1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Funcionó. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 No puedo creer que de verdad... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Ay, carajo. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Chicos, ¡paren! No, no pasen... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -¡Pike! ¡Agarra mi garra! -Espera, ¿qué? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Dioses, ¡espero que nos atrape! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 El aterrizaje va a ser un poco difícil 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Nos voy a salvar con unas nalgas 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Antes de conocerte, esto me habría parecido muy perturbador. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Menos mal que estas tetas estaban aquí. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -¿Qué? -Bueno. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Eso no fue mi culpa. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Le dije a la Guardiana Yennen que debía conocer el árbol. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Su descripción fue muy vaga. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Chicos, lo logramos. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...? -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Nuestra única oportunidad. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Recuerden, no vinimos como turistas. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Necesitamos aliados para enfrentar al Cónclave. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Tengo un buen presentimiento, Percy. No te preocupes. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Di a qué has venido. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Soy Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 y solicito una audiencia con los Mariscales del Sol... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Y yo soy Rob y solicito un sándwich. Estás retrasando la fila. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 No entiendes. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Tengo credenciales diplomáticas de Rocablanca... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Vayan al Santuario de Platino y búsquenlos ustedes. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Buen día. -¿Tiene dolor de panza? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Y el oso espera... -Espera afuera. Sí, lo sabemos. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Eso suele funcionar. -Claro, cariño. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Seguro que les pasa a todos los nobles. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Buen día. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Buen día. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Buen día. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Buen día. -Turistas. 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Vaya, muchos templos y ningún burdel. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 ¿La gente elige vivir aquí? 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Casi todas las deidades están representadas. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 La Madre Naturaleza, el Señor de las Tormentas. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 La Legisladora. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Los Mariscales del Sol 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 deciden lo que hará Vasselheim. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Con mi habilidad política, puedo negociar términos que... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Con todo respeto, vimos tu habilidad política en el portón. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Estos son sacerdotes. Es un templo. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 ¿A quién tienes frente a ti? 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Sí, a mí, una persona sagrada. Yo me encargo. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Podemos ampliar las Cuatro Rutas. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Disculpen. Vinimos a solicitar una audiencia. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Soy la sacerdotisa Vord. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 El Santuario de Platino escuchará su solicitud. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Sacerdotisa, soy Pike Trickfoot, clérigo de Luz Eterna. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Un terrible mal azota Tal'Dorei. Verá, dragones... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 El agua revela la verdad. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Concédenos visión. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Este mal debe ser enfrentado con santidad. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Pedimos humildemente a todos los templos de Vasselheim que nos ayuden. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Tienen nuestra compasión y nuestra hospitalidad. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Pero eso es todo. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 ¿No nos ayudarán? 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Tienen armas. Catapultas. Ejércitos. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 ¡Son la ciudad más fuerte del mundo! La diplomacia exige... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Déjame corregirte, 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 el arma más poderosa de Vasselheim no es su artillería, jovencito. 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Es nuestro aislamiento. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Esta ciudad ha sobrevivido milenios 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 por no mezclarse con los asuntos de Tal'Dorei. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Si le da la espalda a esto, morirá más gente. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 ¡Quizá siga Vasselheim! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Cuando el peligro llegue aquí, nuestros muros estarán listos. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Pero hasta entonces, este peligro es solo de ustedes. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Buenos días. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Creo que se dice buen día. -Ay, dioses. 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Eso fue un nuevo récord. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Normalmente, les lleva diez minutos echarnos. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Estamos mejorando. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Vieron al Cónclave Cromático y ni siquiera les importó. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Tienen un deber con la justicia. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 ¿Nos estás espiando? 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Sí. Quiero decir, ¡no! 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Escuché lo que dijeron allí. Y sé quiénes son. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Sirvo a la sacerdotisa, así que no puedo decir mucho. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Pero si están matando dragones, necesitan al Clan del Asesino. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Interesante. -Claro que no. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 A los Mariscales los limita la política. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Pero alguien del Clan del Asesino puede actuar independientemente. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Querrán escucharlos. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Pidan hablar con su patrona. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Y, por favor, olviden que me conocieron. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 ¿El Clan del Asesino? 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 No preguntes. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Un grupo de cazadores independientes. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim solía estar rodeada de bestias legendarias 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 hasta que el Clan las eliminó. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Bestias legendarias. ¿Como dragones? 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Hambre... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -¿Dijiste algo, pequeñín? -¿Qué? No. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Límpiate los oídos, amigo. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Jamás oí hablar de una "patrona", pero no tenemos más opciones. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 ¿Opciones? No sabía que la muerte dolorosa ahora era una opción. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Olvidas que tengo a una vieja amiga adentro. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -¿Zahra? -Amiga es un término generoso. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Si hay una posibilidad, aunque sea pequeña, debemos aprovecharla. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Estamos en una ciudad sagrada. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 ¿Qué dices si hacemos un acto de fe? 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Tengo hambre... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 ¡Sí tengo hambre! Gracias, estómago. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Necesito algo para mi pancita. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 CLAN DEL AZESINO 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Por lo menos escribieron bien "clan". 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Sí, vete a la mierda, hijo de puta. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Recuerden, no podemos confiar en nadie del Clan. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Mantengan la calma, encontramos a su patrona y nos vamos. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 ¿Podemos tomar una cerveza ya que estamos, Vax? 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Scanlan, no tenemos tiempo. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Hola, linda. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Siento que aún no te conozco. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 ¿A quién? ¿A mí? 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Pero ¿ustedes? Tienen esos rostros que me resultan muy familiares. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 ¿Dónde los he visto? 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS 12 000 DE ORO 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 ¡Así es! 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Son famosos. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Atención, chicos, tendremos una recompensa. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -¿Qué hicieron? -Bueno... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Salvo que quieran sus cráneos hechos polvo, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 les sugiero que retrocedan. ¿No, Grog? 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 ¿Grog? 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Mierda, ¿perdimos a Grog? 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Sí, justo lo que necesitaba. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Muy bien, es hora de encontrar a mis amigos y salvar el mundo. 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Bonita decoración. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 ¿Hola? 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 ¿Buen día? 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Rayos, perdón por despertarte. Voy a... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Buscas respuestas, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 ¿Sabes mi nombre? 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Pero ¿ya dijiste el tuyo y lo olvidé o...? 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Soy Quiebrasuelos Groon. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Quien entra al círculo del Señor de las Tormentas busca algo. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Tú no eres diferente. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Bueno, ya que preguntas, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 necesitamos luchar contra unos dragones... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Al Señor de las Tormentas no le interesan los dragones. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Le interesan los guerreros. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Pero tú no eres un guerrero. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Tu mente está nublada por la debilidad. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 ¿Debilidad? 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Te equivocas de persona. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Las respuestas que buscas no se regalan, se ganan. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 En el campo de batalla. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Pero eres un aciano. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Vamos, golpéame. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Y averiguarás lo que te falta. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Esto se siente muy raro. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Pero, al carajo. 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Vamos a pelear, abuelo. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Qué situación tan difícil. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 No es la primera vez que me buscan, si sabes a lo que me refiero. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Soy Vex, amiga mu cercana de Zahra. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, pero puedes llamarme Kash. 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Suena como dinero en inglés. Qué astuto. 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Estás demasiado cerca. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Oye, Z, ¿esperabas visitas molestas? 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 ¿Visitas? 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 No. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahra, cariño. 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Sigues afilando tus cuernos, por lo que veo. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Sí, y tú sigues poniéndote cosas muertas en el pelo. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 ¿Cuándo nos vimos por última vez? ¿Fue en...? 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Ya sé, 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 fue cuando nos abandonaste para matar a mi monstruo y robarte la recompensa. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 ¿Te enteraste de nuestra pequeña broma? 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 No eres tan encantadora como crees, Vex'ahlia. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Jamás lo fuiste. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Por más que disfrute la charla, tenemos asuntos urgentes. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Necesitamos ver a su patrona. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Nadie la ve. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 En especial, alguien que le debe al Clan... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 ¿Cuánto era, Kash? 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Doce mil de oro o la cabeza de una hidra. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 ¿Tienes alguna? 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Doce mil no es nada comparado con la horda de un dragón. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 ¿Un dragón? 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Cuatro, de hecho. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Todos sumamente ricos. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Ayúdanos, y esa riqueza puede ser tuya. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Por favor. 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Están destruyendo Tal'Dorei, matando gente inocente. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 No se trata de dinero, sino de salvar vidas. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Solo quiero ponérmela en el bolsillo. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Lo sé, es muy linda. 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Lo siento, amor. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 El Clan del Asesino no hace nada gratis. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Ahora, hablemos de tu plan de pagos. -Con intereses. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Qué mal momento para perder a Grog. 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 No vinimos para pelear. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Entonces, será muy fácil. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Maldita sea, ¿no lo entiendes? 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 ¡Estamos intentando salvar el puto mundo! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 ¡Alto! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 No sé si quiero saber qué fue eso. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Yo me ocuparé de Vox Machina. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Ya la escuchaste. -Carajo. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 ¿De dónde sacas tu fuerza? 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 ¿A qué te refieres? 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Caminas entre mundos. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Debilidad en la mente y debilidad en tu convicción. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 ¿De dónde viene tu fuerza? 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 No estaba listo. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Me gustaría verte intentarlo de nuevo después de que... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Sí, no me entusiasman las caídas repentinas de hoy. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Pensé que habías dicho que eras amiga de esa gente. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Quizá juzgué mal nuestra relación. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Mira el lado positivo. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Al menos no pueden asesinarnos aquí. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Pero sea lo que sea, eso sí puede. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 ¿Quizá quieren ayudar? 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 ¿Hola? 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Dios, esta ciudad es un asco. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 ¿Esos no suelen, ya sabes, regresar? 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Las armas no sirven aquí. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Están asustados. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Me pregunto cómo esperan vengar a Emon 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 cuando la oscuridad los hace temblar como niños. 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 ¿Es usted la patrona? 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Qué astuto. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Llámenme Osysa. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Elegida de la Dama del Saber 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 y patrona del Clan del Asesino. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Una esfinge. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 No sabía que aún existían. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Solicitamos humildemente su ayuda. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Sí. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Quieren salvar Tal'Dorei. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -¿Sabe de los dragones? -Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Pero no tienen la menor idea de lo que les costará. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 ¡Pike! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Los mellizos. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Tú dependes totalmente de tu hermana. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Tú buscas desesperadamente el amor de tu padre. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Ninguno de los dos está preparado. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Demuéstrame tu convicción. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 ¿De dónde viene tu fuerza? 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 ¿Por qué no dejas de decir eso? 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Empuñas un arma muy oscura. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Es una dependencia que demuestra tu fragilidad. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 ¿Qué hicimos? ¡Muéstrese! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 ¿Por qué iba a hacerle caso al heredero maldito? 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Que se ahoga en autocompasión rogando que vuelvan a confiar en él. 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Intenta meterse en nuestras mentes. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Dice la desesperanzada guerrera santa. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Ni siquiera tienes la fe de poder salvar a los que quieres. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Esto no tiene que ser una pelea. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Si no nos ayudará, podemos irnos. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 ¿Otra vez huyes de tus deberes, Keyleth? 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Dime, ¿a qué le temes más? 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 ¿A fracasar en tu Aramenté? 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 ¿O a saber que nadie vivirá lo suficiente para verte lograrla? 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 No tienes que desenmascararme, ¿sí? 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Sé que puedo ser algo molesto... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Tú no le importas a nadie. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Y a mí tampoco. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Maldición. 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 ¿De dónde viene tu fuerza? 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Es una pregunta capciosa. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Quieres que diga que de mis músculos o mi furia, pero sé que viene de mi corazón. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Esa es mi verdadera fuerza. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Incorrecto. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Paralizados por el miedo. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Quieren dar la vuelta y huir como lo han hecho toda su vida. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 ¿Cómo esperan salvar el mundo si no pueden salvarse a sí mismos? 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 ¿De dónde viene tu fuerza? 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 No lo sé. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 He visto lo mismo durante cien años. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Tontos que creen poder cambiar las cosas, pero no pueden lograrlo. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Váyanse ahora con lo que les quede de dignidad. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 A la mierda la dignidad. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 No me iré, no me rendiré hasta que alguien nos haga caso. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 ¿Y si no lo hago? 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 ¿Sacrificarías tu vida solo para demostrar algo? 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 No me importa morir. A ninguno de nosotros. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Pero no nos iremos. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 No seremos ignorados. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Han encontrado lo que necesitan. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 La voluntad de darlo todo. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 De acuerdo. Despacio. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Tienes mucho que aprender sobre ser un guerrero. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Buscar el camino hacia la verdadera fuerza es el primer paso. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Genial. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 ¿Y me enseñarás el siguiente? 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Ya lo hice. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Buena charla. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Necesitarán fuerza para derrotar a los dragones, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 pero también conocimiento. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 ¿Conocimiento? ¿De qué? 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Los Vestigios de la Divergencia. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 En la Gran Calamidad, 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 se crearon estas armas de guerra para derribar a los mismísimos dioses. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Al creerse demasiado poderosas para ser empuñadas por mortales, 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 los Vestigios se diseminaron por las tierras. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Enterrados, perdidos, olvidados, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 o quizá, esperando a ser encontrados. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 El Custodio del Muerto Andante es uno de esos vestigios. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 La armadura de la Dama de los Cuervos yace enterrada junto a un lago al oeste. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 ¿Y los otros vestigios? 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Serán revelados en su momento. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Encuentren este y llévenselo a mi pareja. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Qué bien. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Soy fan del apareamiento. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Mientras la Dama del Saber sana en el exilio, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 debemos permanecer separados para proteger su sabiduría sagrada. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Me duele, pero es por un bien mayor. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Él... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Él los estará esperando. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Usen estos Vestigios contra los dragones. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 No pueden fracasar. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Corregir el desequilibrio que provocan estas criaturas 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 depende de su éxito. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Gracias. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 No la defraudaremos. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 No deben preocuparse por defraudarme a mí, sino por defraudarse unos a otros. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 ¿A quién creen que Osysa haya matado primero? Seguro se los comió. 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Probablemente al pequeño. Un aperitivo perfecto. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Pero... ¿Están vivos? 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Nada grave. Osysa nos pidió que le buscáramos algo. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 ¿Nuestra patrona les dio una tarea? 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Aparentemente sí soy encantadora. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Diría que fue agradable ponernos al día, pero no lo fue. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim no fue lo que esperábamos. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Vinimos a conseguir un ejército, pero quizá obtuvimos algo mejor. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspiración. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Eso es nuevo para nosotros. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Primer paso, encontrar los Vestigios. Segundo paso, matar dragones. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Tercer paso... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 ¿Ganancias? 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 ¿Qué tal si como primer paso tomamos un maldito trago? 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 ¡Grog! ¿Qué te pasó? 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Un anciano me dio una paliza. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Entonces, ¿alcohol? 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Pues, sí. -Invitas la primera ronda, grandulón. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Adelante. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 No sabía si hallaría un vendedor de pólvora en Vasselheim. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Te sorprendería. 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 De hecho, ¡el negocio está estallando! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 ¡Juego de palabras! 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Tranquilo, solo es café. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Creo. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Eres la segunda persona que compra pólvora esta semana. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 ¿En serio? 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 ¿Recuerda cómo era el otro cliente? 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Claro. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 La recuerdo bien 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 porque tenía una mano como la mía. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 ¡He aprendido de mis errores! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripley. 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 ¿Pasa algo, Percy querido? 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Nada en absoluto. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 ¡Y no explotes! ¡Adiós! 361 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Supervisor creativo Roger Peña