेहतर मिल गया। 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 एक प्रेरणा। 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 यह तो हमारे लिए नई चीज़ है। 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 पहला कदम, अवशेषों को ढूँढ़ो। दूसरा कदम, कुछ ड्रैगन्स को मारो। 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 तीसरा कदम... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 मुनाफ़ा? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 क्यों न पहला कदम यह हो कि हम एक-एक जाम लगाएँ? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 ग्रॉग! तुम्हें क्या हो गया? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 एक बूढ़े आदमी ने मेरी पिटाई की। 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 तो, शराब? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -हाँ, बेशक। -पहला जाम तुम हम सबको पिलाओगे। 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 अंदर आ जाओ। 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 मुझे लगा नहीं था कि यहाँ वैसलहाइम में बारूद का विक्रेता मिलेगा। 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 तुम चौंक जाओगे। 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 बल्कि, धंधा तो फल-फूल रहा है! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 मज़ाक था! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 घबराओ मत, यह कॉफ़ी है। 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 मेरे ख़्याल से। 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 पता है, इस हफ़्ते बारूद ख़रीदने वाले तुम दूसरे इंसान हो। 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 वाकई? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 आपको याद है कि वह दूसरा ग्राहक कैसा दिखता था? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 ज़रूर। 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 मुझे वह अच्छी तरह से याद है, 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 क्योंकि उसका भी एक हाथ था, मेरी ही तरह। 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 मैंने अपनी ग़लतियों से सीख लिया! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 रिप्ली। 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 कुछ बात है क्या, पर्सी? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 कुछ भी नहीं। 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 और कहीं फट मत जाना! बाय! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी