1 00:00:13,223 --> 00:00:14,057 Fungovalo to. 2 00:00:15,017 --> 00:00:17,144 Nemůžu uvěřit, že... 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,188 A sakra. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,607 Stůjte! Ne. Nešlapejte... 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,488 -Pike! Chyť můj pařát! -Počkej, co? 6 00:00:28,906 --> 00:00:31,492 Doufám, že nás chytí! 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,328 Bude to drsné přistání 8 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 Ale zachráním nám kůži něčím pod zadek 9 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Než jsem tě poznal, tohle by mě velmi rozrušilo. 10 00:00:51,762 --> 00:00:54,181 Ještě že tu byly ty kozičky. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,727 -Co je? -Aby bylo jasno. 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,270 Za to já nemůžu. 13 00:01:00,354 --> 00:01:03,649 Říkala jsem strážkyni Yennen, že ten strom musím znát. 14 00:01:03,732 --> 00:01:05,359 Ale mluvila moc neurčitě. 15 00:01:07,736 --> 00:01:10,739 Zvládli jsme to. 16 00:01:10,823 --> 00:01:15,452 -To je Vassam... Vagil... -Vasselheim. 17 00:01:16,328 --> 00:01:17,746 Naše jediná šance. 18 00:02:21,059 --> 00:02:25,105 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 19 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Nezapomeňte, že tu nejsme na výletě. 20 00:02:30,277 --> 00:02:32,946 Musíme najít spojence do boje s konkláve. 21 00:02:33,572 --> 00:02:36,491 Mám z tohoto místa dobrý pocit, Percy. Neboj se. 22 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Stát, řekněte, co tu pohledáváte. 23 00:02:40,495 --> 00:02:45,584 Já jsem lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 24 00:02:45,667 --> 00:02:48,754 a potřebuji audienci u Maršálů úsvitu... 25 00:02:48,836 --> 00:02:52,716 Já se jmenuju Rob a potřebuju sendvič. Zdržuješ frontu. 26 00:02:52,799 --> 00:02:54,426 Vy to nechápete. 27 00:02:54,509 --> 00:02:57,137 Mám diplomatické pověření od Whitestoneského... 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,599 Běž do Platinové svatyně a najdi si je sám. 29 00:03:00,682 --> 00:03:05,062 -Hezkej den. -Říkal pleskej? 30 00:03:08,190 --> 00:03:11,944 -A ten medvěd počká... -Venku. My víme. 31 00:03:13,987 --> 00:03:17,783 -Obvykle to funguje. -To víš, že jo, zlato. 32 00:03:17,866 --> 00:03:20,452 Určitě se to stává všem šlechticům. 33 00:03:34,216 --> 00:03:36,301 Dobrý den. 34 00:03:38,220 --> 00:03:41,181 Pleskej. 35 00:03:41,264 --> 00:03:43,392 -Pleskej. -Turisti. 36 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Jejda, spousta chrámů, a žádný nevěstinec. 37 00:03:46,979 --> 00:03:49,106 Chceš mi říct, že tu lidé žijí dobrovolně? 38 00:03:49,189 --> 00:03:51,733 Je tu zastoupeno téměř každé hlavní božstvo. 39 00:03:51,817 --> 00:03:55,487 Matka divočiny, Pán bouře. 40 00:03:55,570 --> 00:03:57,489 Zákonodárce. 41 00:03:57,572 --> 00:03:59,491 Maršálové úsvitu jsou v čele každého chrámu 42 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 a rozhodují, co bude a nebude Vasselheim dělat. 43 00:04:02,369 --> 00:04:06,248 S mými odbornými znalostmi ve státnictví můžu dohodnout podmínky... 44 00:04:06,331 --> 00:04:09,710 Bez urážky, ale to jsme viděli u brány. 45 00:04:11,294 --> 00:04:13,547 Tohle jsou kněží a chrám. 46 00:04:13,630 --> 00:04:15,716 Kdo stojí přímo před vámi? 47 00:04:15,799 --> 00:04:18,677 Jo, já, svatá osoba. Zařídím to. 48 00:04:23,932 --> 00:04:25,559 Můžeme rozšířit Quadroads. 49 00:04:27,728 --> 00:04:30,230 Pardon. Přišli jsme požádat o audienci. 50 00:04:31,732 --> 00:04:33,984 Jsem předsedkyně Vord. 51 00:04:34,067 --> 00:04:36,820 Platinová svatyně vyslechne vaši záležitost. 52 00:04:36,903 --> 00:04:40,198 Paní předsedkyně, já jsem Pike Trickfootová z Everlight. 53 00:04:40,282 --> 00:04:44,036 Tal'Dorei postihlo velké zlo. Víte, draci... 54 00:04:44,119 --> 00:04:46,329 Voda odhalí pravdu. 55 00:04:47,873 --> 00:04:49,249 Poskytni nám vizi. 56 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Na toto zlo se musí odpovědět svatostí. 57 00:05:05,599 --> 00:05:09,936 Pokorně žádáme všechny mocné chrámy Vasselheimu, aby poskytly svou pomoc. 58 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 Máte náš soucit a naši pohostinnost. 59 00:05:13,607 --> 00:05:15,025 Ale to je vše. 60 00:05:15,108 --> 00:05:16,443 Nepomůžete nám? 61 00:05:16,985 --> 00:05:20,072 Máte zbraně. Balisty. Armádu. 62 00:05:20,155 --> 00:05:23,617 Jste nejsilnější město na světě! Diplomacie vyžaduje... 63 00:05:23,700 --> 00:05:25,118 Dovol mi, abych tě opravila, 64 00:05:25,202 --> 00:05:28,955 nejmocnější zbraň Vasselheimu není jeho dělostřelectvo, mladíku. 65 00:05:29,456 --> 00:05:31,208 Je to naše izolace. 66 00:05:32,000 --> 00:05:33,877 Toto město přestálo tisíciletí, 67 00:05:33,960 --> 00:05:36,922 protože necháváme záležitosti Tal'Dorei za branami. 68 00:05:37,005 --> 00:05:40,383 Když se k tomu otočíte zády, bude více mrtvých. 69 00:05:40,467 --> 00:05:42,177 Vasselheim může být další! 70 00:05:42,260 --> 00:05:46,556 Až dorazí nebezpečí sem, naše hradby budou připraveny. 71 00:05:46,640 --> 00:05:50,351 Ale do té doby se nás toto nebezpečí netýká. 72 00:05:50,936 --> 00:05:52,354 Přeji hezký den. 73 00:05:53,188 --> 00:05:57,400 -Asi myslíte pleskej. -Bohové. 74 00:06:01,363 --> 00:06:02,948 To je nový rekord. 75 00:06:03,031 --> 00:06:05,659 Obvykle nás vykopnou až po deseti minutách. 76 00:06:05,742 --> 00:06:06,785 Zlepšujeme se. 77 00:06:10,247 --> 00:06:13,667 Viděli Chromové konkláve, a bylo jim to jedno. 78 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 Mají povinnost vůči spravedlnosti. 79 00:06:18,088 --> 00:06:20,966 Ty nás špehuješ? 80 00:06:21,049 --> 00:06:22,384 Jo. Teda, ne! 81 00:06:23,009 --> 00:06:26,930 Slyšel jsem, co jste tam říkali. A vím, kdo jste. 82 00:06:27,681 --> 00:06:30,684 Sloužím předsedkyni, takže toho nemůžu říct moc. 83 00:06:30,767 --> 00:06:34,563 Ale jestli chcete zabíjet draky, potřebujete Zabijáky. 84 00:06:35,564 --> 00:06:38,191 -Zajímavé. -Rozhodně ne. 85 00:06:39,067 --> 00:06:41,486 Maršálové jsou vázáni politikou. 86 00:06:41,570 --> 00:06:45,615 Ale u Zabijáků je někdo, kdo může jednat nezávisle. 87 00:06:45,699 --> 00:06:47,159 Vyslechnou vás. 88 00:06:47,242 --> 00:06:49,244 Požádejte o rozhovor s jejich patronkou. 89 00:06:49,327 --> 00:06:52,497 A zapomeňte, že jste mě potkali. 90 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Zabijáci? 91 00:06:57,210 --> 00:06:58,670 Neptej se. 92 00:06:58,753 --> 00:07:00,964 Skupina nájemných lovců. 93 00:07:01,047 --> 00:07:03,884 Vasselheim býval obklopen legendárními tvory, 94 00:07:03,967 --> 00:07:05,760 dokud je Zabijáci nevyhladili. 95 00:07:05,844 --> 00:07:08,847 Legendárními tvory. Jako draky? 96 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 Hlad... 97 00:07:13,351 --> 00:07:16,146 -Říkal jsi něco, Scan-mane? -Co? Ne. 98 00:07:16,229 --> 00:07:17,939 Vyčisti si uši, kámo. 99 00:07:19,232 --> 00:07:22,777 O žádné patronce jsem neslyšela, ale nemáme moc možností. 100 00:07:22,861 --> 00:07:26,948 Možností? Nedošlo mi, že bolestivá smrt je možnost. 101 00:07:27,032 --> 00:07:30,285 Zapomínáš, že mám uvnitř dávnou přítelkyni. 102 00:07:30,368 --> 00:07:33,038 -Zahru? -Přítelkyně je velkorysý výraz. 103 00:07:33,121 --> 00:07:38,000 Pokud existuje šance, i malá, musíme ji využít. 104 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 Jsme ve svatém městě. 105 00:07:39,878 --> 00:07:42,005 Co kdybychom to riskli? 106 00:07:46,051 --> 00:07:48,970 Lačním... 107 00:07:49,054 --> 00:07:53,016 Mám hlad! Díky, žaludku. 108 00:07:54,476 --> 00:07:56,603 Dám si něco dobrého. 109 00:07:59,564 --> 00:08:03,151 ZABYJÁCI 110 00:08:03,235 --> 00:08:06,071 No, něco napsali správně. 111 00:08:11,993 --> 00:08:15,080 Jo, odprejskni, ty hajzle. 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Pamatujte, že nikomu ze zabijáků se nedá věřit. 113 00:08:21,378 --> 00:08:24,965 Zachovejte klid, najdeme jejich patronku a mizíme. 114 00:08:25,048 --> 00:08:28,093 Můžeme si dát pivo, když už jsme tady, Vaxi? 115 00:08:28,176 --> 00:08:30,178 Na to nemáme čas. 116 00:08:30,262 --> 00:08:32,179 Nazdárek. 117 00:08:32,264 --> 00:08:34,474 Tebe jsem tu ještě neviděl. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,101 Koho? Mě? 119 00:08:36,935 --> 00:08:41,690 Ale vás? Máte povědomé tváře. 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,608 Kde jsem je jen viděl? 121 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 HLEDANÍ ŽIVÍ, NEBO MRTVÍ 12 000 ZLATÝCH 122 00:08:47,445 --> 00:08:48,655 To je ono! 123 00:08:48,738 --> 00:08:50,448 Jste slavní. 124 00:08:50,532 --> 00:08:54,286 Vztyk, bando, máme tady odměnu. 125 00:08:58,832 --> 00:09:01,626 -Cos udělala? -No... 126 00:09:01,710 --> 00:09:04,129 Jestli nechcete mít lebky rozdrcené na prach, 127 00:09:04,212 --> 00:09:06,673 ustupte. Viď, Grogu? 128 00:09:08,300 --> 00:09:09,509 Grogu? 129 00:09:09,592 --> 00:09:12,053 Sakra, ztratili jsme Groga? 130 00:09:16,850 --> 00:09:19,728 To mi bodlo. 131 00:09:22,188 --> 00:09:25,984 Tak jo, čas najít kamarády a zachránit svět. 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,044 Hezká výzdoba. 133 00:09:44,127 --> 00:09:45,545 Haló? 134 00:09:46,838 --> 00:09:47,964 Pleskej? 135 00:10:04,731 --> 00:10:08,693 A sakra. Promiň, že tě budím. Já jen... 136 00:10:08,777 --> 00:10:11,237 Hledáš odpovědi, Grogu Strongjawe. 137 00:10:12,655 --> 00:10:14,407 Ty znáš moje jméno? 138 00:10:14,491 --> 00:10:18,912 Ale mám dotaz, řekl jsi mi už to své a já ho zapomněl, nebo... 139 00:10:18,995 --> 00:10:21,498 Jsem Zemělamač Groon. 140 00:10:21,581 --> 00:10:26,044 Každý, kdo vstoupí do kruhu Pána bouří, něco hledá. 141 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 Ty taky. 142 00:10:27,670 --> 00:10:29,839 Fajn, když se ptáš, 143 00:10:29,923 --> 00:10:32,467 musíme porazit nějaké draky... 144 00:10:32,550 --> 00:10:36,221 Pán bouří se draky nezabývá. 145 00:10:36,304 --> 00:10:38,640 Jeho zájem tkví v bojovnících. 146 00:10:38,723 --> 00:10:40,308 Ale ty nejsi bojovník. 147 00:10:40,392 --> 00:10:43,645 Tvoje mysl je zastřená slabostí. 148 00:10:44,020 --> 00:10:44,979 Slabostí? 149 00:10:45,855 --> 00:10:48,483 S někým sis mě splet. 150 00:10:48,733 --> 00:10:52,862 Odpovědi, které hledáš, si musíš zasloužit. 151 00:10:53,279 --> 00:10:55,365 V boji. 152 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 Ale ty jsi starý. 153 00:10:58,910 --> 00:11:01,121 Tak pojď. Uhoď mě. 154 00:11:01,204 --> 00:11:04,124 A dozvíš se, co ti chybí. 155 00:11:05,291 --> 00:11:07,293 Tohle je fakt divný. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 Ale co. 157 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Jdeme na to, dědo. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,010 To je situace. 159 00:11:18,221 --> 00:11:21,808 Nehledají mě poprvé, jestli mi rozumíš. 160 00:11:22,809 --> 00:11:26,396 Já jsem Vex, Zahra je má velmi blízká přítelkyně. 161 00:11:26,479 --> 00:11:29,566 Kashaw, ale můžeš mi říkat Kash. 162 00:11:29,649 --> 00:11:32,193 Jako peníze. Chytré. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Stojíš hrozně blízko. 164 00:11:34,195 --> 00:11:38,116 Hej, Z, čekáš otravnou návštěvu? 165 00:11:39,868 --> 00:11:40,994 Návštěvu? 166 00:11:41,661 --> 00:11:42,620 Ne. 167 00:11:46,499 --> 00:11:48,126 Zahro, drahoušku. 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,004 Vidím, že si pořád ostříš rohy. 169 00:11:51,087 --> 00:11:55,675 Ano, a ty si pořád strkáš mrtvolky do vlasů. 170 00:11:55,758 --> 00:11:59,220 Kdy jsme se viděly naposledy? Bylo to... 171 00:11:59,304 --> 00:12:00,972 Už vím, 172 00:12:01,055 --> 00:12:05,602 když jsi utekla, abys mi sebrala monstrum a ukradla Zabijákům odměnu. 173 00:12:07,812 --> 00:12:10,690 Ty jsi slyšela o naší rošťárně? 174 00:12:11,816 --> 00:12:14,486 Nejsi tak okouzlující, jak si myslíš, Vex'ahlie. 175 00:12:14,569 --> 00:12:15,653 Nikdy jsi nebyla. 176 00:12:16,279 --> 00:12:20,533 I když bych si ráda pokecala, máme naléhavý problém. 177 00:12:20,617 --> 00:12:22,619 Musíme mluvit s vaší patronkou. 178 00:12:22,702 --> 00:12:24,537 Za ní nikdo nesmí. 179 00:12:24,621 --> 00:12:28,124 Rozhodně ne někdo, kdo dluží Zabijákům... 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,584 Kolik to bylo, Kashi? 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,961 Dvanáct tisíc zlatých, nebo hlava hydry. 182 00:12:32,045 --> 00:12:33,296 Máš něco z toho u sebe? 183 00:12:34,589 --> 00:12:38,051 Dvanáct tisíc není nic ve srovnání s tím, co má nasyslené drak. 184 00:12:38,760 --> 00:12:40,136 Drak? 185 00:12:40,220 --> 00:12:41,679 Vlastně čtyři. 186 00:12:41,763 --> 00:12:43,640 Všichni jsou neuvěřitelně bohatí. 187 00:12:43,723 --> 00:12:46,476 Pomozte nám, a to bohatství může být vaše. 188 00:12:47,227 --> 00:12:48,353 Prosím. 189 00:12:48,436 --> 00:12:51,940 Ničí Tal'Dorei a zabíjejí nevinné lidi. 190 00:12:52,023 --> 00:12:55,235 Tady nejde o peníze, jde o záchranu životů. 191 00:12:58,738 --> 00:13:00,990 Chci si ji strčit do kapsy. 192 00:13:01,074 --> 00:13:03,326 Já vím, je tak roztomilá. 193 00:13:03,409 --> 00:13:04,827 Promiň, zlato. 194 00:13:04,911 --> 00:13:08,456 Zabijáci nedělají nic zadarmo. 195 00:13:09,290 --> 00:13:14,128 -Teď probereme tvůj splátkový kalendář. -S úrokem. 196 00:13:20,301 --> 00:13:22,095 Groga jsme nemohli ztratit v horší čas. 197 00:13:22,178 --> 00:13:24,472 Hele, nejsme tu, abychom s tebou bojovali. 198 00:13:24,556 --> 00:13:26,724 Tak to bude snadné. 199 00:13:32,313 --> 00:13:34,065 Copak to nechápeš? 200 00:13:34,148 --> 00:13:36,484 Snažíme se zachránit celej svět! 201 00:13:39,362 --> 00:13:41,239 Zadrž! 202 00:13:42,991 --> 00:13:45,493 Radši nechci vědět, co to bylo. 203 00:13:45,577 --> 00:13:48,913 O Vox Machinu se postarám sama. 204 00:13:51,416 --> 00:13:53,626 -Slyšel jsi ji. -Sakra. 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,807 Kde bereš svou sílu? 206 00:14:07,890 --> 00:14:09,267 Jak to myslíš? 207 00:14:14,647 --> 00:14:16,899 Procházíš mezi světy. 208 00:14:16,983 --> 00:14:21,070 Slabost v mysli a slabost v přesvědčení. 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Odkud pochází tvoje síla? 210 00:14:24,949 --> 00:14:27,076 Nebyl jsem připravený. 211 00:14:27,160 --> 00:14:30,496 Chci vidět, jak to zkusíš znovu, až se... 212 00:14:44,093 --> 00:14:47,305 Musím říct, že z těch dnešních pádů nejsem nadšený. 213 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Neříkalas, že jsou to tvoji přátelé? 214 00:14:50,600 --> 00:14:52,685 Asi jsem špatně odhadla náš vztah. 215 00:14:52,769 --> 00:14:54,437 Podívej se na to ze světlejší stránky. 216 00:14:54,520 --> 00:14:56,814 Tady dole nás nemůžou zavraždit. 217 00:14:59,484 --> 00:15:02,028 Ale tohle jo. 218 00:15:02,111 --> 00:15:04,155 Třeba nám chtějí pomoct. 219 00:15:09,577 --> 00:15:10,495 Haló. 220 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Tohle město je strašný. 221 00:15:21,714 --> 00:15:24,467 Nevracejí se obvykle? 222 00:15:24,550 --> 00:15:26,969 Zbraně jsou tu k ničemu. 223 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Bojíte se. 224 00:15:28,680 --> 00:15:31,599 Jak chcete pomstít Emona, 225 00:15:31,683 --> 00:15:35,311 když jste ze tmy vyděšení jak děcka? 226 00:15:35,395 --> 00:15:37,647 Ty jsi patronka? 227 00:15:38,690 --> 00:15:40,024 Jak bystré. 228 00:15:41,484 --> 00:15:43,277 Říkejte mi Osysa. 229 00:15:43,361 --> 00:15:45,446 Vyvolená Vědoucí paní 230 00:15:45,530 --> 00:15:48,700 a patronka Zabijáků. 231 00:15:48,783 --> 00:15:51,077 Sfinga. 232 00:15:51,160 --> 00:15:53,538 Nevěděla jsem, že ještě existují. 233 00:15:53,621 --> 00:15:56,416 Pokorně žádáme o tvou pomoc. 234 00:15:56,499 --> 00:15:58,042 Ano. 235 00:15:58,126 --> 00:16:00,253 Chcete zachránit Tal'Dorei. 236 00:16:00,336 --> 00:16:03,756 -Ty o těch dracích víš? -Prosím, jsme zoufalí. 237 00:16:03,840 --> 00:16:07,635 Ale nemáte tušení, co vás to bude stát. 238 00:16:10,888 --> 00:16:12,056 Pike! 239 00:16:17,770 --> 00:16:19,480 Dvojčata. 240 00:16:19,564 --> 00:16:22,191 Ty, zcela závislý na své sestře. 241 00:16:23,609 --> 00:16:28,281 Ty, zoufale hledající lásku svého otce. 242 00:16:28,364 --> 00:16:30,241 Oba nepřipraveni. 243 00:16:35,455 --> 00:16:37,206 Ukaž mi svou sebejistotu. 244 00:16:38,458 --> 00:16:41,377 Odkud pochází tvá síla? 245 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Proč to pořád říkáš? 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,179 Ovládáš tak temnou zbraň. 247 00:16:51,262 --> 00:16:54,849 Berličku, co odhaluje tvou slabost. 248 00:17:02,064 --> 00:17:04,776 Co jsme udělali? Ukaž se! 249 00:17:04,859 --> 00:17:08,362 Proč bych měla poslouchat prokletého dědice? 250 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Který se utápí v sebelítosti a žebrá o důvěru. 251 00:17:18,456 --> 00:17:20,333 Snaží se nám dostat do hlavy. 252 00:17:20,416 --> 00:17:22,919 Říká zoufalá svatá válečnice. 253 00:17:23,002 --> 00:17:26,546 Nevěříš ani, že dokážeš zachránit své nejbližší. 254 00:17:26,631 --> 00:17:29,300 Nemusíme bojovat. 255 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Když nám nepomůžeš, můžeme odejít. 256 00:17:32,512 --> 00:17:35,556 Zase utíkáš od svých povinností, Keyleth? 257 00:17:36,307 --> 00:17:39,227 Řekni mi, čeho se bojíš víc? 258 00:17:39,310 --> 00:17:41,687 Že neprojdeš svou Aramenté? 259 00:17:41,771 --> 00:17:45,399 Nebo že se nikdo nedožije toho, aby viděl, že jsi to zvládla? 260 00:17:50,029 --> 00:17:52,323 Moje věci vytahovat nemusíš. 261 00:17:52,406 --> 00:17:54,283 Vím, že dokážu být otravný... 262 00:17:54,367 --> 00:17:56,369 O tebe se nikdo nezajímá. 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,704 Ani já ne. 264 00:17:59,372 --> 00:18:01,123 No teda! 265 00:18:08,089 --> 00:18:11,008 Odkud pochází tvá síla? 266 00:18:12,260 --> 00:18:15,137 To je chyták. 267 00:18:15,221 --> 00:18:20,810 Chceš, abych řekl, že z mých svalů nebo vzteku, ale já vím, že je to srdce. 268 00:18:20,893 --> 00:18:23,354 To je moje opravdová síla. 269 00:18:25,398 --> 00:18:26,399 Špatně. 270 00:18:34,282 --> 00:18:36,075 Ochromení strachem. 271 00:18:37,618 --> 00:18:41,163 Chcete se otočit a utéct, jako to děláte celý život. 272 00:18:42,415 --> 00:18:47,253 Jak chcete zachránit svět, když nedokážete zachránit ani sebe? 273 00:18:47,336 --> 00:18:50,965 Odkud pochází tvá síla? 274 00:18:55,261 --> 00:18:59,056 Já nevím. 275 00:19:00,850 --> 00:19:03,352 To samé vídám už sto let. 276 00:19:03,436 --> 00:19:06,939 Hlupáky, co si myslí, že něco změní, ale nedokážou nic. 277 00:19:07,023 --> 00:19:10,985 Odejděte se zbytkem své důstojnosti. 278 00:19:14,488 --> 00:19:16,240 Na důstojnost seru. 279 00:19:16,324 --> 00:19:21,871 Neodejdu, nevzdám se, dokud nás někdo nevyslechne. 280 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 A když to neudělám? 281 00:19:28,836 --> 00:19:32,340 Obětovala bys život, abys mi ukázala? 282 00:19:32,423 --> 00:19:35,176 Je mi jedno, jestli umřu. Nám všem. 283 00:19:35,259 --> 00:19:37,219 Ale neodejdeme. 284 00:19:37,303 --> 00:19:39,847 Nenecháme se ignorovat. 285 00:19:41,307 --> 00:19:43,517 Našli jste, co potřebujete. 286 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Vůli vzdát se všeho. 287 00:19:53,611 --> 00:19:56,155 Opatrně. 288 00:19:56,238 --> 00:19:59,742 Musíš se ještě hodně učit, co to znamená být bojovníkem. 289 00:19:59,825 --> 00:20:03,329 Hledání cesty ke skutečné síle je první krok. 290 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 Super. 291 00:20:07,291 --> 00:20:11,879 A ukážeš mi další? 292 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Už jsem to udělal. 293 00:20:14,799 --> 00:20:16,008 Dobrej pokec. 294 00:20:19,929 --> 00:20:22,723 K poražení draků budete potřebovat sílu, 295 00:20:22,807 --> 00:20:25,309 ale také vědomosti. 296 00:20:25,393 --> 00:20:27,311 Vědomosti? O čem? 297 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 O relikviích. 298 00:20:33,734 --> 00:20:35,486 Při Velké kalamitě 299 00:20:36,487 --> 00:20:42,118 byly vytvořeny tyto válečné zbraně k poražení samotných bohů. 300 00:20:42,201 --> 00:20:45,997 Věřilo se, že pro smrtelníky jsou příliš mocné, 301 00:20:46,080 --> 00:20:49,291 a tak byly relikvie roztroušeny po celé zemi. 302 00:20:49,375 --> 00:20:52,670 Pohřbeny, ztraceny, zapomenuty. 303 00:20:52,753 --> 00:20:56,507 Nebo možná čekají, až je někdo najde. 304 00:20:57,049 --> 00:21:00,803 Smrťákovo brnění je jednou z nich. 305 00:21:00,886 --> 00:21:05,933 Brnění samotné Matky havranů je zakopáno u jezera na západě. 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,855 A ostatní relikvie? 307 00:21:10,938 --> 00:21:13,524 Budou odhaleny časem. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,569 Najděte tuhle a doneste ji mému druhovi. 309 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 Hezký. 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Já se družím rád. 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,285 Zatímco se Vědoucí paní zotavuje v exilu, 312 00:21:24,368 --> 00:21:28,080 abychom ochránili její posvátnou moudrost, musíme zůstat odloučeni. 313 00:21:28,789 --> 00:21:32,418 Bolí to, ale je to pro vyšší dobro. 314 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 On... 315 00:21:36,088 --> 00:21:37,757 Bude vás očekávat. 316 00:21:37,840 --> 00:21:41,052 Použijte tyto relikvie proti drakům. 317 00:21:41,135 --> 00:21:42,678 Nesmíte selhat. 318 00:21:43,304 --> 00:21:46,348 Odstranění nerovnováhy, kterou tato hrozná stvoření přinášejí, 319 00:21:46,432 --> 00:21:48,684 závisí na vašem úspěchu. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,021 Děkujeme. 321 00:21:52,605 --> 00:21:54,482 Nezklameme tě. 322 00:21:54,565 --> 00:22:00,529 O mě si starost dělat nemusíte. Hlavně nezklamte sami sebe. 323 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Koho myslíš, že Osysa zabila nejdřív? Asi je snědla, že jo? 324 00:22:05,785 --> 00:22:08,579 Nejspíš tu malou. Dokonalý předkrm. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,498 Ale... Vy žijete? 326 00:22:10,581 --> 00:22:14,085 Žádná věda. Osysa nás poslala něco najít. 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,546 Naše patronka má pro vás práci? 328 00:22:17,630 --> 00:22:19,882 Asi jsem přece jen okouzlující. 329 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 Řekla bych, že bylo milé zase tě vidět, ale lhala bych. 330 00:22:31,727 --> 00:22:34,980 Vasselheim zklamal. 331 00:22:35,064 --> 00:22:38,734 Přišli jsme pro armádu, ale možná máme něco lepšího. 332 00:22:38,818 --> 00:22:40,236 Inspiraci. 333 00:22:41,445 --> 00:22:42,863 To je pro nás novinka. 334 00:22:42,947 --> 00:22:47,284 Krok první, najít relikvie. Krok druhý, zabít draky. 335 00:22:47,368 --> 00:22:48,702 Krok třetí... 336 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Zisk? 337 00:22:50,496 --> 00:22:53,999 Co takhle první krok, jdem kurva na panáka. 338 00:22:54,083 --> 00:22:56,919 Grogu! Co se ti stalo? 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,797 Zmlátil mě jeden stařec. 340 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Takže chlast? 341 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 -Tak jo. -První rundu platíš ty, chlapáku. 342 00:23:09,974 --> 00:23:11,433 Pojď dál. 343 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 Nevěděl jsem, jestli najdu prodejce černého prachu tady ve Vasselheimu. 344 00:23:15,271 --> 00:23:17,064 Divil by ses. 345 00:23:17,148 --> 00:23:19,692 Podnik mi vzkvétá! 346 00:23:19,775 --> 00:23:21,485 Je to bomba! 347 00:23:22,361 --> 00:23:24,864 Klid, to je jen káva. 348 00:23:25,614 --> 00:23:26,615 Myslím. 349 00:23:26,699 --> 00:23:31,453 Tento týden jsi můj druhý zákazník, co chce koupit černý prach. 350 00:23:32,037 --> 00:23:32,997 Vážně? 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Vzpomínáš si, jak vypadal ten druhý zákazník? 352 00:23:36,041 --> 00:23:37,209 Jistě. 353 00:23:37,293 --> 00:23:38,961 Pamatuji si ji dobře, 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 protože měla jednu ruku, jako já. 355 00:23:42,548 --> 00:23:45,342 Poučil jsem se ze svých chyb! 356 00:23:45,426 --> 00:23:46,510 Ripleyová. 357 00:23:46,594 --> 00:23:48,637 Něco se děje, drahý Percy? 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,015 Vůbec nic. 359 00:23:54,894 --> 00:23:58,230 A nevyhoď se do povětří! Sbohem! 360 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda