1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Barátaim, az elmúlt hetekben Tal'Doreibe beszivárogtak a gonosz erői, 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 amelyek szörnyek és emberek alakját vették fel. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Idegeneket engedtem sorainkba, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 és olyan hatalommal ruháztam fel őket, amivel nem szabadott volna. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 A Vox Machina megmentett minket ettől a veszedelemtől. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 A gyengeségem veszélybe sodorta a birodalmat, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 de esküszöm, hogy ez többé nem fordul elő. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 És így mély alázattal 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 lemondok a trónról, 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 és Tal'Dorei Tanácsára bízom a kormányzást. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Ezek a bölcs hazafiak biztosítják majd... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Istenek, segítsetek! 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Mi történt? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Ez... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Ez nem lehet! 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 A vészharangok! 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Túlságosan kicsíptem volna magam? 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -Ez is a műsor része? -Nem hinném, pajtás. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -Fegyverbe hívnak. -Mozgás! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -Azok sárkányok? -Futás! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Mentsétek a gyerekeket! Gyorsan! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -A francba! A torony össze fog... -Menjünk! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Menekítsétek ki a császárt! 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Ő már nem császár. Magunkat mentsük ki! 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Mit tegyünk, császárom? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Vidd magaddal Saldát és a gyerekeket, gyorsan! 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Gyerünk! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Emon porrá válik. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Maradjatok a közelemben! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Uriel? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Ne! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Eljött a halálotok órája. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Szánalmas! 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Megmutatom nektek, milyen az igazi erő. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Ne! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Jól vagy, fivérem? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vax! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Ott jön! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Vigyázat! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Bukjatok le! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 A sárkányok összefogtak a támadáshoz? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -Találkozzunk a boltomban! -Jó. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Vigyázz magadra, nővérem! 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Basszus! 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Hátráljatok! Lassan! 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Ez őskori sárkány lehet. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Ízletes lábasjószágok. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Raishan szereti a félelem szagát. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Te! 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Téged már láttalak. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Szépek, ugyanakkor vészjóslóak. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Betolakodók! 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 Ne szarakodjunk! Ideje dühöngni! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 A kedvenc fejlevágó bárdom! 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Azt már nem! 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Csak ennyire vagy képes? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Várjatok! Tud varázsolni? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -Vex, van terved? -Naná! 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -Grog! -Gyerünk! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Vigyázat! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 A hosszabb úton megyünk Gilmore-hoz? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Igen. Amiatt. 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Jó, a hosszabb út megfelel. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Emon népe, Thordak azt követeli, hogy adjátok meg magatokat! 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Hajoljatok meg a Hamukirály előtt! 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Álljatok mögém! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 Jaj, ne! Percy, tarts ki! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Örök Fény, kérlek! 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -Jön egy. -Még egy kicsi. 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -Siess, Pike! -Jó, mehet. 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Mozgás, de Rolo! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Kilövés! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Futás! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Ez az első rohadt ajtó, ami ért is valamit. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Az alkotásaitok porba hullnak, a civilizációtok elpusztul. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Halljatok hát, csúszómászók! 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Csak a kegyelmünk tart életben. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Ha harcoltok, vagy elmenekültök, kegyvesztetté váltok. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Új kor virradt rátok. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 A Kromatikus Konklávé uralmának kora. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Eljött a világ vége. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 De nem nekünk, Keyleth. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Nővérem! Megérkeztél! 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "És úgy örülök, hogy te is életben vagy, Scanlan!" 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Ez Gilmore boltja? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Az istenekre! 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Hol a fenében lehet? Hahó! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Nézzetek körül! 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore? 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Itt van. 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Félre, Percy! Majd én megoldom. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Ne mozogj, öreg barátom! 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -Azt hittem, elveszítettelek. -Kicsin múlt. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Hadd csodáljam merengő tekinteted, 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 mielőtt búcsút mondok e gyarló világnak! 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Nem fogsz meghalni. Ma nem. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Sajnálom, a lábad későbbre marad. Teljesen kimerültem. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Az arcomat legalább meggyógyítottad. Az a legfontosabb részem. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Vagyis a második legfontosabb. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Vigyétek csak, amire szükségetek van! 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Inkább a leárazottakat... Egye fene! 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Vigyetek mindent! Csak rajta! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Ezek mind jöhetnek, köszi. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Grognak tetszik ez az öv. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -Én előbb láttam, Scan pajti! -Aki kapja, marja. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Ne már! Egy seprű? Béna! 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 A legendás sárkányölő lándzsa! 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Hát persze! 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Ez közelről jött. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 A fenébe, Gilmore! Van valahol egy hátsó ajtód? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 Ami azt illeti... Gyertek közelebb! 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -Scanlan hol van? -Jövök már! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Add a kezed! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Ez az! Élek! 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, legszívesebben megcsókolnálak, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 de akkor belém esnél, és az sok galibát okozna, szóval... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Óvatosan, barátom! 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Kösz, hogy kimentettél minket. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Ez pont jó. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grog, hol szerezted azt az érdekes pengét? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 Egy vámpír gróftól. Menő, nem? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Sötét mágia sugárzik belőle. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Biztos vagy benne, hogy tudod, mit csinál? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Naná! 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Sárkányokat darabol. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Még mindig közelebb vagyunk a városhoz, mint szeretném. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Vonuljunk vissza Whitestone-ba! 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 A húgom befogad minket. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Rendezzük sorainkat, és ellentámadást szervezünk. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 Miközben Emon, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 a rohadt kontinens fővárosa elesik. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -Nem hagyhatjuk itt. -Percynek igaza van. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Ne már! Láttad őket? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Négy óriás sárkány. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Mit tehetnénk még, fivérem? A fegyvereink mit sem érnek ellenük. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Őskoriak és hatalmasak. Esélyünk sincs. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Te sem kedveled ezeket a hitvány, vén gyíkokat, igaz, Mütyür? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Kromatikus Konklávénak nevezik magukat. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -De hiszen a sárkányok nem társas lények! -Éppen ez aggaszt. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Ha szövetkeztek, Tal'Dorei megsemmisülhet. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Ez jelentheti az általunk ismert civilizált világ végét. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Igen, de a civilizált világ amúgy is túl van értékelve. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Szerintem menjünk Marquetre! Mindig is világ körüli turnéra vágytam. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Ez ám a hősies hozzáállás, Scanlan! 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Azt hittem, többé nem menekülünk a gondok elől. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Srácok! 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 Mi van, ha mindez a mi hibánk? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 A kék sárkány, Brimscythe a mi kezünk által veszett oda. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Vajon így állnak bosszút? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Ha igen, nem semmi bosszú. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Ahhoz, hogy elpusztítsuk őket, egy hadsereg kell. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Emonban volt Tal'Dorei legnagyobb serege, de Brimscythe leverte. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Ezt már régóta tervezték. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Valaki van a kapuknál. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Mennyien vannak! 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Siessetek! Idebent biztonságban lesztek. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Gyertek be! Nem lesz semmi baj. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 És ha a szobámba tévednétek, az egy teljesen átlagos hinta. 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 Ne is törődjetek vele! 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Hol vannak a szüleitek? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Úristen! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Zárjátok be a kapukat! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Mondtam már, irány Whitestone! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Oldd meg, Kiki! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Máris. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Kell egy terv. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Brimscythe is bevette az álcát. Megoldom. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 Illúzió 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -Gennyláda! -Ide nézz, Fagyoskám! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -Bassza meg! Kezdek kiszámítható lenni? -Kezdesz? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Még egy kicsit! 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Fussatok, apró lábak! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Mindjárt nyitva lesz a portál. Most! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Yennen Őrző, jól haladnak a munkálatok. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -Gilmore! Hol van Gilmore? -Semmi baj. Megvan. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Mozgás! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Zárul a portál. Mennünk kell. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Hát visszatértetek! 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 És mást is hoztatok. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Mi történt? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Emont megtámadta egy csapat színes sárkány. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Négyen voltak. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 A semmiből bukkantak elő. Alig sikerült elmenekülnünk. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Vigyétek biztonságos helyre a menekülteket! 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 A sebesülteket lássátok el! 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Igenis, asszonyom. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -Jól van, viszlek. -Segítek. Nyugalom! Gyere! 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Nem kell, vigyázok rá. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Ha fontos neked, nekem is fontos. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Köszönöm. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Kemény kis bugris vagy! 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Oké. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Whitestone elszigetelt helyen fekszik. Egyelőre biztonságban vagyunk. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 A világ többi része már más kérdés. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Hírét kell vinnünk a dolognak. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Talán van valaki, aki megállíthatja őket. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 És velünk mi lesz? Mi vagyunk a Birodalom Védelmezői. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Tudom, ez nem jelent semmit, de jelenthetne. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 És mit tehetnénk négy sárkány ellen? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Kitalálunk valamit. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Eggyel már végeztünk. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 Brimscythe-tel szerencsénk volt. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Fele akkor sem volt, mint ezek a dögök. Ez messze túl nagy falat. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Talán az Ashari törzs tud segíteni. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Amúgy is oda kell mennem az Aramenté-ért. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Vasselheimba kell mennetek. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 A világ legősibb, legvédhetőbb városába. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Ha sereget kerestek, ott találhattok. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Vasselheimot vallási rendek uralják. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Mindig is vágytam oda. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Nem tetszene. Nekem elhiheted. Kimondottan fülledt. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Sárkányokkal harcoló szerzetesek és apácák? Ez valami vicc? 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Whitestone-i nemes vagyok. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Kihasználhatnám a két város között működő 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 diplomáciai kapcsolatainkat. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Diplomácia? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Nem, ehhez nem vagyunk elég erősek. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Elmegyünk egészen Vasselheimig? Minek? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Hogy öngyilkos küldetésre hívjunk embereket? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlan, meg kell próbálnunk. Igaz? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Semmit sem kell tennünk. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Ezek elvesztették az eszüket. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Igen, utálom, ha elvesztek valamit. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 A sárkányok porrá zúzták a felhővárost, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -és még csak le sem tudtuk lassítani őket. -Igaz? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Nagyon felhúzott. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Nem tudtuk, hová tűntetek. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Aztán fejen talált egy ilyen. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Hadd oldja meg valaki más a sárkányproblémát! 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Valaki, aki képzett. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Mi csak egy rakás seggfej vagyunk, akik hajszál híján maradtak életben. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -Nézzétek! -Az északi kerület. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Máris újjáépítették. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Amíg meg nem mentettük a várost, szarul nézett ki. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Nem a várost mentettük meg, hanem őket. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Régen reményvesztettek voltak. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Csak az kellett nekik, hogy valaki kiálljon és harcoljon értük. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 És ők is harcolni kezdtek. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Nem is rossz teljesítmény egy halom mázlista seggfejtől. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Mind csalódottak vagyunk, és félünk. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 De a harcnak még nincs vége. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Mit szólsz, Scanlan? Nem húzzuk el csendben a csíkot. Benne vagy? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Ezek ők. Harcoltak a sárkánnyal. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Bújj el! 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Jól van. Vágjunk bele! 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Végül is nem mehetek világ körüli turnéra a banda többi tagja nélkül. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 A legendák szerint Vasselheim nagy erőket rejt. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Kérjetek segítséget a Platina szentélyben, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 de ha nem jártok sikerrel, máshol is keressetek segítőket! 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Még sosem jártam Vasselheimban. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 A teleportvarázsomhoz ismernem kell a fát. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Én tudom, milyen a fa. Csak el kell képzelned. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Jó, talán menni fog. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -Hogy néz ki a fa? -Nagy. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 De nem túl nagy. Rózsaszín rügyek borítják. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 Vagy sárgák voltak? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Az ágai lágyan mozognak a szélben. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Mesés tölgyfa. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Vagy talán dió. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Ennyi megteszi, Keyleth? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Irány Vasselheim! 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Elöl mennek a szépek. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -Az utolsó egy trollpöcs! -Lesz, ami lesz. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Igen. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Reméljük, sikerrel járnak. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Mindannyiunk érdekében. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Elkaptad őket? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 A legtöbbjüket. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 De az a csoport egy varázslattal elmenekült. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Talán sereget toboroznak ellenünk. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Hadd keressem meg őket! 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Nem, Vorugal, maradjunk a tervnél! 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Foszd ki a birodalmat, és hozd el nekem a zsákmányt! 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 És én, királyom? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Westruunban temérdek arany van. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Akkor szerezd meg nekem! 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 És ha megtetted, Umbrasyl, kapd el azokat a férgeket! 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Sújtson le rájuk a Kromatikus Konklávé haragja! 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Örömmel. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 A feliratot fordította: Péter Orsolya 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Kreatív supervisor Balázs Cserháti