1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Amici, nelle ultime settimane Tal'Dorei è stata assalita dal male 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 sotto le sembianze di mostri e uomini. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Ho ammesso degli estranei tra noi, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 affidando loro un potere che non avrebbero mai dovuto avere. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Vox Machina ci ha salvati da questa minaccia. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 La mia debolezza ha messo in pericolo il regno, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 ma giuro che non lo permetterò mai più. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Quindi, con umiltà, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 rinuncio al trono 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 e cedo il governo al Consiglio di Tal'Dorei. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Questi saggi patrioti assicureranno... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Dèi sopra di noi... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Che succede? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 È... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Non può essere... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 La campane d'allarme. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Ora mi sento troppo agghindato. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -Fa parte dello spettacolo? -Non credo proprio. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -La chiamata alle armi! -Muoversi! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -Quelli sono draghi? -Scappate! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Mettete al riparo i bambini! Presto! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -Cavolo, la torre sta per... -È ora di andare! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Portate in salvo il Sovrano. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Non è più Sovrano! Dobbiamo mettere in salvo noi stessi. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Sovrano, cosa facciamo? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Prendi Salda e i bambini, presto. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Venite! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Emon cadrà. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Statemi vicino! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Uriel? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 No! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 È giunta la vostra morte. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Patetica. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Lascia che ti mostri la vera potenza. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 No! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Fratello, stai bene? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vax! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Arriva! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Attenzione! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Tutti giù! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Draghi che attaccano insieme? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -Ci vediamo al mio negozio! -Sì. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Salvaguardati, sorella. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Merda. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Tutti indietro, lentamente. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Deve essere antico. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Bestie deliziose. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Raishan apprezza il sapore della paura. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Tu. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Ti ho visto. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Sono belli, ma anche minacciosi. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Intrusi. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 Fanculo. È ora di arrabbiarsi! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 La mia mannaia preferita. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Non credo proprio. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 È il meglio che sai fare? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Aspetta, fa anche magie? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -Vex, hai un piano? -Certo. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -Grog! -Dai! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Attenti! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Questa è la strada più lunga verso Gilmore? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Sì, a causa sua! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Sì, la strada più lunga va benissimo. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Popolo di Emon, Thordak chiede la capitolazione. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Sottomettetevi al re delle Ceneri. 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Mettetevi dietro di me! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 Oh, no. Resisti, Percy! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Sempre Chiara, ti prego... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -Sta arrivando. -Quasi... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -Pike, sbrigati. -Ok, possiamo andare! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Muoviti, de Rolo! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Balista, fuoco! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Scappate! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 La prima maledetta porta che ci è stata utile. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 I vostri monumenti cadranno, la vostra civiltà sarà cancellata. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Ascoltatemi, insetti. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Siete vivi per misericordia. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Combattete o fuggite, e perderete quella misericordia. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Una nuova era è alle porte. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Il governo del Conclave Cromatico. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 È come la fine del mondo. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Non per noi, Keyleth. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Sorella! Ce l'hai fatta. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "Sono felice che sia vivo anche tu, Scanlan." 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Quello è Gilmore? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Oh, dèi... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Dannazione, dov'è? Ehi! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Controllate dappertutto. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 È qui! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Fatti indietro, Percy. Ci penso io. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Non muoverti, vecchio mio. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -Pensavo di averti perso. -Ci è mancato poco. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Lasciami solo guardare nei tuoi occhi minacciosi 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 prima che mi tolga da questa spirale mortale. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Tu non morirai, non oggi. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Mi dispiace, la gamba dovrà aspettare. Sono esausta. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Almeno mi hai guarito la faccia. Questa è la parte più importante. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Be', la seconda più importante. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Gente, prendete tutto quello che vi serve. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Meglio se merce in saldo... Al diavolo. 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Prendetevi tutto. Avanti! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Tutte queste, grazie mille. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 A Grog piace questa cintura. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -L'ho visto prima io, ScanMan. -Ehi! Chi lo trova se lo tiene. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Una scopa? Che miseria. 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 La leggendaria Lancia Ammazzadraghi... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Ovviamente. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Sembra vicino. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Merda. Gilmore, questo posto ha una porta sul retro? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 In un certo senso. Avvicinatevi tutti. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -Dov'è Scanlan? -Arrivo! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Dammi la mano! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Sì! Sono vivo. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, adesso ti bacerei, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 ma ti innamoreresti inevitabilmente di me e sarebbe un casino, perciò... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Vacci piano. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Grazie di averci tirati fuori. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Eccola. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grog, dove hai preso quella strana lama? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 Da un signore dei vampiri. Bella, vero? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Irradia la magia oscura. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Sei sicuro di sapere cosa fa? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Certo che sì. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Affetta i draghi. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Per me, siamo ancora troppo vicini alla città. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Io dico di ritirarci a Whitestone. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Mia sorella ci farà entrare. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Ci riorganizziamo e pianifichiamo un contrattacco. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 E intanto Emon cade, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 la capitale di tutto questo fottuto continente. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -Non possiamo abbandonarla così. -Percy ha ragione. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Insomma, dai, li avete visti? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Quattro draghi giganti. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Fratello, possiamo fare altro? Le nostre armi sono inutili. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Sono antichi e potenti. Non c'è speranza. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Neanche a te piacciono quelle vecchie lucertole, eh, Trinket? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Hanno detto di chiamarsi Conclave Cromatico. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -Pensavo che i draghi non si unissero. -Questo mi preoccupa. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 La loro alleanza potrebbe distruggere Tal'Dorei. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Potrebbe essere la fine della civiltà come la conosciamo. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Sì, ma dai, la civiltà è sopravvalutata. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Io dico di colpire Marquet. Ho sempre voluto fare un tour mondiale. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Sì, proprio eroico, Scanlan. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Pensavo avessimo smesso di sfuggire ai problemi. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Ragazzi. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 E se fosse colpa nostra? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Abbiamo ucciso quel drago blu, Brimscythe. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Pensate che questa sia una vendetta? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Se lo è, è una vendetta infernale. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Sentite, se vogliamo uccidere quei cosi, ci serve un esercito. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Emon aveva l'esercito più grande di Tal'Dorei, poi Brimscythe lo smantellò. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Questo piano è in atto da tempo. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 C'è qualcuno alle porte. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Sono tanti... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Va bene, sbrigatevi. Sarete al sicuro qui dentro. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Tutti dentro. Andrà tutto bene. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 Ehi, se vai in camera mia, è una normalissima altalena, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 non preoccuparti. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Dove sono mamma e papà? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Oddio! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Chiudete il portone! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 L'avevo detto. A Whitestone! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Fallo accadere, Kiki! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Subito. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Ci serve un piano. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Be', con Brimscythe un diversivo ha funzionato. Ci penso io. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 Ill-lu-lu-lu-lu-sione 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -Deficienti! -Ehi, Frosty, quaggiù! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -Merda, inizio a diventare prevedibile? -Inizi? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Un po' di più. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Forza, con quelle gambette, corri! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Il portale è quasi aperto. Adesso! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Custode Yennen, le riparazioni stanno procedendo bene. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -Gilmore! Dov'è Gilmore? -Tutto a posto. Ce l'ho io. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Muovetevi! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Il portale si chiude. Andiamo. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Siete tornati... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 Con qualcun altro. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Cosa è successo? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Emon è stata attaccata da vari draghi. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Quattro draghi. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Sono sbucati dal nulla. L'abbiamo scampata bella. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Portate questi rifugiati al riparo. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Separate i feriti e fateli medicare. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Sì, signora. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -Ok, ce la faccio. -Ti do una mano. Piano. Dai. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 No, posso occuparmi io di lui. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Se lui è importante per te, allora è importante per me. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Grazie. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Be', non sei un ragazzino tosto? 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Ok. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Whitestone è isolata. Per il momento siamo al sicuro. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Il resto del mondo è un'altra questione. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Dobbiamo spargere la voce. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Forse c'è qualcuno che può fermarli. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 Come noi? Siamo Protettori del Regno. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 So che non significa niente, ma forse dovrebbe. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 E qual è esattamente il piano contro i quattro draghi? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Possiamo pensare a qualcosa. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Ne abbiamo già abbattuto uno. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 Siamo stati fortunati con Brimscythe. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Era grosso la metà di questi stronzi. Adesso è troppo, per noi. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Forse le tribù Ashari potrebbero aiutarci. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Devo andarci comunque per il mio Aramenté. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Dovresti andare a Vasselheim, piuttosto. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 La città più antica e difendibile del mondo. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Se stai cercando eserciti, lì hai le possibilità migliori. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Vasselheim è governata da ordini religiosi. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Ho sempre voluto andarci. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 E sbagliavi. Fidati. È soffocante. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Monaci e monache contro i draghi? Ti prego, dimmi che scherzi. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Sono un nobile di Whitestone. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Potrei sfruttare le relazioni diplomatiche 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 tra le nostre città. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 La diplomazia? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Non siamo abbastanza forti. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Andiamo fino a Vasselheim? E per cosa? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Per reclutare altre persone per farle uccidere? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlan, dobbiamo provarci. Giusto? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Non dobbiamo fare proprio niente. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Hanno perso la testa. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Già. Io odio quando perdo qualcosa. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 I draghi hanno raso al suolo il distretto sopra le nubi. 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -Non siamo riusciti nemmeno a rallentarli. -Infatti, no? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Che rabbia. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Ci stavamo chiedendo dove foste. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Poi mi è arrivato in testa questo. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Lasciamo che qualcun altro pensi ai draghi, ok? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Qualcuno qualificato. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Noi siamo solo un branco di scemi fortunati a esserne usciti vivi. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -Ehi, guardate. -Il settore nord. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 L'hanno già ricostruito. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Una città di merda, finché non l'abbiamo salvata. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Non abbiamo salvato una città, abbiamo salvato loro. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Un tempo, erano senza speranza. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Serviva solo che qualcuno reagisse e combattesse per loro. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Poi hanno reagito anche loro. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Non male per un branco di scemi fortunati. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Siamo tutti frustrati e spaventati. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Ma la lotta non è finita. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Che ne dici, Scanlan? Ci stai a non sparire nelle tenebre? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Sono loro. Hanno combattuto il drago. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Nascondiamoci. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Sì, va bene, facciamolo. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Dopotutto, non posso fare il tour mondiale senza il resto della band. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Le leggende parlano di forze occulte a Vasselheim. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Chiedete aiuto al Santuario di Platino, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 se non funziona, cercate aiuto dove potete. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Non sono mai stata a Vasselheim. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Il mio teletrasporto funziona solo se conosco l'albero. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Io lo conosco. Devi solo visualizzarlo. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Ok. Allora forse funzionerà. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -Com'è fatto l'albero? -È grande. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Ma non troppo. Con boccioli rosa. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 O erano gialli? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 I suoi rami ondeggiano al vento. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 È una quercia favolosa. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 O forse un noce. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Ti basta, Keyleth? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Avanti. A Vassheim. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Prima i belli. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -L'ultimo che entra è un cazzo di troll! -Ci siamo. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Sì. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Speriamo che ce l'abbiano fatta. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Per il nostro bene. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Li hai mandati tu? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 La maggior parte. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Ma quel gruppo è scappato, con la magia. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Potrebbero radunare forze contro di noi. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Li seguo. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 No, Vorugal, attieniti al piano. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Depreda questa terra e portami le sue spoglie. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 E io, mio re? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Westruun è piena d'oro. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Allora lo reclamerai per me. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 Dopodiché, Umbrasyl, stermina quei parassiti. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Mostra loro l'ira del Conclave Cromatico. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Con piacere. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Supervisore Creativo Laura Lanzoni