1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Amigos, nas últimas semanas, Tal'Dorei foi cercado com o mal, 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 escondido em faces de monstros e homens. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Permiti estranhos no nosso meio, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 confiando-lhes poder que nunca deveriam ter tido. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Os Vox Machina salvaram-nos desta ameaça. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 A minha fraqueza colocou o reino em risco, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 mas juro não repetir o mesmo erro. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Assim, com toda a humildade, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 renuncio ao trono 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 e entrego o governo ao Conselho de Tal'Dorei. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Estes sábios patriotas garantirão... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Deuses nos céus... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 O que se passa? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Não... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Não pode ser... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 Sinos de alarme. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Sinto-me demasiado chique. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -Faz parte do espetáculo? -Não me parece, companheiro. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -Chamada às armas! -Mexam-se! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -São dragões? -Fujam! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Protejam as crianças! Depressa! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -Merda, a torre vai... -Hora de bazar daqui! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Ponham o soberano em segurança. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Ele já nem é o soberano! Temos de nos pôr em segurança. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Soberano, o que fazemos? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Leva a Salda e as crianças, depressa. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Venham! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Emon cairá. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Fiquem perto de mim! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Uriel? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Não! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 A LENDA DE VOX MACHINA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 A morte veio buscar-vos. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Patético. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Deixem que vos mostre o verdadeiro poder. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Não! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Irmão, estás bem? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vax! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Aí vem um! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Cuidado! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Baixem-se todos! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Dragões a atacar em conjunto? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -Encontramo-nos na minha loja! -Certo. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Mantém-te a salvo, irmã. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Merda! 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Recuem todos, devagar. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Deve ser antigo. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Gado delicioso. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Raishan aprecia o gosto do medo. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Tu. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Já te vi antes. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 São bonitos, mas também sinistros. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Intrusos. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 Que se foda isto! É hora da devastação! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 O meu corta-cabeças preferido. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Não me parece. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 É o melhor que consegues fazer? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Esperem, também tem magia? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -Vex, tens um plano? -Claro. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -Grag! -Anda! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Atenção! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Vamos ter com o Gilmore pelo caminho longo? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Sim, por causa daquilo! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Sim, o caminho longo parece-me bem. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Gente de Emon, Thordak exige capitulação. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Submetam-se ao Rei Cinder. 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Ponham-se atrás de mim! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 Não! Aguenta, Percy! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Luz Eterna, por favor... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -Ele vem aí. -Está quase... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -Pike, despacha-te. -Já podemos ir! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Toca a andar, De Rolo! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Balista, fogo! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Fujam! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Foi a primeira porta que nos ajudou. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Os vossos monumentos cairão, a vossa civilização será apagada. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Ouçam-me, insetos. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Vocês vivem por misericórdia. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Lutem ou fujam e perderão essa misericórdia. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Uma nova era chegou para vocês. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 O domínio do Conclave Chroma. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Parece o fim do mundo. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Não para nós, Keyleth. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Irmã! Conseguiste escapar. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "E estou muito feliz por também estares vivo, Scanlan." 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 É o do Gilmore? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Deuses... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Raios, onde está ele? Alguém ouve? 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Procurem em todo o lado. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Ele está aqui! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Afasta-te, Percy. Eu trato disto. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Não te mexas, velho amigo. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -Pensava ter-te perdido. -Foi por muito pouco. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Deixa-me só olhar para os teus olhos melancólicos 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 antes de me libertar deste tumulto da vida. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Não vais morrer. Não hoje. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Desculpa, a perna terá de esperar. Estou esgotada. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Pelo menos, saraste o meu rosto. É a parte mais importante. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Bem, a segunda mais importante. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Levem tudo o que precisarem. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 De preferência, coisas com desconto... Que se lixe! 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Levem tudo. Vão lá! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Estas todas, muito obrigada. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 O Grog gosta deste cinto. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -Vi-o primeiro, Scan. -Achado não é roubado. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Pá, uma vassoura? Que miséria! 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 A lendária Lança Mata-Dragões... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 É claro. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Aquilo parece perto. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Merda! Gilmore, isto tem uma saída pelos fundos? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 Por assim dizer. Aproximem-se todos. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -O Scanlan? -Estou a ir! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Dá-me a tua mão! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Boa! Estou vivo. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, era capaz de te beijar, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 mas irias apaixonar-te por mim e isso seria problemático, portanto... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Calma, amigo. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Obrigado por nos tirares de lá. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Vamos lá. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grog, onde arranjaste essa espada curiosa? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 Tirei-a a um lorde vampiro. Muito fixe, não é? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Irradia magia negra. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 De certeza que sabes o que ela faz? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Claro que sei. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Faz dragões em picadinho. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Ainda estamos demasiado perto da cidade. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Proponho retirarmos para Whitestone. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 A minha irmã acolher-nos-á. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Podemos reagrupar e planear um contra-ataque. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 Entretanto, Emon cai, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 a capital deste maldito continente. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -Não a podemos abandonar. -O Percy tem razão. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Vá lá, vocês viram-nos? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Quatro dragões gigantes. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Irmão, que mais podemos fazer? As nossas armas são inúteis. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Eles são antigos e poderosos. Não temos hipótese. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Também não gostas daqueles lagartos nojentos, pois não, Trinket? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Eles autodenominaram-se Conclave Chroma. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -Julgava que os dragões não se davam. -É isso que me preocupa. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 A aliança deles pode ser a destruição de Tal'Dorei. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Isto pode ser o fim da civilização tal como a conhecemos. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Sim, mas, vá lá, a civilização está sobrevalorizada. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Proponho irmos para Marquet. Sempre quis viajar pelo mundo. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Sim, muito heroico, Scanlan. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Não tínhamos parado de fugir dos problemas? 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Malta. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 E se a culpa disto for nossa? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Matámos aquele dragão azul, o Brimscythe. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Acham que isto é uma vingança? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Se for, é uma desforra e tanto. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Olhem, se queremos matar aquelas coisas, precisaremos de um exército. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Emon tinha o maior exército em Tal'Dorei até o Brimscythe o destruir. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Há muito que este plano está em curso. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Está alguém nos portões. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Tantos... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Está bem, despachem-se. Aqui, estarão a salvo. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Todos para dentro. Vai correr tudo bem. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 E se forem ao meu quarto, é uma coisa perfeitamente normal, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 não se preocupem. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Onde estão os vossos pais? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Meu Deus! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Fechem os portões! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Tal como eu disse. Whitestone! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Trata disso, Kiki! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 É para já. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Um plano. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Um ardil resultou com o Brimscythe. Eu trato disto. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 I-lu-lu-lu-lu-são 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -Ó palerma! -Ó Gelado, aqui em baixo! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -Porra! Começo a ser previsível? -Começar? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Um pouco mais. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Vamos, perninhas, corram! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 O portal está quase aberto. Agora! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Encarregada Yennen, as reparações vão lindamente. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -Gilmore! O Gilmore? -Está tudo bem. Já o tenho. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Toca a andar! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Está a fechar. Temos de ir. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Voltaram... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 E trouxeram companhia. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 O que aconteceu? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Emon foi atacada por vários dragões. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Eram quatro. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Surgiram do nada. Escapámos por pouco. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Abriguem os refugiados. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Separem os feridos e prestem-lhes cuidados médicos. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Sim, senhora. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -Já te segurei. -Eu ajudo-te. Calma. Vamos. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Não, eu posso cuidar dele. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Se ele é importante para ti, é importante para mim. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Obrigado. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 És um diabrete rijo, não és? 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Está bem. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Whitestone é isolada. Para já, estamos seguros. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 O resto do mundo... é outra história. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Temos de espalhar a notícia. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Talvez alguém por aí os possa deter. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 E nós? Somos Protetores do Reino. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Sei que não significa nada, mas talvez devesse significar. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 E qual é exatamente o plano contra quatro dragões? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Teremos alguma ideia. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Já eliminámos um. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 Tivemos sorte com o Brimscythe. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Ele era metade destes cabrões. Isto ultrapassa-nos largamente. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Talvez as tribos ashari nos pudessem ajudar. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Seja como for, tenho de ir à minha Aramenté. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Deviam era ir a Vasselheim. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 A cidade mais antiga e defensável do mundo. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Se procuram exércitos, a vossa melhor hipótese é lá. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Vasselheim é controlada por ordens religiosas. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Sempre quis lá ir. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Não queres. Confia em mim. É... enfadonha. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Monges e freiras a combater dragões? Diga-me que está a brincar. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Eu sou um nobre de Whitestone. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Talvez consiga promover relações diplomáticas. 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 entre as nossas duas cidades 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Diplomacia? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Não somos suficientemente fortes. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Vamos até Vasselheim? Para quê? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Recrutar mais pessoas para serem mortas? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlan, temos de tentar. Certo? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Não temos de fazer nada. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Eles perderam a cabeça. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Sim, detesto quando perco alguma coisa. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Aqueles dragões arrasaram a zona altaneira 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -e nem os conseguimos abrandar. -Não é? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Irrita-me. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Não sabíamos de vocês. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Depois, levei com isto na cabeça. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Deixemos outro lidar com os dragões, está bem? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Alguém qualificado. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Somos só um bando de idiotas que tiveram a sorte de sair vivos. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -Vejam. -A ala norte. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Já a reconstruíram. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 A vila estava uma merda até a salvarmos. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Não salvámos a vila, salvámo-los a eles. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Outrora, estavam desesperados. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Só precisavam de alguém que se erguesse e lutasse por eles. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Aí, também eles se ergueram. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Nada mal, para um bando de idiotas com sorte. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Estamos todos frustrados e com medo. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Mas a luta não terminou. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 O que dizes, Scanlan? Disposto a não morrer sem lutar? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 São eles. Lutaram contra o dragão. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Esconde-te. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Sim, está bem, vamos a isso. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Afinal, não posso fazer a tournée mundial sem o resto da banda. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 As lendas falam de forças escondidas em Vasselheim. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Façam o apelo por ajuda no Santuário Platina, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 mas se isso falhar, procurem ajuda onde conseguirem. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Eu nunca estive em Vasselheim. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 O meu feitiço de teletransporte só funciona se eu conhecer a árvore. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Eu conheço a árvore. Tu só tens de a visualizar. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Está bem. Talvez resulte. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -Como é a árvore? -Grande. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Mas não demasiado grande. Rebentos cor-de-rosa. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 Ou eram amarelos? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Os galhos baloiçavam ao vento. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Um carvalho fabuloso. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Talvez uma nogueira. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Já chega, Keyleth? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Em frente. Para Vasselheim. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Primeiro os lindos. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -O último é uma pila de trol! -Cá vai disto. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Boa! 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Esperemos que tenham conseguido. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Para o bem de todos nós. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Livraste-te deles? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Da maioria. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Mas aquele grupo escapou, com magia. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Podem reunir forças contra nós. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Deixe-me ir atrás deles. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Não, Vorugal, cinge-te ao plano. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Saqueia esta terra e traz-me os despojos. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 E eu, meu rei? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Westruun está atulhada de ouro. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Então, irás reclamá-lo para mim. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 E quando o fizeres, Umbrasyl, caça àqueles vermes. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Mostra-lhes a ira do Conclave Chroma. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Com prazer. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Legendas: Hernâni Azenha 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Supervisão Criativa Mariana Vieira