1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Друзья, в последние недели Тал'Дорей подвергся атакам злых сил 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 в обличье чудовищ и людей. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Я пустил чужаков в нашу страну 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 и облек их властью, которой у них не должно было быть. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Отряд Vox Machina спас нас от этой угрозы. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Моя слабость поставила королевство под угрозу, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 но я клянусь больше такого не допускать. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Сим смиренно 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 отрекаюсь от престола 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 и передаю управление совету Тал'Дорея. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Эти мудрые сыны своей страны обеспечат... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Силы небесные... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Что происходит? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Этого... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Этого не может быть... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 Колокола бьют тревогу. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Мне кажется, я слишком нарядился. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 - Это часть шоу? - Не думаю, дружище. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 - Призыв к оружию! - Всем уйти с дороги! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 - Это драконы? - Бежим! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Защитите детей! Скорее! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 - Проклятье, башня сейчас... - Пора бежать! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Отведите повелителя в убежище. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Он уже даже не повелитель! Нам самим надо в убежище. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Повелитель, что нам делать? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Возьмите Сальду и детей, скорее. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Сюда! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Эмон падет. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Встаньте рядом со мной! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Уриэль? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Нет! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 ЛЕГЕНДА О Vox MAchinA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Смерть к вам пришла. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Жалкое зрелище. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Я покажу вам настоящую мощь. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Нет! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Брат, ты цел? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Вакс! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 На подлете! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Осторожно! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Ложись! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Драконы нападают вместе? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 - Встретимся в моей лавке! - Да. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Береги себя, сестра. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Проклятье. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Все назад, медленно. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Он, должно быть, древний. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Вкусный скот. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Райшан любит вкус страха. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Ты. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Я тебя видела. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Они красивые, но и зловещие. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Незваные гости. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 В пекло всё это. Пора буйствовать! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 Мой любимый головоруб. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Не думаю. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Это всё, что ты можешь? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Стоп, он тоже владеет магией? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 - Векс, у тебя есть план? - Конечно. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 - Грог! - Вперед! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Осторожно! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Мы пойдем к Гилмору окольным путем? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Да, из-за него! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Да-да, окольный путь - хорошая мысль. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Народ Эмона, Тордак требует капитуляции. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Подчинитесь Королю Пепла. 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Встаньте за мной! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 О нет. Держись, Перси! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Вечносвет, прошу... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 - На подлете. - Почти... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 - Пайк, давай быстро. - Можно идти! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Шевелись, Де Роло! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Баллисты, пли! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Бежим! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Первая проклятая дверь, которая помогла нам. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Ваши памятники падут, ваша цивилизация будет уничтожена. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Внемлите мне, насекомые. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Вы живы только из нашей милости. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Будете биться или бежать - вы ее лишитесь. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Для вас наступает новая эпоха. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Правление Конклава Хрома. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Это как конец света. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Не для нас, Килит. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Сестра! Ты спаслась. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 «И я так рад, что ты тоже жив, Скэнлан». 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Это лавка Гилмора? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 О боги... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Гилмор! Шон! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Проклятье, где он? Ау! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Проверьте повсюду. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Гилмор? 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Он здесь! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Отойди, Перси. Я сам. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Не двигайся, старина. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 - Я думал, что потерял тебя. - Чуть не потерял. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Дай мне взглянуть в твои задумчивые глаза, 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 прежде чем моя душа покинет это бренное тело. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Ты не умрешь. Не сегодня. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Прости, с ногой придется подождать. Моя энергия иссякла. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Ты хотя бы спасла мое лицо. Это всё равно самое важное. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Ну, второе по важности. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Друзья, берите всё, что нужно. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Желательно товары со скидкой... А, в пекло. 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Берите всё. Вперед! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Возьму всё, большое спасибо. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Грогу нравится этот пояс. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 - Я его первым увидел, Скэнман. - Эй! Чур, мое! 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Метла, приятель? Слабовато. 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 Легендарное копье Покорения Драконов... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Ну конечно. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Похоже, они близко. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Проклятье. Гилмор, тут есть задняя дверь? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 Можно и так сказать. Ребята, соберитесь вокруг меня. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 - Где Скэнлан? - Иду! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Дай руку! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Да! Я жив. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Гилмор, я бы тебя поцеловал, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 но ты неизбежно в меня влюбишься, а это чревато хаосом, так что... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Осторожно, друг. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Спасибо, что спас нас. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Вот так. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Грог, где ты взял этот интересный клинок? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 У одного лорда-вампира. Здорово, правда? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Он излучает темную магию. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Ты уверен, что знаешь, как он действует? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Конечно. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Им рубят драконов. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Мы всё еще слишком близко к городу. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Я предлагаю укрыться в Уайтстоуне. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Моя сестра примет нас. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Перегруппируемся и спланируем ответный удар. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 А между тем Эмон падет - 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 столица всего этого проклятого материка. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 - Нельзя просто бросить его. - Перси прав. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Да бросьте. Вы их видели? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Четыре гигантских дракона. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Брат, что еще мы можем сделать? Наше оружие бесполезно. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Они древние и сильные. У нас нет шансов. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Тебе тоже не нравятся эти мерзкие ящерицы, да, Тринкет? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Они назвались Конклавом Хрома. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 - Я думала, драконы не ладят. - Это меня и беспокоит. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Их альянс может означать гибель Тал'Дорея. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Это, возможно, конец нашей цивилизации. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Да, но цивилизацию переоценивают. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Я предлагаю отправиться на Маркет. Всегда хотел объехать мир. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Да, ты настоящий герой, Скэнлан. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Я думала, мы перестали убегать от проблем. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Ребята. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 А если это наша вина? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Мы убили синего дракона Бримсайза. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Думаете, это месть? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Если так, возмездие то еще. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Послушайте, если мы хотим убить этих тварей, нам нужна армия. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 У Эмона была сильнейшая армия в Тал'Дорее, пока Бримсайз не уничтожил ее. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Этот план они вынашивают давно. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Кто-то у ворот. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Столько... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Поспешите. Здесь вы в безопасности. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Все внутрь. Всё будет хорошо. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 И если зайдете ко мне в комнату, учтите, там обычные качели. 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 Не забивайте себе голову. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Где ваши родители? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 О боже! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Заприте ворота! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Как я и говорил. Уайтстоун! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Давай, Кики! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Уже работаю. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Нам нужен план. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Ну, с Бримсайзом сработал морок. Я этим займусь. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 Иллю-лю-лю-лю-зия 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 - Эй, сволота! - Эй, Морозный, сюда! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 - Проклятье, я становлюсь предсказуемым? - Становишься? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Еще немного. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Ну же, ножки, бегите! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Портал почти открыт. Вперед! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Хранительница Йеннен, ремонт продвигается хорошо. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 - Гилмор! Где Гилмор? - Всё в порядке. Он со мной. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Бегом! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Портал закрывается. Пора. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Вы вернулись... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 И не одни. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Что случилось? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 На Эмон напала банда драконов. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Их четверо. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Они появились из ниоткуда. Мы едва спаслись. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Отведите беженцев в убежище. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Отделите раненых и займитесь ими. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Да, госпожа. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 - Так, я сам. - Я помогу. Осторожно. Пойдем. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Нет, я о нём позабочусь. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Если он важен для тебя, то важен и для меня. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Спасибо. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Какой же ты крепыш! 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Так. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Уайтстоун - уединенное место. Пока что мы в безопасности. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Остальной мир - другой вопрос. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Надо разослать весть. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Может, кто-то сумеет их остановить. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 А мы? Мы Хранители Королевства. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Я знаю, это ничего не значит, но, может, должно что-то значить. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 И какой у нас план против четырех драконов? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Мы что-нибудь придумаем. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Одного мы уже уничтожили. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 С Бримсайзом нам повезло. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Он был вполовину меньше этих гадов. Эта задача нам не по силам. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Ну, может, нам помогут племена Ашари. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 У меня всё равно паломничество Араменте. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Куда вам надо - так это в Вассельхайм. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 Самый старый, самый укрепленный город мира. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Если вы ищете армию, ваш лучший шанс - Вассельхайм. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Им руководят религиозные ордена. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Мне всегда хотелось туда. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Не надо. Поверь мне. Там... затхло. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Монахи и монахини, бьющиеся с драконами? Скажите, что это шутка. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Я дворянин Уайтстоуна. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Можно наладить дипломатические отношения 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 между городами. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Дипломатия? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Мы недостаточно сильны для этого. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Мы отправляемся в такую даль? Зачем? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Завербовать новых жертв? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Скэнлан, надо попытаться. Верно? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Нам ничего не надо делать. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Чёрт, они лишились рассудка. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Да, ненавижу чего-то лишаться. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Эти драконы уничтожили всю Заоблачную вершину, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 - а мы их даже не замедлили. - Верно ведь? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Это меня злит. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Мы гадали, куда ты пошел. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Потом вот это угодило мне в голову. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Пусть другие бьются с драконами, ладно? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Те, кто это умеет. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 А мы - просто кучка отбросов, которым повезло выжить. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 - Эй, смотрите. - Северное крыло. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Они уже восстановили его. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Когда мы спасли город, он был весь в руинах. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Мы спасли не город, а их. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Когда-то они были в отчаянии. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Им нужно было лишь, чтобы кто-то поднялся и бился за них. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Потом они тоже поднялись. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Неплохо для кучки везучих отбросов. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Мы все раздосадованы и напуганы. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Но борьба не окончена. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Что скажешь, Скэнлан? Откажешься тихо уйти в ночь? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Это они. Они боролись с драконом. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Прячься. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Да, ладно, за дело. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 В конце концов, я не могу отправиться в мировое турне без моей группы. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Легенды говорят о силах, скрытых в Вассельхайме. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Попросите помощи в Платиновом Святилище, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 а если не получится, просите помощи где сможете. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Я не бывала в Вассельхайме. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Заклинание телепортации действует, только если дерево мне знакомо. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Я знаю дерево. Ты должна лишь вообразить его. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Ладно. Может, получится. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 - Как выглядит дерево? - Оно большое. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Но не очень. С розовыми почками. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 Или с желтыми? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Его ветви колышутся на ветру. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Замечательный дуб. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Может, орех. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Этого достаточно, Килит? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Вперед. В Вассельхайм. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Красавцы вперед. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 - Кто последний - тот зад тролля! - Была не была. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Да. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Будем надеяться, они добрались. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Ради всех нас. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Вы их уничтожили? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Большую часть. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Но та группа сбежала с помощью магии. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Они, возможно, собирают силы против нас. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Позвольте мне догнать их. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Нет, Воругал, придерживаемся плана. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Ступайте грабить и принесите мне добычу. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 А я, мой король? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 В Уэстране полно золота. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Тогда ты принесешь его мне. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 А когда ты это сделаешь, Умбрасил, найди и уничтожь мерзких тварей. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Покажи им, что такое гнев Конклава Хрома. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 С удовольствием. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Перевод субтитров: Анастасия Страту 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова