1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Se toimi. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Uskomatonta, mutta se todella... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Ei helvetti. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Seis, pysähtykää! Älkää astuko... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Tartu kynteeni, Pike! -Mitä? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Toivottavasti hän saa meidät kiinni! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Syöksyminen ei ole turvallista 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Vaan apu löytyy ahterista 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Ennen tutustumistani sinuun tämä olisi järkyttänyt. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Nämä tissit tulivat tarpeeseen. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Mitä? -No niin. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Syy ei ollut minun. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Sanoin vartija Yennenille, että minun pitää tuntea puu. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Hän oli epämääräinen. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Pääsimme perille. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Onko tuo Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Ainoa mahdollisuutemme. 18 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Muistakaa, ettemme ole lomamatkalla. 19 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Tarvitsemme liittolaisia Konklaavia vastaan. 20 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Älä murehdi, Percy. Paikasta tulee hyvä tunne. 21 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Seis, ilmoittakaa asianne. 22 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Olen lordi Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo kolmas, 23 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 ja haluan audienssin Sarastuksen mestareiden... 24 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Minä olen Rob ja haluan voileivän. Pidättelette jonoa. 25 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Ette ymmärrä. 26 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Olen Whitestonen diplomaattinen edustaja... 27 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Etsikää heidät itse Platinapyhätöstä. 28 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Terveeksi. -Sanoiko hän "perverssi"? 29 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Ja karhu saa... -Odottaa ulkopuolella. Tiedetään. 30 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Yleensä tuo toimii. -Selvä se. 31 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Varmasti kaikille aatelisille käy noin. 32 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Terveeksi. 33 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Terveeksi. 34 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Perverssi. Perverssi. 35 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Perverssi. -Turistit. 36 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Paljon temppeleitä eikä yhtään ilotaloa. 37 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Asuuko joku täällä vapaaehtoisesti? 38 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Lähes kaikki pääjumalat ovat edustettuina. 39 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Villiemo, Myrskyruhtinas. 40 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Ja Laintuoja. 41 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Sarastuksen mestarit johtavat 42 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 temppeleitä ja päättävät Vasselheimin asioista. 43 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Valtiomiestaidoillani pystyn neuvottelemaan ehdot, jotka... 44 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Anteeksi vain, mutta valtiomiestaitosi nähtiin portilla. 45 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Nuo ovat pappeja. Tämä on temppeli. 46 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Kuka seisoo edessäsi? 47 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Minä, uskonnon palvelija. Minä hoidan tämän. 48 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Voimme laajentaa Quadroadsia. 49 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Anteeksi, pyydämme audienssia. 50 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Olen ylivalvoja Vord. 51 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Platinapyhättö kuuntelee asiaanne. 52 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Olen Ikuisen valon palvelija Pike Jekkujalka. 53 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Tal'Doreita on kohdannut suuri pahuus. Lohikäärmeet... 54 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Vesi paljastaa totuuden. 55 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Suo meille näky. 56 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Pahuuteen on vastattava pyhyydellä. 57 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Pyydämme nöyrästi kaikkien Vasselheimin mahtavien temppeleiden apua. 58 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Myötätuntomme ja vieraanvaraisuutemme ovat teidän. 59 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Mutta siinä kaikki. 60 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Ettekö auta meitä? 61 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Teillä on aseita, ballistoja ja armeijoita. 62 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Olette maailman vahvin kaupunki! Diplomatia edellyttää... 63 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Pieni korjaus. 64 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Vasselheimin mahtavin ase ei ole sen tykistö, nuori mies, 65 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 vaan sen eristys. 66 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Kaupunki on kestänyt vuosituhannet 67 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 pysymällä erossa Tal'Dorein asioista. 68 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Jos käännätte selkänne, kuolleita tulee lisää. 69 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim voi olla seuraava! 70 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Kun vaara saapuu tänne, muurimme ovat valmiina. 71 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Siihen saakka vaara on yksin teidän. 72 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Terveeksi teille. 73 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Tarkoitat kai perverssi. -Jumalten tähden. 74 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Tuo oli ennätys. 75 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Yleensä ulosheittoon menee kymmenen minuuttia. 76 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Alamme edistyä. 77 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 He näkivät Chroman konklaavin eivätkä välittäneet. 78 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Heidän pitäisi noudattaa oikeudenmukaisuutta. 79 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Vakoiletko meitä? 80 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Kyllä. Tai siis en! 81 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Kuulin, mitä sanoitte tuolla. Tiedän, keitä olette. 82 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Palvelen ylivalvojaa, joten en voi sanoa paljoa, 83 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 mutta lohikäärmeiden tappamiseen tarvitaan Surmansaalistajia. 84 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Mielenkiintoista. -Ei missään nimessä. 85 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Politiikka sitoo Mestareita, 86 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 mutta eräs Surmansaalistajista pystyy toimimaan itsenäisesti. 87 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 He odottavat teitä. 88 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Pyytäkää saada puhua Suojelijalle. 89 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Ja unohtakaa, että tapasitte minut. 90 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Surmansaalistajat? 91 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Älä kysy. 92 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Ammattimetsästäjiä. 93 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheimin ympärillä oli legendaarisia hirviöitä, 94 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 kunnes Saalistajat tappoivat ne. 95 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Legendaarisia hirviöitä, kuten lohikäärmeitä? 96 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Nälkä... 97 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Sanoitko jotain, Scanlan? -Mitä? En. 98 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Puhdista korvasi. 99 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 En ole kuullut "suojelijasta", mutta vaihtoehtoja ei juuri ole. 100 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 En tiennytkään, että tuskallinen kuolema on vaihtoehto. 101 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Unohdat, että minulla on ystävä sisäpiirissä. 102 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahra. -Ystävä on paljon sanottu. 103 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Meidän on tartuttava pienimpäänkin tilaisuuteen. 104 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Olemme pyhässä kaupungissa. 105 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Mitä jos luottaisimme uskon voimaan? 106 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Olen nälkäinen... 107 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Olen nälkäinen! Kiitos, vatsa. 108 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Hankin vähän namia masuun. 109 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 SURMANSALISTAJAT 110 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Se on kirjoitettu melkein oikein. 111 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Painu helvettiin, senkin iso mulkku. 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Muistakaa, että Surmansaalistajiin ei ole luottamista. 113 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Pysymme rauhallisina, etsimme Suojelijan ja häivymme. 114 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Voimmeko samalla ottaa oluet, Vax? 115 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Ei ole aikaa, Scanlan. 116 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Kas, tervehdys. 117 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Emme ole tainneet tavata. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Minustako puhut? 119 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Teidän naamanne sitä vastoin vaikuttavat kovin tutuilta. 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Missä olen nähnyt ne? 121 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ETSINTÄKUULUTUS 122 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Niinpä tietenkin! 123 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Olette kuuluisia. 124 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Huomio, jengi. Tuli palkkio vastaan. 125 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Mitä oikein teitte? -No, tuota... 126 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Jollette halua kallojanne jauhettavan, 127 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 pysykää kauempana. Vai mitä, Grog? 128 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grog? 129 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Helvetti. Hukkasimmeko Grogin? 130 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Se teki eetvarttia. 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Aika etsiä kaverit ja pelastaa maailma. 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Kiva sisustus. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Huhuu? 134 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Perverssi? 135 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Helvetti. Anteeksi, ei ollut tarkoitus herättää. Minä tästä... 136 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Etsit vastauksia, Grog Vahvaleuka. 137 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Tiedät siis nimeni? 138 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Sanoitko itse jo omasi ja unohdinko minä, vai... 139 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Olen maanmurtaja Groon. 140 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Jokainen Myrskyruhtinaan kehään astuva etsii jotakin. 141 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Niin myös sinä. 142 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Kun nyt kerran kysyit, 143 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 meillä on vastassamme lohikäärmeitä... 144 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Myrskyruhtinasta eivät lohikäärmeet kiinnosta. 145 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Häntä kiinnostavat soturit. 146 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Sinä et ole mikään soturi. 147 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Heikkous sumentaa mielesi. 148 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Minäkö heikko? 149 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Erehdyt tyypistä. 150 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Etsimiäsi vastauksia ei anneta, vaan ansaitaan. 151 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Taistelutantereella. 152 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Mutta sinähän olet vanha. 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Tule ja iske minua, 154 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 niin opit, mitä sinulta puuttuu. 155 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Tuntuu tosi oudolta. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Mutta paskat siitä. 157 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Pannaan rähinäksi, ukko. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Tiukka paikka. 159 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Olen minä ennenkin ollut haluttu. 160 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Olen Vex, Zahran hyvä ystävä. 161 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, mutta voit kutsua Kashiksi. 162 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Niin kuin käteistä. Nokkelaa. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Olet tosi lähellä. 164 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Hei, Z, odotitko ärsyttäviä vieraita? 165 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Vieraitako? 166 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 En. 167 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra rakas. 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Teroitat siis yhä sarviasi. 169 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Ja sinä tunget yhä kuolleita juttuja tukkaasi. 170 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Milloin näimme viimeksi? Oliko se... 171 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Nyt muistankin. 172 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 Silloin kun hylkäsit meidät, veit hirviöni ja varastit palkintomme. 173 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Kuulit siis pikku kepposestamme? 174 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Et ole niin hurmaava kuin luulet, Vex'ahlia. 175 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Et ikinä ollut. 176 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Olisi kiva rupatella, mutta meillä on kiireellistä asiaa. 177 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Haluamme tavata Suojelijanne. 178 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Hän ei ota vastaan ketään. 179 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Varsinkaan sellaista, joka on Surmansaalistajille velkaa... 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Paljonko se olikaan? 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 12 000 kultarahaa tai hydran pään. 182 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Löytyykö kumpaakaan? 183 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 12 000 ei ole mitään verrattuna lohikäärmeen aarteeseen. 184 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Lohikäärmeen? 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Itse asiassa neljän. 186 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Kaikki ovat upporikkaita. 187 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Jos autatte, omaisuus voi olla teidän. 188 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Älä viitsi. 189 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Ne tuhoavat Tal'Dorein ja tappavat viattomia. 190 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Kyse ei ole rahasta, vaan ihmishenkien pelastamisesta. 191 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Haluaisin panna hänet taskuuni. 192 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Hän on tosiaankin söpö. 193 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Valitan, kultsi. 194 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Surmansaalistajat eivät tee mitään ilmaiseksi. 195 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Keskustellaanpa nyt maksusuunnitelmasta. -Korkojen kera. 196 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Paska hetki hukata Grog. 197 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Emme tulleet tänne taistelemaan. 198 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Sittenhän tästä tulee helppoa. 199 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Ettekö tajua, helvetti. 200 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Yritämme pelastaa maailman! 201 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Seis! 202 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 En tiedä haluanko tietää, mikä tuo oli. 203 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Minä hoidan Vox Machinan. 204 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Kuulit kyllä. -Helvetti. 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Mistä löydät voimasi? 206 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Mitä tarkoitat? 207 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Kuljet maailmojen välillä. 208 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Heikko mieli ja heikko vakaumus. 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Mistä voimasi tulee? 210 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 En ollut valmis. 211 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Yritäpä tuota, kun olen... 212 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Täytyy sanoa, etten pidä näistä äkkipudotuksista. 213 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Muistaakseni sanoit näitä tyyppejä ystäviksesi. 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Ehkä arvioin suhteemme väärin. 215 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Ajatelkaa positiivisesti. 216 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Täällä he eivät voi tappaa meitä. 217 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Mutta tuo voi. 218 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Ehkä se haluaa auttaa? 219 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Huhuu? 220 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Tämä kaupunki on hanurista. 221 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Eivätkö nuo yleensä palaa takaisin? 222 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Aseet ovat hyödyttömiä täällä. 223 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Teitä pelottaa. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Miten luulette pystyvänne kostamaan Emonin puolesta, 225 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 kun pimeys saa teidät vapisemaan kuin lapset? 226 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Oletko sinä Suojelija? 227 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Hyvin havaittu. 228 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Kutsukaa minua Osysaksi. 229 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Olen Tiedon valtiattaren valittu 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 ja Surmansaalistajien Suojelija. 231 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Sfinksi. 232 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 En tiennyt, että niitä on vielä. 233 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Etsimme nöyrinä apuasi. 234 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Niin. 235 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Haluatte pelastaa Tal'Dorein. 236 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Tiedätkö lohikäärmeistä? -Olemme epätoivoisia. 237 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Teillä ei ole aavistustakaan, mikä sen hinta on. 238 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 239 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Kaksoset. 240 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Sinä olet täysin riippuvainen sisarestasi. 241 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Sinä etsit toivottomasti isäsi rakkautta. 242 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Kumpikaan ei ole valmis. 243 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Näytä minulle vakaumuksesi. 244 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Mistä voimasi tulee? 245 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Miksi toistelet tuota? 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Käsissäsi on synkkä ase. 247 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Riippuvaisuus, joka osoittaa haurautesi. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Mitä olemme tehneet? Näyttäydy! 249 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Miksi kuuntelisin kirottua perijää, 250 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 joka piehtaroi itsesäälissä ja anelee saada luottamuksen takaisin. 251 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Hän yrittää manipuloida meitä. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Sanoo toivoton pyhä soturi. 253 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Et usko edes siihen, että pystyt pelastamaan rakkaimpasi. 254 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Meidän ei tarvitse taistella. 255 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Jos et auta, voimme lähteä. 256 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Pakenetko jälleen velvollisuuksiasi, Keyleth? 257 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Kumpaa oikein pelkäät enemmän? 258 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Epäonnistumista aramentéssasi 259 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 vai sitä, ettei kukaan jää henkiin näkemään onnistumistasi? 260 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Ei tarvitse toitottaa minun vikojani. 261 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Saatan olla ärsyttävä... 262 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Kukaan ei piittaa sinusta. 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 En myöskään minä. 264 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 No voi hemmetti. 265 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Mistä voimasi tulee? 266 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Tämä on jokin kompakysymys. 267 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Haluat minun vastaavan lihaksista tai raivosta, mutta sydämestä se tulee. 268 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Se on todellinen voimani. 269 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Väärin. 270 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Pelko halvaannuttaa teidät. 271 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Haluatte kääntyä ja paeta, kuten olette tehneet koko ikänne. 272 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Miten voisitte pelastaa maailman, kun ette kykene pelastamaan itseänne? 273 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Mistä voimasi tulee? 274 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 En tiedä. 275 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Olen nähnyt saman sadan vuoden ajan. 276 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Hölmöt luulevat saavansa jotain aikaan, mutteivät kykene. 277 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Lähtekää, kun teillä on vielä arvokkuuden rippeet jäljellä. 278 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Paskat arvokkuudesta. 279 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Minä en lähde enkä luovuta ennen kuin joku kuuntelee. 280 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Entä jos en kuuntele? 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Uhraisitko henkesi vain todistaaksesi jotain? 282 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Emme me välitä, vaikka kuolisimme. 283 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Mutta me emme lähde. 284 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Meitä ei sivuuteta. 285 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Olette löytäneet tarvitsemanne. 286 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Halun antaa kaikkenne. 287 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Rauhallisesti nyt. 288 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Sinulla on paljon opittavaa soturiksi tulemisesta. 289 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Polun löytäminen todelliseen voimaan on ensimmäinen askel. 290 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Siistiä. 291 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Näytätkö sinä minulle seuraavan? 292 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Näytin jo. 293 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Oli kiva jutella. 294 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Lohikäärmeiden lyömiseen vaaditaan voimaa, 295 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 mutta myös tietoa. 296 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Millaista tietoa? 297 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Hajaannuksen jäänteet. 298 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Suuren tuhon aikaan 299 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 ne aseet luotiin lyömään itsensä jumalat. 300 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Koska niitä pidettiin liian vaarallisina kuolevaisten käsiin, 301 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 Jäänteet levitettiin eri puolille maita. 302 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Ne on haudattu, kadotettu ja kenties unohdettu, 303 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 tai kenties ne vain odottavat löytäjäänsä. 304 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Yksi Jäänteistä on Kalmankulkijan suojus. 305 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Korppien emännän haarniska on haudattuna järveen lännessä. 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Entä muut Jäänteet? 307 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Ne paljastetaan aikanaan. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Etsikää tämä ja tuokaa se parilleni. 309 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Kiva juttu. 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Tykkään parittelusta. 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Koska Tiedon valtiatar lepää pakosalla 312 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 suojellakseen pyhää tietouttaan, meidän on pysyttävä erossa. 313 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Se on tuskallista, mutta se on kaikkien parhaaksi. 314 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Hän... 315 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Hän odottaa teitä. 316 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Käyttäkää Jäänteitä lohikäärmeitä vastaan. 317 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Ette saa epäonnistua. 318 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Niiden hirveiden olentojen epätasapainon korjaaminen 319 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 riippuu onnistumisestanne. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Kiitos. 321 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Emme petä sinua. 322 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Ei teidän minun pettämistäni tarvitse pelätä, vaan toistenne. 323 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Kenetköhän Osysa tappoi ensin? Hän varmaan söi heidät. 324 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Varmaan sen pikkuisen. Sopii hyvin alkupalaksi. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Tehän... olette hengissä. 326 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Pikku juttu. Osysa pyysi meitä etsimään jotain. 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Antoiko Suojelijamme teille tehtävän? 328 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Taidan olla sittenkin hurmaava. 329 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Sanoisin, että oli kiva tavata taas, mutta kun ei ollut. 330 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim oli vähän erilainen kuin odotimme. 331 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Tulimme etsimään armeijaa, mutta ehkä saimme jotain parempaa. 332 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Innostusta. 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Se on meille uutta. 334 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Vaihe yksi, etsitään Jäänteet. Vaihe kaksi, tapetaan lohikäärmeet. 335 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Vaihe kolme... 336 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Tienestit? 337 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Miten olisi vaihe yksi, vedetään kunnon lärvit? 338 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grog! Mitä sinulle on sattunut? 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Vanha ukko veti minua turpaan. 340 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Otetaanko siis viinaa? 341 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Joo. -Sinä tarjoat ensimmäisen kierroksen. 342 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Sisään. 343 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 En ollut varma, löytyisikö Vasselheimistä ruutikauppiasta. 344 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Saattaisit yllättyä. 345 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Bisnes kasvaa räjähdysmäisesti! 346 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Tahallinen sanaleikki! 347 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Rauhoitu, kahvia se vain on. 348 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Luulisin. 349 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Olet toinen tällä viikolla, joka ostaa ruutia. 350 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Niinkö? 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Muistatko, miltä edellinen ostaja näytti? 352 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Toki. 353 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Muistan naisen hyvin, 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 sillä hän oli käsipuoli, vähän niin kuin minäkin. 355 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Olen oppinut virheistäni! 356 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 357 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Onko jokin vialla, Percy-kulta? 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Ei mikään. 359 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Älkää räjäyttäkö itseänne! Hei sitten! 360 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Tekstitys: Mikko Alapuro 361 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen