1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 మిత్రులారా, గడిచిన వారాలలో, టాల్‌డొరైను రాక్షసుల్లా, మనుషుల్లా ముసుగులు తొడిగిన 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 దుష్ట శక్తి చుట్టు ముట్టుంది. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 మనలోకి కొత్తవాళ్ళను రానిచ్చాను, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 వారికి ఎప్పుడూ ఇవ్వకూడని అధికారం ఇచ్చాను. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 వాక్స్ మాకినా మనల్ని ఈ ముప్పు నుండి కాపాడింది. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 నా బలహీనత రాజ్యాన్ని ప్రమాదంలోకి నెట్టింది, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 కానీ అలా మళ్ళీ జరగదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 అందుకుని, వినయపూర్వకంగా, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించి, 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 టాల్‌డొరై కౌన్సిల్‌కు ప్రభుత్వాన్ని అప్పగిస్తున్నాను. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 ఈ తెలివైన దేశభక్తులు మన రాజ్యాన్ని... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 దేవతల అండ మనకు ఉంది... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 ఏం జరుగుతోంది? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 ఇది... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 ఇది కాకూడదు... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 హెచ్చరిక ఘంటికలు. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 నాకు ఎక్కువ తయారయినట్టు ఉంది. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -ఇది ప్రదర్శనలో భాగమా? -నేను అలా అనుకోను, నేస్తమా. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -రక్షణకు పిలుపు! -అందరూ పదండి! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -అవి డ్రాగన్లా? -పరిగెత్తండి! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 పిల్లలను రక్షించండి! త్వరగా! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -ఓహ్, అబ్బా, టవర్... -ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 ప్రభువును సురక్షితంగా ఉంచండి. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 ఆయన ఇకపై ప్రభువు కాదు! మనం సురక్షిత చోటుకు వెళ్ళాలి. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 ప్రభూ, మనం ఏమి చేయాలి? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 సాల్డాను, పిల్లలను తీసుకెళ్ళండి, త్వరగా. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 రండి! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 ఇమాన్ పతనం అవుతుంది. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 నాకు దగ్గరగా ఉండండి! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 యురియెల్? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 అయ్యో! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 మరణం మీ దరికి చేరింది. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 దారుణం. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 నీకు అసలైన శక్తిని చూపిస్తాను. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 అయ్యో! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 సోదరా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 వాక్స్! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 వస్తున్నారు! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 చూసుకోండి! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 అందరూ కిందకు వంగండి! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 డ్రాగన్స్ కలిసి దాడి చేస్తున్నాయా? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -నా దుకాణం దగ్గర కలవండి! -సరే. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 సురక్షితంగా ఉండు, సోదరీ. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 ఛ. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 అందరూ నెమ్మదిగా వెనక్కి వెళ్ళండి. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 అది ప్రాచీనమయినది అయిఉండాలి. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 రుచికరమైన పశువులు. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 రైషాన్ భయం రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 నువ్వు. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 నేను నిన్ను చూశాను. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 అవి బాగున్నాయి, కానీ అశుభంలా అనిపిస్తున్నాయి. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 చొరబాటుదారులు. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 ఇదంతా వదిలేయ్. ఇక ఉగ్ర రూపం దాల్చాల్సిన సమయం! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 నాకు ఇష్టమైన తల నరికే కత్తి. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 అలా అనిపించడం లేదు. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 నువ్వు చేయగలిగినది అంతేనా? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 ఆగు, మాయ కూడా ఉందా? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -వెక్స్, ఏదయినా ప్రణాళిక ఉందా? -ఉంది. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -గ్రాగ్! -రా! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 సూచన! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 మనం గిల్మోర్‌కు దూర మార్గాన వెళతామా? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 అవును, దాని కారణంగానే! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 అవునవును, దూర మార్గం బాగానే ఉంటుంది. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 ఇమాన్ ప్రజలారా, థోర్డాక్ లొంగిపోవాలని కోరుతుంది. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 సిండర్ మహారాజుకు లొంగిపోవాలి. 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 నా వెనుక ఉండండి! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 అయ్యో. ఆగు, పెర్సీ! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 కాంతి దేవత, దయచేసి... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -వస్తున్నాయి. -దాదాపుగా... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -పైక్, త్వరగా చెయ్. -సరే, ఇక వెళ్ళవచ్చు! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 పద, డి రోలో! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 బాలిస్టా, మంటలు! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 పరిగెత్తండి! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 మనకి బాగా ఉపయోగపడ్డ మొదటి తలుపు. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 మీ చారిత్రక కట్టడాాలు కూలిపోతాయి, మీ పౌరులు తుడిచిపెట్టుకు పోతారు. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 విన్నారా, కీటకాల్లారా. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 మీరు దయాభిక్షతో బ్రతుకుతున్నారు. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 పోరాడినా లేదా పారిపోయినా, మీరు ఆ దయాభిక్ష కోల్పోతారు. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 కొత్త యుగం మీ బాధ్యత. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 క్రోమా కాంక్లేవ్ పాలన. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 ప్రపంచ అంతం ఇలాగే ఉంటుందేమో! 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 మనకు కాదు, కీలెత్. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 సోదరీ! నువ్వు అది చేయగలిగావు. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "నువ్వు సజీవంగా ఉండడం సంతోషం, స్కాన్లన్." 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 తను గిల్మోర్‌ కదా? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 అయ్యో, దేవుడా... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 గిల్మోర్‌! షాన్! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 అబ్బా, అతను ఎక్కడ? హలో! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 అంతటా వెతకండి. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 గిల్మోర్‌? గిల్మోర్‌! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 అతను ఇక్కడ ఉన్నాడు! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 అక్కడే ఆగే, పెర్సీ. నేను చూసుకుంటాను. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 కదలకు, పాత నేస్తమా. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -నిన్ను కోల్పోయానని అనుకున్నాను. -దాదాపు అంతపనే అయింది. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 నేను ఈ దేహాన్ని వీడిపోకముందు 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 నీ విషాదకర కళ్ళల్లోకి చూడనివ్వు. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 నువ్వు చనిపోవు, ఈరోజు అయితే కాదు. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 క్షమించు, కాళ్ళకు కాస్త విశ్రాంతి కావాలి. నేను అలసిపోయాను. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 నువ్వు నా ముఖాన్ని నయం చేశావు. ఏమైనా అది చాలా ముఖ్యమైన విషయం. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 అంటే, రెండో ముఖ్యమైనది. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 అందరూ, మీకు కావాల్సింది మీరు తీసుకోండి. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 తక్కువ ప్రాధాన్యమున్న వాటిని... వదిలేయండి. 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 అన్నీ తీసుకోండి. వెళ్ళండి! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 అన్నీనా, చాలా ధన్యవాదాలు. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 గ్రాగ్‌కు ఈ బెల్ట్ నచ్చింది. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -మొదట నేను చూశాను, స్కాన్ మ్యాన్. -ఏయ్! ఎవరు చూస్తే వారివే. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 అబ్బా, చీపురా? బాగాలేదు. 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 లాన్స్ ఆఫ్ డ్రాగన్ వధ యొక్క కట్టు కథ... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 అవును. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 అది చాలా దగ్గరగా వినిపిస్తుంది. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 అబ్బా. గిల్మోర్‌, ఈ చోటుకు వెనుకవైపు తలుపు ఉందా? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 చెప్పేది వినండి. అందరూ, దగ్గరగా ఉండండి. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -స్కాన్లన్ ఎక్కడ? -వస్తున్నాను! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 నీ చేయి అందించు! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 అవును! నేను బ్రతికే ఉన్నాను. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 గిల్మోర్‌, నిన్ను ఇప్పుడే ముద్దు పెట్టుకుంటాను, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 కానీ నాతో ప్రేమలో పడిపోాగలవు, కానీ అది ఇబ్బందిగా ఉంటుంది, అందుకని... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 శాంతించు, నేస్తమా. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 మమ్మల్ని కాపాడినందుకు ధన్యవాదాలు. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 ఇదిగో. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 గ్రాగ్, నీకు ఆ ఆసక్తికరమైన కత్తి ఎక్కడిది? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 రక్త పిశాచ ప్రభువును చంపేది. చాలా బాగుంది, కదా? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 క్షుద్ర మాయను ప్రసరింపజేస్తుంది. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 అది ఏమి చేస్తుందో ఖచ్చితంగా తెలుసా? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 ఖచ్చితంగా తెలుసు. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 డ్రాగన్లను నరుకుతుంది. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 నాకు ఇష్టమైన నగరానికి ఇంకా దగ్గరగా ఉన్నాము. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 వైట్‌స్టోన్‌కు తిరిగి వెళ్ళిపోదాము. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 సోదరి లోనికి తీసుకెళుతుంది. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 మనం తిరిగి కలిసి ఎదురు దాడి పథకం వేద్దాము. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 ఈలోపు, ఇమాన్ పతనం అవుతుంది, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 ఈ మొత్తం ఖండానికి రాజధాని. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -మనం దీన్ని వదిలేయలేము. -పెర్సీ చెప్పింది నిజమే. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 అంటే, సరేలే, వాటిని చూశారా? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 నాలుగు భారీ డ్రాగన్లు. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 సోదరా, మనం ఇంకేమి చేయగలము? మన ఆయుధాలు నిరుపయోగంగా ఉన్నాయి. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 అవి ప్రాచీనమైనది, శక్తివంతమైనవి. వాటిముందు మనం నిలబడలేకపోయాం. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 నీకు కూడా ఆ రోతపుట్టించే పాత బల్లులు నచ్చవు, కదా, ట్రింకెట్? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 వాటిని అవి క్రోమా కాంక్లేవ్ అని చెప్పుకున్నాయి. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -డ్రాగన్లకు పరస్పరం పడదనుకున్నాను. -అదే నా చింత. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 వాటి కూటమి వలన టాల్‌డొరై నాశనం కావచ్చు. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 మనకు తెలిసినట్టుగా అది నాగరికతకు ముగింపు కావచ్చు. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 అవును, కానీ నాగరికతను ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నాము. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 మనం మార్‌క్వెట్‌పై దాడి చేద్దామని అంటాను. ప్రపంచ యాత్ర చేయాలని ఉంది. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 అవును, అసలైన యోధుడు, స్కాన్లన్. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 మనం సమస్యల నుండి పారిపోవడం ఆపేశామని అనుకున్నా. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 అందరూ వినండి. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 ఇది మన తప్పయి ఉంటే ఏంటి? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 ఆ నీలి డ్రాగన్, బ్రిమ్‌సైత్‌ను మనం చంపేశాము. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 ఇది ప్రతీకారం అంటారా? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 ఒకవేళ అదే అయితే, అది ప్రతీకారమే. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 చూడు, మనం వాటిని చంపాలని అనుకుంటే, మనకు సైన్యం అవసరం. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 బ్రిమ్‌సైత్ దాన్ని పడగొట్టనంతవరకూ టాల్‌డొరైలో ఇమాన్‌దే అతి పెద్ద సైన్యం. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 ఈ పథకం చాలా కాలంగా అమలులో ఉంది. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 ద్వారం దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 చాలామంది... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 సరే, త్వరగా రండి. ఇక్కడ మీరు సురక్షితం. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 అందరూ లోపలకు వెళ్ళండి. అంతా బాగుంటుంది. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 ఇంకా ఏయ్, నువ్వు నా గదిలోకి వస్తే, అది పూర్తిగా సాధారణమే, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 దాని గురించి చింతించకు. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 నీ తల్లిదండ్రులు ఎక్కడ? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 అయ్యో, దేవుడా! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 గేట్లకు తాళం వేయండి! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 నేను చెప్పానుగా. వైట్‌స్టోన్! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 అది జరిగేలా చూడు, కికీ! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 అదే పనిలో ఉంటాను! 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 మనకు ఓ పథకం ఉండాలి. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 బ్రిమ్‌సైత్ మీద మన అబద్ధం పని చేసింది. నేనిది చూసుకుంటాను. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 భ్ర-భ్ర-భ్ర-భ్ర-మ 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -పిచ్చివెధవలు! -హే, ఫ్రాస్టీ, ఇక్కడ! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -అబ్బా, నేను ముందే ఊహించగలగడం మొదలయిందా? -మొదలయిందా? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 ఇంకొంచెం సేపు. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 రా, చిన్ని కాళ్ళు, పరిగెత్తు! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 ద్వారం దాదాపుగా తెరవబడింది. వెంటనే! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 యెన్నెన్ సంరక్షకుడా, మరమ్మత్తులు చక్కగా జరుగుతున్నాయి. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -గిల్మోర్‌! గిల్మోర్ ఎక్కడ? -పరవాలేదు. తనను తీసుకొస్తాను. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 పదండి! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 ద్వారం మూసుకుంటుంది. వెళ్ళాలి. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 మీరు తిరిగి వచ్చారు... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 ఇంకా ఇంకొంతమంది. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 ఏమి జరిగింది? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 విచిత్రమైన డ్రాగన్లు ఇమాన్‌పై దాడి చేశాయి. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 నాలుగు. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 ఎక్కడి నుండో వచ్చాయి. కష్టపడి తప్పించుకున్నాము. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 ఆ శరణార్థులకు ఆశ్రయం కల్పించండి. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 గాయపడిన వారిని విడిగా ఉంచండి, వారికి వైద్యం అందించండి. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 అలాగే, మేడం. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -సరే, నేను చూసుకుంటాను. -నీకు సహాయం చేస్తాను. నెమ్మది. రా. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 లేదు, నేను అతనిని చూసుకుంటాను. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 ఇతను మీకు ముఖ్యమైన వాడయితే, నాకూ ముఖ్యమే. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 ధన్యవాదాలు. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 సరే, నువ్వు చిన్న కఠినమైన బుడతవి కాదా? 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 సరే. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 వైట్‌స్టోన్ ప్రశాంతంగా ఉంది. ప్రస్తుతానికి మనం సురక్షితం. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 మిగతా ప్రపంచం విషయం భిన్నంగా ఉంది. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 ముందు ఈ వార్త అందరికీ తెలపాలి. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 అక్కడ బయట ఉన్నవారు ఎవరైనా వాటిని ఆపగలరేమో. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 మన సంగతి ఏంటి? మనం రాజ్య సంరక్షకులం. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 ఇప్పుడా మాటకు అర్థం లేదేమో, కానీ ఉండాలి కదా. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 నాలుగు డ్రాగన్లపై ఖచ్చితమైన ప్రణాళిక ఏంటి? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 మనం ఏదో ఒకటి ఆలోచించవచ్చు. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 ఇప్పటికే ఒకదాన్ని చంపాము. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 బ్రిమ్‌సైత్ విషయంలో అదృష్టవంతులం. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 ఈ వెధవల పరిమాణంలో సగం ఉండేది. ఇక, ఇది మనకు మించినది. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 అంటే, మనకు అషారీ తెగ వాళ్ళు సహాయపడవచ్చు. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 నేను ఎలాగూ నా ఆరమెంట్ కోసం వెళ్ళాలి. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 నువ్వు వెళ్ళాల్సింది వాసెల్‌హైమ్‌కు. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 ప్రపంచంలో అతి పురాతన, అత్యంత రక్షణాత్మక నగరం. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 మీరు సైన్యం కోసం చూస్తుంటే, అక్కడ మీకు మంచి అవకాశం ఉంటుంది. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 వాసెల్‌హైమ్ మతపరమైన ఆదేశాల ద్వారా నడుస్తుంది. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 ఎప్పుడూ వెళ్ళాలని అనుకుంటాను. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 వెళ్ళవు. నన్ను నమ్ము. అది... కష్టమైనది. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 సన్యాసులు, సన్యాసినులు డ్రాగన్లతో పోరాడడమా? పరాచికం చేస్తున్నావు. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 వైట్‌స్టోన్ సంస్థానాధిపతిని. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 బహుశా రెండు నగరాల మధ్య దౌత్య సంబంధాలను 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 నేను ప్రభావితం చేయగలను. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 దౌత్యమా? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 లేదు, మనకు దీనికి తగినంత బలం లేదు. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 మనం వాసెల్‌హైమ్ వరకు వెళతామా? దేని కోసం? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 చనిపోవడానికి మరింత మందిని నియమించడానికా? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 స్కాన్లల్, మనం ప్రయత్నించాలి. కదా? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 మనం ఏమీ చేయనవసరం లేదు. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 వాళ్ళకు మతి పోయింది. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 అవును, నాకు ఏదైనా కోల్పోవడం నచ్చదు. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 ఆ డ్రాగన్లు అతి ఉన్నతమైన ప్రదేశాలను సమం చేశాయి, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -మనం కనీసం వాటిని నిదానించలేక పోయాము. -అవునా? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 నాకు కోపం వస్తుంది. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 ఎక్కడికి వెళ్ళావా అని అనుకుంటున్నాము. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 అప్పుడు దీనితో నన్ను తలపై కొట్టారు. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 డ్రాగన్ల సంగతి ఇంకెవరైనా చూసుకుంటారు, సరేనా? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 అర్హత ఉన్నవాళ్ళు. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 మనం సజీవంగా బయటపడ్డ కొంతమంది వెధవలం అంతే. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -హేయ్, అది చూడు. -ఉత్తర వాడ. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 అది అప్పుడే తిరిగి నిర్మించేశారు. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 మనం కాపాడేవరకు అది దారుణంగా ఉంది. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 మనం ఒక పట్టణాన్ని కాదు రక్షించింది, వాళ్ళను రక్షించాము. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 ఒకప్పుడు నిరాశతో ఉన్నారు. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 వాళ్ళకు వాళ్ళకోసం నిలబడి పోరాడేవాళ్ళు కావాలి. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 అప్పుడు వాళ్ళు నిలబడ్డారు. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 అదృష్టం వరించిన కొందరు వెధవలకు అది చెడ్డ విషయం ఏమీ కాదు. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 మనందరం నిరాశ చెంది భయపడిపోయాము. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 కానీ పోరాటం ఇంకా ముగియలేదు. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 నువ్వు ఏమంటావు, స్కాన్లన్? రాత్రి నిశ్శబ్దంగా వెళ్ళకుండా ఉంటావా? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 అది వాళ్ళే. డ్రాగన్‌తో పోరాడారు. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 దాక్కో. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 అవును, సరే, మనం చేద్దాము. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 ఎంతకైనా, నేను నా బృందంలో మిగతావాళ్ళు లేకుండా ప్రపంచ యాత్ర చేయలేను. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 వాసెల్‌హైమ్‌లో దాగిన బలగంపై పురాణాలలో ఉంది. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 ప్లాటినం మందిరంలో సహాయం కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 అది విఫలం అయితే, వీలైన చోట సహాయం అభ్యర్థించండి. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 నేను ఎప్పుడూ వాసెల్‌హైమ్‌కు వెళ్ళలేదు. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 నాకు వృక్షం తెలిస్తేనే నా టెలీపతీ మంత్రం పని చేస్తుంది. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 నాకు వృక్షం తెలుసు. నువ్వు కేవలం అది ఊహించాలి. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 సరే. అది పనిచేస్తుందేమో. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -వృక్షం ఎలా ఉంటుంది? -పెద్దగా. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 కానీ చాలా పెద్దగా కాదు. గులాబీ రంగు మొగ్గలు. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 లేదా అవి పసుపు పచ్చనా? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 దాని కొమ్మలు గాలికి ఊగుతుంటాయి. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 ఒక అద్భుతమైన సింధూర వృక్షం. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 బహుశా వాల్‌నట్ ఏమో. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 అది సరిపోతుందా, కీలెత్? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 ముందుకు. వాసెల్‌హైమ్‌కు. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 అందం ముందు. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -చివరగా వెళ్ళేది మరుగుజ్జు వెధవ! -ఇక్కడేమీ వెళ్ళదు. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 అవును. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 వాళ్ళు చేయగలిగారు అనుకుందాం. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 మనందరి కోసం. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 వాటిని పంపించావా? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 చాలా మటుకు. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 కానీ ఆ బృందం తప్పించుకుంది, మాయతో. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 వాళ్ళు మనకు వ్యతిరేకంగా బలగాన్ని సమీకరించగలరు. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 నన్ను వాళ్ళ వెనుక వెళ్ళనీయండి. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 వద్దు, వరుగల్, పథకానికి కట్టబడి ఉండు. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 ఈ నేలను కొల్లగొట్టి, దాని విలువైనవి తీసుకురండి. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 మరి నేను, మహారాజా? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 వెస్ట్రూన్ బంగారంతో కళకళలాడుతుంది. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 అదంతా నాకోసం తీసుకురండి. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 మీరు తీసుకువచ్చాక, అంబ్రసిల్, ఆ క్రిమికీటకాలను వేటాడండి. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 వాళ్ళకు క్రోమా కాన్‌క్లేవ్ కోపాన్ని చూపించండి. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 సంతోషంగా. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ