1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 दोस्तो, पिछले कुछ हफ़्तों में, टैल'डोरे उस बुराई द्वारा सताया गया 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 जो राक्षसों और मनुष्यों के भेष में आई। 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 मैंने हमारे बीच अजनबियों को आने दिया, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 और उन्हें ऐसी ताक़त सौंपी जो उनके पास कभी नहीं होनी चाहिए थी। 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 वॉक्स माकिना ने हमें इस ख़तरे से बचाया। 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 मेरी कमज़ोरी ने राज्य को ख़तरे में डाला, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 पर मैं वचन देता हूँ कि ऐसा फिर कभी नहीं होगा। 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 इसलिए, मैं विनम्रता के साथ, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 अपने सिंहासन को त्यागता हूँ 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 और सरकार को टैल'डोरे की परिषद के हवाले करता हूँ। 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 ये होशियार देशभक्त सुनिश्चित करेंगे... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 हे ईश्वर... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 क्या हो गया? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 यह... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 यह नहीं हो सकता... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 ख़तरे की घंटी। 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 बहुत सजा-धजा महसूस कर रहा हूँ। 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -क्या यह कार्यक्रम का हिस्सा है? -मुझे नहीं लगता, दोस्त। 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -लड़ने के लिए तैयार हो जाओ! -सब लोग हट जाओ! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -क्या वे ड्रैगन हैं? -भागो! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 बच्चों को बचाओ! जल्दी! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -धत्, वह मीनार तो गिरने... -जाने का वक़्त हो गया! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 महाराज को सुरक्षित स्थान पहुँचाओ। 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 अब वह महाराज नहीं रहे! हमें किसी सुरक्षित जगह चलना होगा। 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 महाराज, हम क्या करें? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 साल्डा और बच्चों को लेकर जाओ, जल्दी। 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 चलो! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 इमॉन का विनाश होगा। 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 मेरे पास आओ! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 यूरिअल? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 नहीं! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 तुम सबकी मौत दस्तक देने आई है। 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 दयनीय। 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 मैं तुम्हें असली ताक़त दिखाता हूँ। 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 नहीं! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 भाई, तुम ठीक तो हो? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 वैक्स! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 वह आ रहा है! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 देखकर! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 सब नीचे झुक जाओ! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 ड्रैगन एक साथ हमला कर रहे हैं? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -मेरी दुकान पर आकर मिलो! -अच्छा। 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 सुरक्षित रहना, बहन। 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 धत् तेरे की। 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 सब लोग धीरे-धीरे पीछे चलो। 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 यह प्राचीन होगी। 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 बहुत ही स्वादिष्ट पशु है। 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 राइशान को डर का स्वाद पसंद है। 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 तुम। 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 मैंने तुम्हें देखा है। 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 ये सुंदर हैं, पर मनहूस भी लग रहे हैं। 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 घुसपैठिए। 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 सब जाए भाड़ में। आगबबूला होने का समय हो गया! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 मेरा पसंदीदा सिर काटने वाला फरसा। 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 ज़रा रुक जाओ। 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 क्या तुम में बस इतना ही दम है? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 रुको, इसे जादू भी आता है? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -वैक्स, तुम्हारे पास तरकीब है? -बेशक। 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -ग्रॉग! -चलो! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 बचाकर! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 लंबे रास्ते से गिल्मोर की दुकान जाएँगे? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 हाँ, यह उसकी वजह से हो रहा है! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 हाँ, लंबा रास्ता ही सही रहेगा। 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 इमॉन की जनता, थोरडैक आत्म-समर्पण की माँग करता है। 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 सिंडर किंग के आगे झुक जाओ। 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 मेरे पीछे हो जाओ! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 अरे, नहीं। रुको, पर्सी! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 एवरलाइट, प्लीज़... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -वह आ रहा है। -बस हो ही गया... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -पाइक, जल्दी करो। -ठीक है, अब जा सकते हैं! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 चलो, डि रोलो! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 बलिस्टा, तीर छोड़ो! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 भागो! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 पहला ऐसा दरवाज़ा जो हमारे काम आया। 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 तुम्हारे स्मारक ध्वस्त हो जाएँगे, तुम्हारी सभ्यता मिट जाएगी। 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 मेरी बात सुनो, कीड़ो। 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 तुम दया की भीख की वजह से ज़िंदा हो। 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 तुम लड़े या भागे, तो उस मेहरबानी को खो दोगे। 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 एक नए युग की शुरुआत हो रही है। 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 क्रोमा कॉन्क्लेव का राज। 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 ऐसा लग रहा है कि दुनिया का अंत हो रहा है। 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 हमारे लिए नहीं, कीलिथ। 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 बहन! तुम आ गई। 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "और मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम भी ज़िंदा हो, स्कैनलैन।" 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 क्या वह गिल्मोर की दुकान है? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 हे भगवान... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 गिल्मोर! शॉन! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 सत्यानाश, वह कहाँ है? कोई है? 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 हर जगह ढूँढ़ो। 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 गिल्मोर? गिल्मोर! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 वह यहाँ है! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 पीछे हटो, पर्सी। मैं उठाता हूँ। 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 हिलो मत, मेरे दोस्त। 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -मुझे लगा मैंने तुम्हें खो दिया। -मैं बाल-बाल बचा। 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 मुझे तुम्हारी आँखों की गहराइयों में डूब जाने दो, 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 इससे पहले कि मैं इस नश्वर शरीर को त्याग दूँ। 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 तुम्हें कुछ नहीं होगा, आज नहीं। 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 माफ़ करना, पैर ठीक होने का इंतज़ार करना होगा। मेरी शक्ति ख़त्म हो गई। 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 कम से कम मेरा चेहरा ठीक कर दिया। वैसे भी, वह सबसे अहम अंग है। 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 खैर, दूसरा सबसे अहम अंग। 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 दोस्तो, जो भी ज़रूरत हो वह ले लो। 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 बेहद होगा कि छूट वाली चीज़ें... भूल जाओ। 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 सब ले लो। जाओ! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 ये सब चाहिए, बहुत-बहुत शुक्रिया। 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 ग्रॉग को यह बेल्ट पसंद है। 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -मैंने पहले देखा, स्कैन-मैन। -ए! ढूँढ़ने वाला ही रखता है। 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 यार, एक झाड़ू? फालतू है। 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 मशहूर ड्रैगन घातक भाला... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 बेशक। 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 वह करीब लग रहा है। 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 धत् तेरे की। गिल्मोर, यहाँ कोई पीछे का दरवाज़ा है? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 कहा जा सकता है। सब लोग, करीब आओ। 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -स्कैनलैन कहाँ है? -मैं आ रहा हूँ! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 मुझे अपना हाथ दो! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 हाँ! मैं ज़िंदा हूँ। 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 गिल्मोर, तुम्हें चूमने का मन कर रहा है, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 लेकिन ऐसा किया तो तुम मुझसे प्यार कर बैठोगे और गड़बड़ हो जाएगी, तो... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 आराम से, दोस्त। 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 वहाँ से निकालने के लिए शुक्रिया। 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 यह रही। 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 ग्रॉग, तुम्हें यह विचित्र तलवार कहाँ से मिली? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 एक वैम्पायर सरदार से। काफ़ी कमाल की है, है न? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 इससे काले जादू का आभास हो रहा है। 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 क्या तुम्हें वाकई पता है कि वह क्या करती है? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 बेशक पता है। 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 ड्रैगनों के टुकड़े करती है। 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 ठीक नहीं लग रहा कि हम अब भी शहर के इतने करीब हैं। 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 बेहतर होगा कि व्हाइटस्टोन चले जाएँ। 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 मेरी बहन हमें पनाह देगी। 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 फिर से इकट्ठा होकर पलटवार की योजना बना सकते हैं। 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 और इस बीच, इस पूरे महाद्वीप की 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 राजधानी, इमॉन का विनाश हो जाएगा। 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -हम इसे छोड़कर नहीं जा सकते। -पर्सी सही कह रहा है। 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 मतलब, तुम लोगों ने उन्हें देखा नहीं? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 चार विशाल ड्रैगन। 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 भाई, हम और क्या कर सकते हैं? हमारे हथियार बेअसर हैं। 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 वे प्राचीन और शक्तिशाली हैं। हमारे जीतने के कोई आसार नहीं हैं। 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 तुम्हें भी वह बूढ़ी छिपकलियाँ नहीं पसंद हैं, है न, ट्रिंकेट? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 वे ख़ुद को क्रोमा कॉन्क्लेव बुला रहे थे। 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -ड्रैगनों की तो आपस में नहीं बनती है। -इसी बात की चिंता है। 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 उनके गठबंधन का मतलब टैल'डोरे का विनाश हो सकता है। 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 यह हमारी सभ्यता का भी अंत हो सकता है। 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 हाँ, पर चलो भी, सभ्यता इतनी भी अहम नहीं होती। 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 मेरी मानो, मारकेट चलो। मैं हमेशा से दुनिया की सैर पर जाना चाहता था। 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 हाँ, बहुत बहादुरी होगी, स्कैनलैन। 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 मुझे लगा हमने परेशानियों से भागना बंद कर दिया। 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 दोस्तो। 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 अगर यह हमारी ग़लती हुई तो? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 हमने उस नीचे ड्रैगन, ब्रिमसाइथ को मारा था। 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 क्या तुम्हें लगता है यह उसका बदला है? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 अगर है, तो बहुत ही भयानक बदला है। 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 देखो, अगर हमें उन जीवों को मारना है, तो एक सेना चाहिए होगी। 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 इमॉन के पास टैल'डोरे की सबसे बड़ी सेना थी, जो ब्रिमसाइथ ने तबाह कर दी। 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 यह साज़िश बहुत पहले से चली आ रही है। 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 कोई फाटक पर है। 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 इतने सारे लोग... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 अच्छा, जल्दी करो। आप लोग यहाँ सुरक्षित रहेंगे। 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 सब लोग अंदर जाओ। सब ठीक हो जाएगा। 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 और सुनो, अगर मेरे कमरे में जाओगे, तो वहाँ एक बिल्कुल आम झूला है, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 तो उस पर ध्यान मत देना। 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 मम्मी-पापा कहाँ हैं? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 हे भगवान! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 फाटक बंद कर दो! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 जैसा मैंने कहा था। व्हाइटस्टोन! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 अपनी शक्ति दिखाओ, कीकी! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 मैं करती हूँ। 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 एक योजना चाहिए। 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 ख़ैर, ब्रिमसाइथ पर चालबाज़ी काम कर गई थी। मैं यह कर लूँगा। 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 भ-भ्र-भ्र-भ्रम 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -बेड़ा गर्क! -ए, फ़्रॉस्टी, यहाँ नीचे! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -धत्, मेरे पैंतरे इतने ज़ाहिर होने लगे? -होने लगे? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 थोड़ी देर और। 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 चलो, नन्हे पैरो, दौड़ो! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 पोर्टल लगभग खुल गया। अब! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 कीपर येनन, मरम्मत अच्छी तरह से हो रही है। 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -गिल्मोर! गिल्मोर कहाँ है? -डरो मत। वह मेरे साथ है। 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 चलो! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 पोर्टल बंद हो रहा है। चलो। 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 तुम लौट आए... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 इन सबको साथ लेकर। 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 क्या हुआ था? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 इमॉन पर विभिन्न ड्रैगनों ने हमला किया। 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 वे चार थे। 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 वे अचानक वहाँ आ गए। हम मुश्किल से बचकर निकले। 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 इन शरणार्थियों को पनाहगाह ले जाओ। 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 घायलों को अलग करो और उनका इलाज करवाओ। 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 जी, महोदया। 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -ठीक है, मैं करता हूँ। -मैं हाथ देती हूँ। आराम से। चलो। 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 नहीं, मैं इसका ख़्याल रख लूँगा। 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 अगर यह तुम्हारे लिए अहम है, तो मेरे लिए भी अहम है। 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 शुक्रिया। 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 अरे, तुम तो बड़ी बहादुर बच्ची लग रही हो? 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 ठीक है। 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 व्हाइटस्टोन सब जगह से अलग है। अभी के लिए हम सुरक्षित हैं। 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 बाकी की दुनिया का हाल अलग है। 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 हमें ख़बर पहुँचानी होगी। 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 शायद बाहर कोई उन्हें रोक सके। 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 हमारा क्या? हम तो राज्य के रक्षक हैं। 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 जानती हूँ इसकी कोई अहमियत नहीं है, पर शायद यह हमें ही करना चाहिए। 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 और चार ड्रैगनों को हराने की क्या योजना है? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 हम कुछ सोच लेंगे। 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 पहले एक को मार चुके हैं। 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 ब्रिमसाइथ के मामले में हम ख़ुशकिस्मत थे। 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 वह इन कमीनों का आधा था। अब, यह हमारी शक्ति से बहुत परे है। 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 हो सकता है अशारी कबीले हमारी मदद कर सकें। 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 वैसे भी वहाँ अपने तीर्थ के लिए जाना है। 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 तुम्हें असल में वैसलहाइम जाना चाहिए। 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 दुनिया का सबसे प्राचीन और सबसे सुरक्षित शहर। 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 अगर तुम लोग सेना ढूँढ़ रहे हो, तो वहाँ जाकर कामयाब होगे। 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 वैसलहाइम में धार्मिक संगठनों का शासन है। 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 मैं हमेशा से वहाँ जाना चाहती थी। 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 तुम नहीं जाना चाहोगी। यकीन करो। वहाँ बहुत घुटन होती है। 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 महंत और साध्वियाँ ड्रैगनों से लड़ेंगी? कह दो कि यह मज़ाक है। 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 मैं व्हाइटस्टोन का मंत्री हूँ। 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 शायद मैं राजनयिक संबंधों का 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 फ़ायदा उठा सकूँ। 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 कूटनीति? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 नहीं, हम इतने ताक़तवर नहीं हैं। 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 हम इतनी दूर वैसलहाइम तक जाएँगे? किसलिए? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 मारे जाने के लिए और लोगों को भर्ती करने? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 स्कैनलैन, हमें कोशिश करनी होगी। है न? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 हमें कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 वे पागल हो चुके हैं। 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 हाँ, जब हारता हूँ तो बहुत बुरा लगता है। 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 उन ड्रैगनों ने ऊँचाई पर स्थित जिले को तबाह कर डाला, 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -और हम उन्हें धीमा भी नहीं कर पाए। -है न? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 बहुत गुस्सा आ रहा है। 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 हम सोच रहे थे कि तुम कहाँ चले गए। 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 फिर मेरे सिर पर यह लगा। 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 किसी और को ड्रैगनों से निपटने दो, ठीक है? 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 कोई जो वह करने के काबिल हो। 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 हम बस बेवकूफ़ों की एक टोली हैं जो खुशकिस्मती से ज़िंदा बच निकले। 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -ए, वहाँ देखो। -उत्तरी गढ़। 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 उन्होंने वह फिर से बना दिया। 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 हमारे बचाने तक वह कस्बा बदहाल था। 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 हमने कस्बे को नहीं, उन्हें बचाया था। 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 एक समय पर वे भी नाउम्मीद थे। 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 उन्हें बस कोई ऐसा चाहिए था जो उनके लिए लड़े। 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 फिर वे भी साथ खड़े हुए। 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 खुशकिस्मती से बच निकली बेवकूफ़ों की टोली के लिए बुरा नहीं है। 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 हम सभी हताश और डरे हुए हैं। 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 लेकिन लड़ाई अभी ख़त्म नहीं हुई। 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 क्या कहते हो, स्कैनलैन? बिना लड़े हार न मानने के लिए तैयार हो? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 ये वही हैं। ये ड्रैगन से लड़े थे। 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 छुप जाओ। 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 हाँ, ठीक है, चलो करते हैं। 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 आख़िरकार, मैं अपनी पलटन के बिना दुनिया की सैर पर जाकर क्या करूँगा? 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 वैसलहाइम में छिपी शक्तियों की कहावते हैं। 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 प्लैटिनम सैंक्चुयरी में अपनी गुहार लगाना, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 पर अगर वह विफल रहा, तो जहाँ मुमकिन हो वहाँ मदद माँगना। 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 मैं कभी वैसलहाइम नहीं गई हूँ। 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 मेरा टेलीपोर्ट मंत्र तभी काम करता है जब मैं पेड़ से परिचित होती हूँ। 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 मैंने वह पेड़ देखा है। तुम बस उसकी कल्पना करो। 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 ठीक है। शायद इससे काम बन जाएगा। 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -वह पेड़ कैसा दिखता है। -बड़ा है। 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 लेकिन बहुत बड़ा नहीं। गुलाबी कलियाँ। 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 या फिर पीली कलियाँ थीं? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 उसकी शाखाएँ हवा में लहराती हुई। 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 एक शानदार शाहबलूत का पेड़। 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 या शायद अखरोट का। 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 क्या इतना काफ़ी है, कीलिथ? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 आगे बढ़ो। वैसलहाइम की ओर। 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 पहले छबीला। 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -आख़िर में जमूरा। -अब जो हो, सो हो। 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 हाँ। 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 दुआ करते हैं कि वे पहुँच गए होंगे। 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 हम सभी की ख़ातिर। 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 क्या तुमने उन्हें ख़त्म कर दिया? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 ज़्यादातर को। 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 लेकिन वह दल बच निकला, जादू की मदद से। 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 वे हमारे खिलाफ़ सेना इकट्ठी कर सकते हैं। 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 मुझे उनके पीछे जाने दीजिए। 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 नहीं, वोरुगल, योजना पर कायम रहो। 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 इस राज्य में लूटपाट करो और मेरे लिए उपहार लेकर आओ। 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 और मैं, महाराज? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 वेस्ट्रन सोने से भरा हुआ है। 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 फिर वह तुम मेरे लिए लेकर आओगे। 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 और वह करने के बाद, अंब्रसिल, उन दुष्टों का शिकार करना। 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 उन्हें क्रोमा कॉन्क्लेव का प्रकोप दिखाना। 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 मुझे ख़ुशी होगी। 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी