1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Prieteni, în ultimele săptămâni, Tal'Dorei a fost asaltat de rău 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 cu chip de monștri și de oameni. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Am primit străini în mijlocul nostru, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 încredințându-le o putere pe care nu ar fi trebuit s-o aibă niciodată. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Vox Machina ne-a salvat de această amenințare. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Slăbiciunea mea a pus tărâmul în pericol, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 dar promit că nu voi mai permite asta. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Și, astfel, cu smerenie, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 renunț la tron 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 și cedez guvernarea Consiliului Tal'Dorei. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Acești patrioți înțelepți vor asigura... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Zei protectori... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Ce se întâmplă? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Este... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Nu poate fi... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 Clopote de alarmă. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Mă simt brusc îmbrăcat prea elegant. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 - Asta face parte din spectacol? - Nu cred, amice. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 - Chemarea la arme! - Toată lumea, mișcați-vă! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 - Aceia sunt dragoni? - Fugiți! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Protejați copiii! Rapid! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 - Rahat, turnul va... - E timpul să mergem! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Duceți Suveranul la adăpost. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Nici măcar nu mai este Suveran! Trebuie să ajungem noi la adăpost. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Suverane, ce facem? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Ia-i pe Salda și pe copii! Repede! 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Vino! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Emon va cădea. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Stați lângă mine! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Uriel? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Nu! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 LEGENDA VOX MACHINA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Moartea a venit după voi. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Lamentabil! 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Permiteți-mi să vă arăt puterea reală. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Nu! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Frate, ești în regulă? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vax! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Vine! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Aveți grijă! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Toată lumea, jos! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Dragoni atacând împreună? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 - Ne vedem la magazinul meu! - Bine. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Ai grijă de tine, soro! 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Rahat! 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Toată lumea înapoi, încet. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Trebuie să fie antici. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Animale delicioase. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Raishan apreciază gustul fricii. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Tu! 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Te-am mai văzut. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Astea sunt frumoase, dar și de rău augur. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Intruși. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 La dracu'! E timpul furiei! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 Tăietorul meu de capete preferat! 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Nu prea cred. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Doar atât poți? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Stai, are și magie? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 - Vex, ai un plan? - Sigur că am. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 - Grog! - Haide! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Atenție! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Mergem pe drumul lung până la Gilmore? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Da, din cauza ăstuia! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Da, drumul lung sună bine. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Cetățeni ai Emonului, Thordak cere capitularea! 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Plecați-vă în fața Regelui Cinder! 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Treceți în spatele meu! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 Nu! Rezistă, Percy! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Everlight, te rog... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 - Vine. - Aproape... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 - Pike, fă-o repede! - Bine, bun de plecare! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Mișcă, de Rolo! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Ballista, foc! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Fugiți! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Prima ușă care ne-a ajutat. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Monumentele voastre vor cădea, civilizația voastră va dispărea. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Ascultați-mă, insectelor! 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Trăiți din milă. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Dacă luptați sau fugiți, veți pierde acea milă. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 O nouă eră a venit peste voi. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Domnia Conclavului Chroma. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Parcă e sfârșitul lumii. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Nu pentru noi, Keyleth. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Soro! Ai reușit! 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 „Și sunt atât de bucuros că și tu ești în viață, Scanlan!” 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Ăla e al lui Gilmore? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Zeilor... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 La naiba, unde este? Hei! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Verificați peste tot! 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 E aici! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Dă-te, Percy! Mă ocup eu de asta. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Nu te mișca, vechi prieten. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 - Am crezut că te-am pierdut. - Era cât pe ce. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Lasă-mă să mă uit în ochii tăi chinuiți 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 înainte să lepăd această cușcă muritoare. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Nu vei muri, nu azi. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Îmi pare rău, piciorul trebuie să aștepte. Sunt epuizată. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Cel puțin mi-ai vindecat fața. Oricum, asta e cea mai importantă parte. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Mă rog, a doua cea mai importantă. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Toată lumea, luați tot ce aveți nevoie. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 De preferat, chestii la reducere... La naiba! 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Luați totul. Dați-i drumul! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Toate astea, mulțumesc foarte mult. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Lui Grog îi place această centură. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 - Am văzut-o primul, Scan-man. - Hei! Ce-am găsit al meu să fie! 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Frate, o mătură? Ce slab! 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 Legendara Lance a uciderii dragonilor... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Desigur. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Asta pare să fie aproape. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Rahat! Gilmore, locul ăsta are o ieșire prin spate? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 E un fel de a spune. Toată lumea, apropiați-vă! 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 - Unde e Scanlan? - Vin! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Dă-mi mâna! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Da! Sunt în viață. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, te-aș săruta chiar acum, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 dar te-ai îndrăgosti inevitabil de mine și asta n-ar fi bine, așa că... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Ușor, prietene. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Mersi că ne-ai scos de acolo. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Ia uite aici. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grog, de unde ai luat sabia aia ciudată? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 De la un lord vampir. Destul de tare, nu? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Radiază magie întunecată. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Ești sigur că știi ce face? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Sigur că da. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Taie dragoni. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Suntem încă prea aproape de oraș pentru liniștea mea. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Eu spun să ne retragem la Whitestone. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Putem sta la sora mea. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Ne putem regrupa și planifica un contraatac. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 Între timp, Emon cade, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 capitala acestui întreg continent nenorocit. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 - Nu o putem abandona. - Percy are dreptate. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Serios, acum, i-ați văzut? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Patru dragoni gigantici. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Frate, ce mai putem face? Armele noastre sunt inutile. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Ei sunt antici și puternici. Nu avem nicio șansă. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Nici ție nu-ți plac șopârlele alea bătrâne, nu-i așa, Trinket? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Și-au spus Conclavul Chroma. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 - De când dragonii lucrează împreună? - Asta mă îngrijorează. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Alianța lor ar putea însemna distrugerea lui Tal'Dorei. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Ar putea fi sfârșitul civilizației așa cum o știm noi. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Da, dar, serios, civilizația e supraevaluată. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Zic să mergem spre Marquet. Mereu am vrut să merg într-un tur al lumii. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Da, cu adevărat eroic, Scanlan. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Credeam că nu mai fugim de problemele noastre. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Fraților, 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 dacă asta este din vina noastră? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Am omorât acel dragon albastru, Brimscythe. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Credeți că este răzbunare? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Dacă este, e o răzbunare dată naibii. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Dacă am vrea să omorâm acele creaturi, am avea nevoie de o armată. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Emon avea cea mai mare armată din Tal'Dorei, dar Brimscythe distrus-o. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Acest plan e de mult timp în mișcare. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Cineva e la porți. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Atât de mulți... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Bine, grăbiți-vă! Veți fi în siguranță aici. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Toată lumea, înăuntru. Va fi bine. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 Hei, dacă mergeți în camera mea, e un leagăn total normal, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 nu vă faceți griji. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Unde sunt părinții voștri? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Dumnezeule! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Blocați porțile! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Așa cum am spus. Whitestone! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Fă-o, Kiki! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Mă ocup. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Avem nevoie de un plan. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 O diversiune a mers cu Brimscythe. Mă ocup eu. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 Il-lu-lu-lu-zie 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 - Hei, drăcie! - Hei, Frosty, aici jos! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 - La dracu', încep să devin previzibil? - Începi? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Puțin mai mult. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Haide, picioare mici, fugi! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Portalul este aproape deschis. Acum! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Paznicule Yennen, reparațiile ies frumos. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 - Gilmore! Unde e Gilmore? - E în regulă. L-am luat. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Mișcă! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Portalul se închide. Mergem! 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 V-ați întors... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 Și nu singuri. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Ce s-a întâmplat? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Emon a fost atacat de dragoni diferiți. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Patru. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Au apărut de nicăieri. Abia am scăpat. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Duceți refugiații la adăpost! 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Separați răniții și acordați-le asistență medicală! 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Da, dnă. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 - Bine, am înțeles. - Te ajut eu. Ușor. Haide! 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Nu, pot avea grijă de el. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Dacă e important pentru tine, e important și pentru mine. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Mulțumesc. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Ei bine, nu ești un copilaș dur? 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Bine. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Whitestone este izolat. Deocamdată suntem în siguranță. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Restul lumii este o chestiune diferită. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Trebuie să dăm zvon în țară. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Poate e cineva care îi poate opri. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 Ce zici de noi? Suntem Protectori ai Tărâmului. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Știu că nu înseamnă nimic, dar poate ar trebui. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 Și care anume este planul împotriva a patru dragoni? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Ne putem gândi la ceva. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Pe unul l-am doborât deja. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 Am avut noroc cu Brimscythe. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Era jumătate cât nenorociții ăștia. Asta ne depășește cu mult. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Poate triburile Ashari ne-ar putea ajuta. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Oricum trebuie să plec în Aramenté. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Ar trebui să mergeți la Vasselheim. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 Cel mai vechi și mai ușor de apărat oraș din lume. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Dacă vreți o armată, cea mai bună șansă este acolo. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Vasselheim este condus de ordine religioase. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Întotdeauna mi-am dorit să merg. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Nu vrei. Ai încredere în mine. Este... sufocant. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Călugări și călugărițe luptând cu dragoni? Te rog, spune-mi că glumești. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Sunt un nobil din Whitestone. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Poate aș putea folosi relațiile diplomatice. 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 dintre orașele noastre. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Diplomație? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Nu suntem destul de puternici. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Mergem până la Vasselheim? Pentru ce? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Să recrutăm mai mulți oameni pentru a fi uciși? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlan, trebuie să încercăm. Nu-i așa? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Nu trebuie să facem nimic. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Și-au pierdut mințile. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Da, urăsc când pierd ceva. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Dragonii ăia au nivelat tot districtul din vârful norilor, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 - ... și nici nu i-am putut încetini. - Nu-i așa? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Mă enervează. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Ne întrebam unde te-ai dus. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Apoi am fost lovit în cap cu asta. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Lasă pe altcineva să se ocupe de dragoni, bine? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Cineva calificat. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Suntem doar o grămadă de ticăloși norocoși că am scăpat cu viață. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 - Hei, uitați! - Aripa nordică. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Au reconstruit-o deja. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Orașul arăta ca un rahat până l-am salvat. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Nu am salvat un oraș, i-am salvat pe ei. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Erau fără speranță odată. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Aveau nevoie de cineva care să se ridice și să lupte pentru ei. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Apoi s-au ridicat și ei. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Nu-i rău pentru o grămadă de tâmpiți care au avut noroc. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Suntem cu toții frustrați și speriați. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Dar lupta nu s-a terminat. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Ce spui, Scanlan? Ești pregătit să nu te lași dus liniștit în noapte? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Sunt ei. Cei care au luptat cu dragonul. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Ascunde-te! 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Da, bine, hai să o facem! 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 La urma urmei, nu-mi pot face turneul mondial fără restul trupei. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Legendele vorbesc despre forțe ascunse în Vasselheim. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Cereți ajutor la Sanctuarul de Platină, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 dacă nu reușiți acolo, căutați ajutor oriunde puteți. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Nu am fost niciodată la Vasselheim. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Vraja mea de teleportare funcționează doar dacă cunosc copacul. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Știu eu copacul. Trebuie doar să-l vizualizezi. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Bine. Poate că va funcționa. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 - Cum arată copacul? - Mare. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Dar nu prea mare. Muguri roz. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 Sau erau galbeni? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Ramurile i se legănau în briză. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Un stejar fabulos. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Poate nuc. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 E suficient, Keyleth? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Înainte! Către Vasselheim. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Frumusețea, prima! 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 - Ultimul este un trol! - Fie ce-o fi! 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Da. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Să sperăm că au reușit. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 De dragul tuturor. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 I-ai risipit? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Pe cei mai mulți. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Dar acel grup a scăpat cu magie. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Ei ar putea aduna forțe împotriva noastră. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Lasă-mă să merg după ei. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Nu, Vorugal, ține-te de plan. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Jefuiește acest pământ și adu-mi prada! 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 Și eu, regele meu? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Westruun este plin de aur. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Atunci, îl vei revendica pentru mine. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 Și, odată ce ai făcut-o, Umbrasyl, vânează acei paraziți! 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Arată-le mânia Conclavului Chroma! 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Cu plăcere. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Redactor Robert Ciubotaru