1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Έπιασε! 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Δεν μπορώ να το πιστέψω... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 Αμάν! 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Παιδιά, σταματήστε! Όχι, μη... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Πάικ! Πιάσε τα γαμψά μου νύχια! -Τα ποια; 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Μακάρι να μας πιάσει! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Η προσγείωση θα είναι δυσκολάκι 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Θα μας σώσω μ' ένα ωραίο κωλαράκι 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Πριν σε γνωρίσω, θα μου καθόταν κάπως αυτό. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Καλά που βρέθηκαν εδώ αυτά τα βυζάκια. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Τι; -Εντάξει. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Δεν έφταιγα εγώ γι' αυτό. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Είπα στην πρωθιέρεια Γιένεν ότι έπρεπε να ξέρω το δέντρο. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Ήταν πολύ αόριστη. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Παιδιά, τα καταφέραμε. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -Αυτό είναι το Βάσαμ; Δηλαδή, το Βάτζιλ... -Το Βάσελχαϊμ. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Η μοναδική μας ελπίδα. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Μην ξεχνάτε, δεν ήρθαμε εδώ για τουρισμό. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Αναζητούμε συμμάχους για να πολεμήσουμε το Κονκλάβιο. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Έχω καλό προαίσθημα γι' αυτό το μέρος, Πέρσι. Μην ανησυχείς. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας; 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Είμαι ο λόρδος Πέρσιβαλ Φρέντρικσταϊν Φον Μιούζελ Κολόφσκι Ντε Ρόλο ο Γ'. 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 Αιτούμαι ακρόασης από τους Επιτρόπους της Αυγής... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Κι εμένα με λένε Ρομπ και θέλω ένα σάντουιτς. Καθυστερείς τον κόσμο. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Δεν καταλαβαίνετε. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Έχω διπλωματική διαπίστευση από το Γουάιτστοουν... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Αν θες τους Επιτρόπους, τράβα στο Πλατινένιο Άδυτο. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Και τώρα, καλή σας μέρα. -Είπε "σιαπέρα"; 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -Κι η αρκούδα θα μείνει... -Θα περιμένει έξω, ξέρουμε. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Συνήθως πιάνει. -Ασφαλώς, γλυκέ μου. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Σίγουρα συμβαίνει σ' όλους τους ευγενείς. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 -Καλή σας μέρα. -Καλή σας μέρα. 34 00:03:36,384 --> 00:03:38,136 Καλή σας μέρα. 35 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Σιαπέρα. Σιαπέρα! 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Σιαπέρα. -Τουρίστες... 37 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Ντροπή! Παντού ναοί, κι ούτε ένα πορνείο. 38 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Κι ο κόσμος επιλέγει να ζήσει εδώ; 39 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Εκπροσωπούνται σχεδόν όλες οι Πρωτεύουσες Θεότητες. 40 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Η Αγριομητέρα, ο Θυελλάρχης, 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 η Θέμιδα. 42 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Οι Επίτροποι προΐστανται των ναών 43 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 και αποφασίζουν τι θα κάνει το Βάσελχαϊμ. 44 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 Με την ειδημοσύνη και το πολιτικό ταλέντο μου, θα διαπραγματευτώ όρους... 45 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Με όλο τον σεβασμό, είδαμε το πολιτικό ταλέντο σου στην πύλη. 46 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Ιερείς είναι. Σε ναό είμαστε. 47 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Και ποια έχετε μπροστά σας; 48 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Ναι, εμένα. Μια υπηρέτρια της ιεροσύνης. Το 'χω. 49 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Ας επεκτείνουμε τη δόμηση. 50 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Μας συγχωρείτε, αιτούμαστε ακρόασης. 51 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Είμαι η ύπατη κομίστρια Βορντ. 52 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Το Πλατινένιο Άδυτο δέχεται να σας ακούσει. 53 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Ύπατη κομίστρια, είμαι η Πάικ Τρίκφουτ του Παντοτινού Φωτός. 54 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Ένα ανείπωτο κακό ενέσκηψε στο Ταλ'Ντόρεϊ. Βλέπετε, δράκοι... 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Το ύδωρ αποκαλύπτει την αλήθεια. 56 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Δώσε μας ενόραση. 57 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Σ' αυτό το κακό πρέπει να αντιτάξουμε αγιοσύνη. 58 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Γι' αυτό ζητούμε ταπεινά τη βοήθεια των παντοδύναμων ναών του Βάσελχαϊμ. 59 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Έχετε τη συμπόνια και τη φιλοξενία μας. 60 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Ως εκεί, όμως. 61 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Δεν θα μας βοηθήσετε; 62 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Έχετε όπλα, βαλλίστρες, στρατό. 63 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Είστε η ισχυρότερη πόλη του κόσμου. Η διπλωματία απαιτεί... 64 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Να σε διορθώσω. 65 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 Το ισχυρότερο όπλο του Βάσελχαϊμ δεν είναι το πυροβολικό του, νεαρέ, 66 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 μα η απομόνωσή του. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Αυτή η πόλη άντεξε στους αιώνες 68 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 επειδή δεν εμπλεκόταν στις υποθέσεις του Ταλ'Ντόρεϊ. 69 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Αν μας αφήσετε αβοήθητους, θα πεθάνει κι άλλος κόσμος. 70 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Ίσως ακολουθήσει το Βάσελχαϊμ! 71 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Όταν ο κίνδυνος φτάσει εδώ, τα τείχη μας θα είναι έτοιμα. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Ως τότε, όμως, οφείλετε να τον αντιμετωπίσετε μόνοι σας. 73 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Και τώρα, καλή σας μέρα. 74 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Μάλλον εννοείτε "σιαπέρα". -Ω, θεοί... 75 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 Πάει κι αυτό το ρεκόρ. 76 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Συνήθως περνούν δέκα λεπτά μέχρι να μας πετάξουν έξω. 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Βελτιωνόμαστε. 78 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Είδαν το Πολύχρωμο Κονκλάβιο και δεν έδωσαν καν σημασία. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Θέλω να πω, έχουν υποχρέωση έναντι της δικαιοσύνης. 80 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Μας κατασκοπεύεις; 81 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Ναι. Δηλαδή, όχι. 82 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Θέλω να πω, άκουσα τι είπατε εκεί μέσα, και ξέρω ποιοι είστε. 83 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Υπηρετώ την ύπατη κομίστρια και δεν μπορώ να πω πολλά. 84 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Αλλά αν θέλετε να σφάξετε δράκους, χρειάζεστε τη Σπείρα των Σφαγέων. 85 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Ενδιαφέρον. -Με τίποτα. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Οι Επίτροποι είναι δέσμιοι της πολιτικής. 87 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Όμως, τα άτομα στη Σπείρα των Σφαγέων λειτουργούν αυτόνομα. 88 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Θα δεχτούν να σας ακούσουν. 89 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Ζητήστε να μιλήσετε με την πατρόνα τους. 90 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 Και παρακαλώ, ξεχάστε ότι με είδατε. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Η Σπείρα των Σφαγέων; 92 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Μη ρωτάς. 93 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Μια ομάδα μισθοφόρων κυνηγών. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Το Βάσελχαϊμ περιστοιχιζόταν από θρυλικά τέρατα, 95 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 μέχρι που τα ξεπάστρεψε η Σπείρα. 96 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Θρυλικά τέρατα; Σαν να λέμε δράκοι; 97 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Πείνα... 98 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Είπες τίποτα Σκαν-μαν; -Τι; Όχι. 99 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Καθάρισε τ' αφτιά σου, φίλε. 100 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 Πρώτη φορά ακούω για "πατρόνα", αλλά δεν έχουμε εναλλακτικές. 101 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Εναλλακτικές; Δεν ήξερα ότι ο οδυνηρός θάνατος είναι εναλλακτική. 102 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Ξεχνάς ότι έχω μια φίλη εκ των έσω. 103 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Τη Ζάρα; -Το "φίλη" είναι ευφημισμός. 104 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Οφείλουμε να εκμεταλλευτούμε έστω και την παραμικρή ευκαιρία. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Είμαστε σε ιερή πόλη. 106 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Τι θα 'λεγες να κάναμε ένα άλμα πίστης; 107 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Εγώ πείνα... 108 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Πεινάω! Ευχαριστώ, στομάχι. 109 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Πάω να ταΐσω την κοιλίτσα μου. 110 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 ΣΠΗΡΑ ΤΩΝ ΣΦΑΓΕΩΝ 111 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 Τουλάχιστον, δεν είναι όλο ανορθόγραφο. 112 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Παράτα μας, χοντρούλιακα. 113 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Μην ξεχνάτε, κανείς δεν είναι αξιόπιστος στη Σπείρα. 114 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Μένουμε ψύχραιμοι, βρίσκουμε την πατρόνα τους, και την κάνουμε. 115 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Να μην πιούμε μια μπιρίτσα μια που ήρθαμε, Βαξ; 116 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Σκάνλαν, δεν προλαβαίνουμε. 117 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Βρε, καλώς την. 118 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Νομίζω πως δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ. 119 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Ποια; Εμένα; 120 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Εσείς, όμως... Κάτι μου θυμίζουν οι φάτσες σας. 121 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Πού τις έχω ξαναδεί; 122 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΝΕΚΡΟΙ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΙ 123 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 Σωστά. 124 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Είστε διάσημοι. 125 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Την προσοχή σας, μόρτες! Μας ήρθε ένα πεσκέσι. 126 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Τι έκανες; -Να, εγώ... 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Αν δεν θέλετε να γίνουν θρύψαλα τα κρανία σας, 128 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 κάντε ένα βήμα πίσω. Καλά δεν λέω, Γκρογκ; 129 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Γκρογκ; 130 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Το κέρατό μου! Χάσαμε τον Γκρογκ; 131 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 Ναι, τώρα χόρτασα. 132 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Ώρα να βρω τους φίλους μου και να σώσουμε τον κόσμο! 133 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Ωραίο ντεκόρ, βλέπω. 134 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Εμπρός; 135 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Σιαπέρα; 136 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 Να πάρει. Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Λέω να... 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Γυρεύεις απαντήσεις, Γκρογκ Στρόνγκτζο. 138 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Ξέρεις πώς με λένε; 139 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Να σε ρωτήσω, όμως, είπες το δικό σου και το ξέχασα ή... 140 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Είμαι ο Εδαφοσπάστης Γκρουν. 141 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Όποιος εισέρχεται στην αρένα του Θυελλάρχη, γυρεύει κάτι. 142 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Δεν διαφέρεις. 143 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Καλά, αφού ρώτησες, 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 θέλουμε να πολεμήσουμε κάτι δράκους... 145 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Ο Θυελλάρχης δεν νοιάζεται για δράκους. 146 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Τον ενδιαφέρουν οι πολεμιστές. 147 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Μα εσύ δεν είσαι πολεμιστής. 148 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Το πνεύμα σου στοιχειώνεται από αδυναμία. 149 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Αδύναμος; 150 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 Σε λάθος άνθρωπο μιλάς. 151 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Τις απαντήσεις που γυρεύεις πρέπει να τις κερδίσεις με την αξία σου. 152 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 Στο πεδίο της μάχης. 153 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Μα είσαι... γέρος. 154 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Εμπρός. Χτύπα με. 155 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 Και θα μάθεις τι σου λείπει. 156 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Δεν μου κάθεται καλά η φάση. 157 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Αλλά δεν βαριέσαι; 158 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ας μετρηθούμε, παππούλη. 159 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 Δύσκολα τα πράγματα. 160 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Δεν είναι η πρώτη φορά που κάποιος με "καταζητεί", αν με πιάνεις. 161 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Είμαι η Βεξ, πολύ στενή φίλη της Ζάρα. 162 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Κάσο, αλλά μπορείς να με φωνάζεις "Κας". 163 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Όπως τα μετρητά. Τι έξυπνο! 164 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Παραείσαι κοντά μου. 165 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Ζι, περιμένεις ενοχλητικούς επισκέπτες; 166 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Επισκέπτες; 167 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Όχι. 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Ζάρα, αγάπη μου! 169 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Ακονίζεις ακόμα τα κέρατά σου, βλέπω. 170 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Ναι. Κι εσύ βάζεις ακόμα ψόφια πράγματα στα μαλλιά σου. 171 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Πότε ειδωθήκαμε τελευταία φορά; Ήταν... 172 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Θυμήθηκα. 173 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 Όταν μας παράτησες για να κυνηγήσεις το τέρας μου και να πάρεις την αμοιβή μας. 174 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Έμαθες για τη φαρσούλα μας; 175 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Δεν είσαι όσο γοητευτική θεωρείς, Βεξάλια. 176 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Ποτέ δεν ήσουν. 177 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 Ευχαρίστως να συνέχιζα την κουβεντούλα, αλλά μας πιέζει ο χρόνος. 178 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Ήρθαμε να δούμε την πατρόνα σας. 179 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Κανείς δεν τη βλέπει. 180 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Πόσο μάλλον κάποιος που χρωστάει στη Σπείρα... 181 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Πόσα ήταν, Κας; 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Δώδεκα χιλιάδες χρυσά και το κεφάλι μιας ύδρας. 183 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Έφερες τίποτα απ' αυτά; 184 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Τα δώδεκα χιλιάρικα δεν είναι τίποτα μπροστά σε μια ορδή δράκων. 185 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Δράκων; 186 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Τεσσάρων, για την ακρίβεια. 187 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Που κολυμπούν στο χρήμα, μάλιστα. 188 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Βοήθησέ μας, και τα πλούτη τους θα γίνουν δικά σας. 189 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Έλα τώρα... 190 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Καταστρέφουν το Ταλ'Ντόρεϊ και σκοτώνουν αθώους ανθρώπους. 191 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Το θέμα δεν είναι τα λεφτά, αλλά να σωθούν ζωές. 192 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Θέλω να τη βάλω στην τσέπη μου. 193 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Όντως, τι χαριτωμένη! 194 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Λυπάμαι, γλύκα. 195 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Η Σπείρα των Σφαγέων δεν κάνει τίποτα τζάμπα. 196 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Και τώρα, για να δούμε πώς θα πληρώσετε. -Με τόκο. 197 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Τώρα βρήκαμε να χάσουμε τον Γκρογκ; 198 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Δεν ήρθαμε για να σας πολεμήσουμε. 199 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Άρα θα ξεμπερδέψουμε εύκολα. 200 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Να πάρει, δεν καταλαβαίνετε; 201 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Θέλουμε να σώσουμε τον κόσμο! 202 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Σταθείτε! 203 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να μάθω τι ήταν αυτό. 204 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 Θα αναλάβω εγώ τους Βοξ Μάκινα. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Την ακούσατε. -Γαμώτο. 206 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 207 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Τι εννοείς; 208 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Βαδίζεις ανάμεσα σε δυο κόσμους. 209 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Αδύναμο πνεύμα και αδύναμη πεποίθηση. 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 211 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Δεν ήμουν έτοιμος. 212 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Για ξαναδοκίμασε, αφού θα έχω... 213 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Ομολογώ ότι το παρακάναμε με τις ανώμαλες προσγειώσεις σήμερα. 214 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Θυμάμαι πως είπες ότι ήσουν φίλη με δαύτους. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Ίσως παρεξήγησα τη σχέση μας. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Ας το δούμε θετικά. 217 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Δεν μπορούν να μας σκοτώσουν εδώ κάτω. 218 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Μάλλον, όμως, μπορεί αυτό. 219 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Ίσως θέλουν να βοηθήσουν; 220 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Μ' ακούτε; 221 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Μου τη δίνει αυτή η πόλη. 222 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Δεν επιστρέφουν αυτά συνήθως; 223 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Τα όπλα είναι άχρηστα εδώ. 224 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Φοβάστε. 225 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Πώς άραγε σκοπεύετε να προστατέψετε το Εμόν, 226 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 όταν το σκοτάδι σάς κάνει να τρέμετε σαν παιδάκια; 227 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Είσαι η πατρόνα; 228 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Τι οξυδερκής. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Το όνομα μου είναι Οσίσα. 230 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Εκλεκτή της Προφήτισσας 231 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 και πατρόνα της Σπείρας των Σφαγέων. 232 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Μια σφίγγα. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Δεν ήξερα ότι υπήρχαν ακόμα. 234 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Ζητούμε ταπεινά τη βοήθειά σας. 235 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Ναι. 236 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Ελπίζετε να σώσετε το Ταλ'Ντόρεϊ. 237 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Γνωρίζεις για τους δράκους; -Σε παρακαλούμε, είμαστε απελπισμένοι. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Αλλά δεν έχετε την παραμικρή ιδέα τι θα σας κοστίσει. 239 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Πάικ! 240 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Τα δίδυμα. 241 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Εσύ εξαρτάσαι απόλυτα από την αδελφή σου. 242 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Εσύ αποζητάς απεγνωσμένα την αγάπη του πατέρα σου. 243 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Και οι δύο απροετοίμαστοι. 244 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Δείξε μου την πεποίθησή σου. 245 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 246 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Γιατί το λες αυτό συνέχεια; 247 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Το όπλο που κραδαίνεις είναι σκοτεινό. 248 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Μια εξάρτηση που αποδεικνύει πόσο εύθραυστος είσαι. 249 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Τι σου κάναμε; Εμφανίσου! 250 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Γιατί ν' ακούσω τον καταραμένο διάδοχο, 251 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 που είναι βουτηγμένος στην αυτολύπηση και ικετεύει να τον εμπιστευτούν ξανά; 252 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Προσπαθεί να μας επηρεάσει. 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Λέει η απελπισμένη ιερή μαχήτρια. 254 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Εδώ δεν πιστεύεις καν ότι μπορείς να σώσεις τους αγαπημένους σου. 255 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε. 256 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Αφού δεν μας βοηθάς, άσε μας να φύγουμε. 257 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Πάλι θες ν' αποφύγεις τις υποχρεώσεις σου, Κίλεθ; 258 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Πες μου, τι φοβάσαι περισσότερο; 259 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Ότι θα κοπείς στο Αραμεντέ σου; 260 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Ή ότι κανείς δεν θα ζήσει αρκετά για να σε δει να το περνάς; 261 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Μη βγάλεις στη φόρα και τα δικά μου άπλυτα. 262 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Ξέρω ότι γίνομαι ενοχλητικός... 263 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 Κανείς δεν νοιάζεται για σένα. 264 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Κι εγώ δεν διαφέρω. 265 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 Να πάρει! 266 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 Είναι απ' αυτές τις ερωτήσεις-παγίδα. 268 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Θες να πω "Από τους μύες ή την οργή μου", αλλά ξέρω πως είναι η καρδιά μου. 269 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 Από εκεί αντλώ τη δύναμή μου. 270 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Λάθος. 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Παραλύσατε από τον φόβο. 272 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Θέλετε να το βάλετε στα πόδια, όπως κάνετε σ' όλη σας τη ζωή. 273 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Πώς περιμένετε να σώσετε τον κόσμο όταν δεν μπορείτε να σώσετε τον εαυτό σας; 274 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 275 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Δεν ξέρω. 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 Τα ίδια βλέπω εδώ και εκατό χρόνια. 277 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Ανίκανοι ανόητοι που νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν τη διαφορά. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Φύγετε τώρα, με όση αξιοπρέπεια σάς έχει απομείνει. 279 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Να τη χέσω την αξιοπρέπεια. 280 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Δεν φεύγω, δεν τα παρατάω, μέχρι να μ' ακούσει κάποιος. 281 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Κι αν δεν το κάνω; 282 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Θα θυσίαζες τη ζωή σου για ν' αποδείξεις τον σκοπό σου; 283 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Δεν με νοιάζει αν πεθάνω. Κανείς μας δεν νοιάζεται. 284 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Δεν φεύγουμε, όμως. 285 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Δεν θα δεχτούμε να μας αγνοήσουν. 286 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Βρήκατε αυτό που χρειάζεστε. 287 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Τη θέληση να δώσετε τα πάντα. 288 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Εντάξει. Ήρεμα. 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Έχεις πολλά να μάθεις για το τι σημαίνει να 'σαι πολεμιστής. 290 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Η αναζήτηση του μονοπατιού προς την αληθινή δύναμη είναι το πρώτο βήμα. 291 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Ωραία. 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 Θα μου δείξεις και το επόμενο; 293 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Σου το έδειξα ήδη. 294 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Χάρηκα που τα είπαμε. 295 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 Θα χρειαστείτε δύναμη για να νικήσετε τους δράκους, 296 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 μα και γνώση. 297 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Γνώση; Τίνος; 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Των Απομειναριών του Διαχωρισμού. 299 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Στη Μεγάλη Συμφορά, 300 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 τα πολεμικά αυτά όπλα δημιουργήθηκαν για να νικηθούν οι ίδιοι οι θεοί. 301 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Μα παραήταν ισχυρά για να τα χειρίζονται οι θνητοί. 302 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 Έτσι, τα Απομεινάρια σκορπίστηκαν σε διάφορα σημεία. 303 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Θάφτηκαν, χάθηκαν, ξεχάστηκαν, 304 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 ή ίσως περιμένουν να τα ανακαλύψει κάποιος. 305 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Η Στολή του Χαροδιαβάτη είναι ένα τέτοιο απομεινάρι. 306 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Η πανοπλία της Κορακίνας είναι θαμμένη σε μια λίμνη στα δυτικά. 307 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 Και τα άλλα απομεινάρια; 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Θα σας τα αποκαλύψω όταν έρθει η ώρα. 309 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Βρείτε αυτό και φέρτε το στον σύζυγό μου. 310 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Ωραία. 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Ξέρω καλά από συζύγους εγώ. 312 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Καθώς η Προφήτισσα αναρρώνει στην εξορία, 313 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 για την προστασία της ιερής σοφίας της, πρέπει να παραμένουμε χώρια. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Με πονά, αλλά είναι για το ευρύτερο καλό. 315 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Εκείνος... 316 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 θα σας περιμένει. 317 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Χρησιμοποιήστε τα Απομεινάρια εναντίον των δράκων. 318 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Δεν πρέπει να αποτύχετε. 319 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Η διόρθωση της ανισορροπίας που φέρνουν αυτά τα άθλια πλάσματα 320 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 εξαρτάται από την επιτυχία σας. 321 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Ευχαριστούμε. 322 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Δεν θα σ' απογοητεύσουμε. 323 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 Μη σκέφτεστε αν θ' απογοητεύσετε εμένα, αλλά ο ένας τον άλλον. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Ποιον λες να σκότωσε η Οσίσα πρώτο; Λογικά, θα τους έφαγε, σωστά; 325 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Μάλλον τον κοντούλη. Ό,τι πρέπει για ορεκτικό. 326 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Μα... Ζείτε; 327 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Σιγά το δύσκολο. Η Οσίσα μάς ζήτησε να της βρούμε κάτι. 328 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Η πατρόνα μας σας ανέθεσε δουλειά; 329 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Μάλλον είμαι γοητευτική, τελικά. 330 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Θα έλεγα πως χάρηκα που τα είπαμε, μα θα 'ταν ψέμα. 331 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Το Βάσελχαϊμ δεν ήταν όπως το περιμέναμε. 332 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Ήρθαμε να συγκεντρώσουμε στρατό, αλλά ίσως βρήκαμε κάτι καλύτερο. 333 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Έμπνευση. 334 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 Να κάτι νέο για μας. 335 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Βήμα πρώτο, βρίσκουμε τα Απομεινάρια. Βήμα δεύτερο, σκοτώνουμε δράκους. 336 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Βήμα τρίτο... 337 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Κέρδος; 338 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Μήπως για πρώτο βήμα να πηγαίναμε για κανένα ποτό; 339 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Γκρογκ! Τι σου συνέβη; 340 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Μ' έδειρε ένας γέρος. 341 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Λοιπόν, θα πιούμε; 342 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Ναι! -Κερνάς εσύ τον πρώτο γύρο, μεγάλε. 343 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Περάστε. 344 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Δεν περίμενα να βρω έμπορο μπαρουτιού στο Βάσελχαϊμ. 345 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Κι όμως! 346 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Για να πω την αλήθεια, οι δουλειές κάνουν μπαμ! 347 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Το 'πιασες; 348 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Χαλάρωσε! Καφές είναι. 349 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Νομίζω. 350 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Ξέρεις, είσαι ο δεύτερος που έρχεται να αγοράσει μπαρούτι αυτήν την εβδομάδα. 351 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Αλήθεια; 352 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Θυμάσαι πώς ήταν ο άλλος πελάτης; 353 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Βέβαια. 354 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Μια χαρά τη θυμάμαι. 355 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 Είχε ένα χέρι όπως το δικό μου. 356 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Έμαθα από τα λάθη μου! 357 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Η Ρίπλεϊ... 358 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Συμβαίνει κάτι, καλέ μου Πέρσι; 359 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Τίποτα απολύτως. 360 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 Κοίτα μην ανατιναχθείς! Αντίο! 361 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 362 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος