1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Друзі, за останні тижні Тал'Дорія зіштовхнулася зі злом 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 в подобах чудовиськ і людей. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Я впустив чужинців у наші лави, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 довіривши їм владу, якої в них не мало бути. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 «Вокс Макіна» врятувала нас від цієї загрози. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Моя слабкість наразила королівство на небезпеку, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 та присягаюся, я більше цього не дозволю. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Тож я смиренно 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 зрікаюся престолу 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 і передаю правління раді Тал'Дорії. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Ці мудрі патріоти подбають... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 О, боги! 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Що відбувається? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Це... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Не може бути... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 Тривожні дзвони. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 На мені наче забагато одягу. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 - Це частина вистави? - Сумніваюся, друже. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 - Заклик до зброї! - Усі з дороги! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 - Це дракони? - Біжіть! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Захистіть дітей! Хутко! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 - Чорт, вежа... - Час іти! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Доставте правителя в безпеку. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Він уже не правитель! Нас треба доставити в безпеку. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Правителю, що робити? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Візьміть Солду й дітей, швидко. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Ідіть! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Емон має впасти. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Підійдіть ближче! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Уріелю? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Ні! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Смерть прийшла по вас. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Жалюгідно. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Я покажу вам справжню силу. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Ні! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Брате, ти цілий? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Ваксе! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Наближається! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Стережіться! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Усі на землю! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Дракони нападають разом? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 - Зустрінемося в моїй крамниці! - Так. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Бережи себе, сестро. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Чорт. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Усі назад, повільно. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Це щось стародавнє. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Смачна худоба. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Райшан насолоджується смаком страху. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Ти. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Я тебе бачила. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Вони гарні, але зловісні. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Чужинці. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 До біса все це. Час для люті! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 Мій улюблений стинач голів. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Я так не думаю. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Це все, на що ти здатен? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Стоп, воно й магічні сили має? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 - Векс, маєш план? - Авжеж. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 - Ґроґу! - Хутко! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Пригніться! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Біжимо довгим шляхом до Ґілмора? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Так, через оце! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Так, довгий шлях підійде. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Народе Емона, Тордак вимагає капітуляції. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Підкоріться королю Сіндера! 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 За мене! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 О, ні. Тримайся, Персі! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Еверлайт, прошу... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 - Наближається. - Майже... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 - Пайку, швидше. - Гаразд, готово! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Ворушися, де Роло! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Баліста, вогонь! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Біжи! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Перші кляті двері, які справді допомогли. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Ваші пам'ятники впадуть, вашу цивілізацію стерто. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Слухайте мене, комахи. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Ви живі завдяки милосердю. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Якщо будете боротися чи тікати, ви його втратите. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Настала нова ера. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Правління конклаву Хрома. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Це ніби кінець світу. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Не для нас, Кілет. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Сестро! У тебе вийшло. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 «Скенлане, я радий, що ти теж живий». 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Це Ґілморове? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 О, боги... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Ґілморе! Шоне! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Чорт, де він? Агов! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Шукайте всюди. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Ґілморе? Ґілморе! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Він тут! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Назад, Персі. Я сам. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Не ворушися, друже. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 - Я думав, що втратив тебе. - Ледь не втратив. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Дай я погляну у твої задумливі очі, 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 перш ніж скину цю смертну шкіру. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Ти не помреш, не сьогодні. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Вибач, нозі доведеться почекати. Я на нулі. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Принаймні ти зцілила моє обличчя. Це найважливіша частина. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Ну, друга найважливіша. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Усі беріть те, що вам потрібно. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Бажано, товари зі знижкою... А, пішло воно. 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Беріть усе. Ідіть! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Беру всі, красно дякую. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Ґроґу подобається цей пасок. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 - Я перший побачив, Скен-мен. - Гей! Хто знайшов, бере собі. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Чорт, мітла? Слабко. 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 Легендарний спис-убивця драконів... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Авжеж. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Звук близько. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 От чорт. Ґілморе, тут є запасний вихід? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 До речі, про це. Усі підходьте ближче. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 - Де Скенлан? - Іду! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Дай руку! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Так! Я живий. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Ґілморе, я б тебе зараз розцілував, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 але ти в мене точно закохаєшся, і це буде паршиво, тож... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Легше, друже. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Дякую, що витяг нас. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Ось так. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Ґроґу, де ти взяв цей цікавий меч? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 У повелителя вампірів. Круто, еге ж? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Він випромінює темну магію. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Ти точно знаєш, як він діє? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Авжеж. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Кришить драконів. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Як на мене, ми досі надто близько до міста. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Пропоную відійти до Вайтстоуна. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Моя сестра впустить нас. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Перегрупуємося і сплануємо контратаку. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 А тим часом упаде Емон, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 столиця цього триклятого континенту. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 - Не можна просто покинути її. - Персі має рацію. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Годі вам, ви їх бачили? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Чотири гігантські дракони. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Брате, що ще ми можемо вдіяти? Наша зброя нічого не дає. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Вони стародавні й могутні. У нас жодного шансу. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Тринкете, тобі теж не подобаються ті противні старі ящірки? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Вони звуть себе конклавом Хрома. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 - Я думала, дракони не ладнають. - Це мене й непокоїть. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Їхній альянс може означати знищення Тал'Дорії. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Це може стати кінцем відомої нам цивілізації. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Так, але знаєте, цивілізацію переоцінюють. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Їдьмо в Маркет. Я завжди хотів поїхати в подорож по світу. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Так, Скенлане, ти справжній герой. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Я думала, ми перестали тікати від проблем. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Народ. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 Що, як це наша вина? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Ми вбили блакитного дракона, Брімсайта. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Думаєте, це помста? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Якщо так, вона пекельна. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Якщо ми хочемо вбити цих створінь, нам потрібна армія. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Емон мав найбільшу армію в Тал'Дорії, поки Брімсайт не знищив її. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Цей план давно втілюється. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Хтось біля брами. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Так багато... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Добре, покваптеся. Ви тут будете в безпеці. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Усі всередину. Усе буде добре. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 І якщо зайдете в мою кімнату, там звичайнісінька гойдалка, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 не бентежтеся. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Де ваші батьки? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 О, боже! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Замкніть браму! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Як я й сказав. Вайтстоун. 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Зроби це, Кікі! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Зараз. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Потрібен план. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Ну, обманка подіяла на Брімсайта. Я зможу. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 І-лю-лю-лю-лю-зія 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 - Засранці! - Гей, Морозцю, сюди! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 - Чорт, я стаю передбачуваним? - Стаєш? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Ще трохи. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Ну ж бо, ніжки, біжіть! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Портал майже відкритий. Зараз! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Хранителько Єннен, ремонт іде добре. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 - Ґілморе! Де Ґілмор? - Усе гаразд. Він зі мною. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Швидше! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Портал закривається. Треба йти. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Ви повернулися... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 І не самі. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Що сталося? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 На Емон напали строкаті дракони. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Четверо. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Вони взялися нізвідки. Ми ледь врятувалися. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Знайдіть цим біженцям притулок. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Відділіть поранених і надайте медичну допомогу. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Так, мем. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 - Гаразд, зараз. - Я допоможу. Обережно. Ходімо. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Ні, я можу про нього подбати. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Якщо він важливий для тебе, тоді для мене теж. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Дякую. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 А ти в нас сильний малюк. 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Гаразд. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Вайтстоун усамітнений. Поки що ми в безпеці. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Решта світу — інша річ. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Треба повідомити всіх. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Може, хтось зуміє їх зупинити. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 А як же ми? Ми — Захисники королівства. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Знаю, це нічого не означає, та, мабуть, повинно. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 І який у нас план проти чотирьох драконів? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Ми можемо щось вигадати. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Одного ми вже вбили. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 З Брімсайтом нам пощастило. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Він був наполовину менший за цих паскуд. Ці нам не по зубах. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Може, племена ашарі зможуть допомогти. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Я все одно мала йти в Араменте. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Ти мала б іти у Васселгайм. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 Найстаріше, найзахищеніше місто у світі. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Якщо шукаєте армію, це ваш найкращий шанс. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Васселгаймом керують чернечі ордени. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Я завжди хотіла з'їздити. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Не хотіла. Повір. Він... задушливий. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Ченці й черниці б'ються з драконами? Скажіть, що ви жартуєте. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Я — дворянин із Вайтстоуна. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Використаю дипломатичні відносини 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 між нашими містами. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Дипломатія? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Ми недосить сильні для цього. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Ми підемо аж у Васселгайм? Навіщо? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Щоб набрати більше людей, яких уб'ють? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Скенлане, треба спробувати. Правильно? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Нам не треба нічого робити. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Вони втратили розум. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Так, ненавиджу щось втрачати. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Дракони зрівняли з землею весь хмарний район, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 - а ми й сповільнити їх не змогли. - Правда ж? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Мене це бісить. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Ми думали, куди ти дівся. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 А потім мене стукнули по голові оцим. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Хай хтось інший розбирається з драконами. 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Хтось, кому це по силах. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Ми лише купка придурків, яким пощастило вижити. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 - Гей, гляньте. - Північне крило. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Вони вже його відбудували. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Місто було гівняне, поки ми його не врятували. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Ми врятували не місто, ми врятували їх. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Вони вже втратили надію. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Їм треба було лише одне — щоб хтось за них боровся. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Тоді вони теж повстали. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Непогано для купки придурків, яким пощастило. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Ми всі розгублені й налякані. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Але битва ще не закінчилася. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Що скажеш, Скенлане? Ще хочеш тихенько піти в ніч? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Це вони. Вони побороли дракона. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Ховайтеся. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Так, добре, зробімо це. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Врешті-решт, я не поїду навколо світу без своїх друзів. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Про сили, сховані у Васселгаймі, ходять легенди. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Попросіть допомоги біля Платинового святилища, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 а якщо не зумієте, шукайте допомоги, де зможете. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Я ніколи не була у Васселгаймі. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Закляття телепортації діє, лише якщо я знаю дерево. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Я знаю дерево. Тобі треба тільки уявити його. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Гаразд. Може, вийде. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 - Яке це дерево? - Велике. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Але не занадто. Рожеві пуп'янки. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 А може, жовті? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Його гілки колишуться на вітрі. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Дивовижний дуб. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Або горіх. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Цього досить, Кілет? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Уперед. У Васселгайм. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Красунчик перший. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 - Хто останній — той тролячий член. - Втрачати нічого. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Так. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Сподіваймося, що в них вийшло. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Заради всіх нас. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Ти їх знищив? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Більшість. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Але одна група втекла з допомогою магії. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Вони можуть зібрати проти нас сили. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Я піду за ними. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Ні, Воруґале, дотримуйся плану. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Пограбуй ці землі й принеси мені здобич. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 А я, мій королю? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 У Веструуні повно золота. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Тоді принеси його мені. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 А після цього, Амбрасиле, вистеж тих шкідників. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Покажи їм лють конклаву Хрома. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Залюбки. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Творчий керівник Юрій Лаховський