1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 ‫חברים, בשבועות האחרונים פשה בטל'דורי רוע‬ 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 ‫שהתגלם בפניהם של מפלצות ובני אדם.‬ 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 ‫הכנסתי זרים למחיצתנו,‬ 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 ‫והפקדתי בידיהם כוח שאסור היה להם לקבל.‬ 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 ‫ווקס מכינה הצילו אותנו מהאיום הזה.‬ 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 ‫חולשתי סיכנה את הממלכה,‬ 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 ‫אבל אני נשבע שלא אתיר זאת בשנית.‬ 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 ‫ולכן, בענווה,‬ 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 ‫אני מוותר בזאת על כס המלכות‬ 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 ‫ומעביר את השלטון למועצת טל'דורי.‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 ‫הפטריוטים החכמים הללו יבטיחו...‬ 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 ‫האלים שבמרומים...‬ 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 ‫מה קורה?‬ 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 ‫זה...‬ 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 ‫לא ייתכן...‬ 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 ‫פעמוני אזהרה.‬ 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 ‫אני מרגיש פתאום מגונדר מדי.‬ 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 ‫- זה חלק מהמופע? - אני חושבת שלא, ידידי.‬ 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 ‫- קריאה להתגייסות! - כולם לזוז!‬ 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 ‫- אלה דרקונים? - לברוח!‬ 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 ‫להגן על הילדים! מהר!‬ 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 ‫- שיט, המגדל... - הגיע הזמן לזוז!‬ 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 ‫קחו את המלך למקום מבטחים.‬ 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 ‫הוא כבר בכלל לא המלך. אנחנו צריכים להגיע למקום מבטחים.‬ 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 ‫המלך, מה נעשה?‬ 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 ‫קחו את סלדה והילדים, מהר.‬ 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 ‫בואו!‬ 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 ‫אימון תיפול.‬ 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 ‫תתקרבו אליי!‬ 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 ‫אוריאל?‬ 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 ‫לא!‬ 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 ‫המוות בא לקחת אתכם.‬ 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 ‫עלוב.‬ 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 ‫תנו לי להדגים לכם כוח אמיתי.‬ 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 ‫לא!‬ 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 ‫ווקס!‬ 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 ‫הוא מגיע!‬ 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 ‫זהירות!‬ 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 ‫כולם להשתטח!‬ 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 ‫דרקונים תוקפים ביחד?‬ 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 ‫- ניפגש בחנות שלי! - בסדר.‬ 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 ‫תשמרי על עצמך, אחותי.‬ 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 ‫שיט.‬ 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 ‫שכולם יזוזו אחורה, לאט.‬ 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 ‫הוא בטח קדום.‬ 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 ‫בקר טעים.‬ 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 ‫ריישן נהנית מטעמו של הפחד.‬ 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 ‫את.‬ 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 ‫ראיתי אותך.‬ 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 ‫אלה יפים אבל גם מבשרי רעות.‬ 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 ‫פולשים.‬ 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 ‫לעזאזל עם כל זה. הגיע הזמן להשתולל!‬ 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 ‫עורף הראשים החביב עליי.‬ 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 ‫לא נראה לי.‬ 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 ‫זה המיטב שלך?‬ 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 ‫רגע, הוא גם קסום?‬ 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 ‫- ווקס, יש לך תוכנית? - בהחלט, כן.‬ 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 ‫- גרוג! - קדימה!‬ 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 ‫שימו לב!‬ 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 ‫אנחנו הולכים בדרך הארוכה אל גילמור?‬ 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 ‫כן, בגללו!‬ 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 ‫כן, כן, הדרך הארוכה נשמעת טוב.‬ 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 ‫תושבי אימון, ת'ורדק תובע כניעה.‬ 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 ‫היכנעו בפני מלך האפר.‬ 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 ‫תעמדו מאחוריי!‬ 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 ‫אוי לא. תחזיק מעמד, פרסי!‬ 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 ‫אוורלייט, בבקשה...‬ 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 ‫- הוא מגיע. - כמעט...‬ 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 ‫- פייק, להזדרז. - טוב, אפשר לזוז!‬ 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 ‫זוז, דה רולו!‬ 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 ‫בליסטה, אש!‬ 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 ‫לברוח!‬ 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 ‫הדלת הדפוקה הראשונה שדווקא עזרה לנו.‬ 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 ‫האנדרטאות שלכם ייפלו, התרבות שלכם תימחק.‬ 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 ‫תקשיבו לי, חרקים.‬ 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 ‫אתם חיים רק מתוך רחמים.‬ 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 ‫אם תילחמו או תנוסו, תוותרו על הרחמים האלה.‬ 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 ‫עידן חדש בפתח.‬ 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 ‫שלטון קונקלוות הכרומה.‬ 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 ‫זה כמו סוף העולם.‬ 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 ‫לא בעבורנו, קילת'.‬ 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 ‫אחותי! שרדת.‬ 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 ‫"ואני ממש שמח שגם אתה חי, סקנלן."‬ 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 ‫זאת החנות של גילמור?‬ 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 ‫אלים...‬ 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 ‫גילמור! שון!‬ 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 ‫לעזאזל, איפה הוא? הלו!‬ 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 ‫תבדקו בכל מקום.‬ 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 ‫גילמור? גילמור!‬ 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 ‫הוא פה!‬ 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 ‫זוז אחורה, פרסי. אני אטפל בזה.‬ 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 ‫אל תזוז, ידידי הוותיק.‬ 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 ‫- חשבתי שאיבדתי אותך. - זה היה קרוב מאוד.‬ 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 ‫רק תן לי להביט בעיניך המהורהרות‬ 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 ‫לפני שיכבה פתיל חיי.‬ 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 ‫אתה לא עומד למות. לא היום.‬ 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 ‫אני מצטערת. הרגל תצטרך לחכות. אני מרוקנת.‬ 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 ‫לפחות ריפאת את פניי. זה ממילא האיבר הכי חשוב.‬ 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 ‫נו, האיבר השני הכי חשוב.‬ 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 ‫שכל אחד ייקח מה שהוא צריך.‬ 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 ‫רצוי פריטים בהנחה... לעזאזל עם זה.‬ 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 ‫קחו הכול. קדימה!‬ 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 ‫את כל אלה, תודה רבה.‬ 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 ‫גרוג אוהב את החגורה הזאת.‬ 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 ‫- ראיתי אותו קודם, סקנ-מן. - היי! כל הקודם זוכה.‬ 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 ‫בחיי, מטאטא? חלש.‬ 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 ‫הרומח האגדי, שוחט הדרקונים...‬ 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 ‫כמובן.‬ 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 ‫זה נשמע קרוב.‬ 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 ‫שיט. גילמור, יש פה דלת אחורית?‬ 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 ‫אפשר לומר. שכולם יתקרבו.‬ 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 ‫- איפה סקנלן? - אני בא!‬ 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 ‫תן לי את ידך!‬ 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 ‫כן! אני חי.‬ 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 ‫גילמור, הייתי מנשק אותך עכשיו,‬ 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 ‫אבל אין ספק שהיית מתאהב בי, וזה יעשה בלגן, אז...‬ 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 ‫לאט לאט, ידידי.‬ 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 ‫תודה שחילצת אותנו משם.‬ 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 ‫בבקשה.‬ 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 ‫גרוג, איפה מצאת את הלהב המעניין הזה?‬ 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 ‫משליט ערפדים. די מגניב, נכון?‬ 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 ‫הוא מקרין כישוף שחור.‬ 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 ‫אתה בטוח שאתה יודע מה הוא עושה?‬ 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 ‫בהחלט, כן.‬ 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 ‫קוצץ דרקונים.‬ 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 ‫אנחנו עדיין קרובים מדי לעיר, לטעמי.‬ 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 ‫אני אומר שניסוג לווייטסטון.‬ 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 ‫אחותי תארח אותנו.‬ 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 ‫נוכל להתארגן מחדש ולתכנן מתקפת נגד.‬ 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 ‫ובינתיים, אימון תיפול,‬ 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 ‫בירת כל היבשת הדפוקה.‬ 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 ‫- אי אפשר פשוט לנטוש אותה. - פרסי צודק.‬ 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 ‫בחייכם, ראיתם אותם?‬ 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 ‫ארבעה דרקונים ענקיים.‬ 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 ‫אחי, מה עוד נוכל לעשות? הנשקים שלנו חסרי תועלת.‬ 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 ‫הם קדומים וחזקים. אין לנו סיכוי.‬ 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 ‫גם אתה לא אוהב את הלטאות הנבזיות האלו, נכון, טרינקט?‬ 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 ‫הם מכנים את עצמם קונקלוות הכרומה.‬ 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 ‫- חשבתי שדרקונים לא מסתדרים יחד. - זה מה שמדאיג אותי.‬ 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 ‫הברית שלהם עלולה להביא להחרבת טל'דורי.‬ 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 ‫זה עלול לבשר את סוף התרבות המוכרת לנו.‬ 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 ‫כן, אבל בחייכם, מגזימים בערכה של התרבות.‬ 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 ‫אני אומר, לעזאזל עם זה. נלך למארקט. תמיד רציתי להופיע בעולם.‬ 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 ‫כן, אמיץ מאוד, סקנלן.‬ 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 ‫חשבתי שהפסקנו לברוח מהבעיות שלנו.‬ 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 ‫חבר'ה.‬ 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 ‫אולי זו אשמתנו?‬ 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 ‫אנחנו הרגנו את הדרקון הכחול, ברימסיית.‬ 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 ‫אתם חושבים שזו נקמה?‬ 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 ‫אם כן, זו חתיכת סגירת חשבון.‬ 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 ‫אם נרצה להרוג אותם, נצטרך צבא.‬ 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 ‫באימון היה הצבא הכי גדול של טל'דורי, עד שברימסיית' פירק אותו.‬ 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 ‫התוכנית הזאת מתבשלת כבר זמן רב.‬ 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 ‫יש מישהו בשערים.‬ 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 ‫רבים כל כך...‬ 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 ‫טוב, מהר. תהיו מוגנים פה.‬ 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 ‫שכולם ייכנסו. יהיה בסדר.‬ 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 ‫והיי, אם תיכנסו לחדר שלי, זו נדנדה רגילה לגמרי,‬ 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 ‫שזה לא יטריד אתכם.‬ 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 ‫איפה ההורים שלכם?‬ 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 ‫אלוהים!‬ 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 ‫לנעול את השערים!‬ 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 ‫כמו שאמרתי. וייטסטון!‬ 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 ‫תעשי את זה, קיקי!‬ 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 ‫בטיפול.‬ 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 ‫דרושה לנו תוכנית.‬ 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 ‫הבלוף עבד על ברימסיית'. אני אטפל בזה.‬ 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 ‫אש-אש-אשליה‬ 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 ‫- אהבל! - היי, פרוסטי, פה למטה!‬ 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 ‫- לעזאזל, אני מתחיל להיות צפוי? - מתחיל?‬ 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 ‫רק עוד קצת.‬ 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 ‫בוא, גוץ, רוץ!‬ 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 ‫השער פתוח כמעט. עכשיו!‬ 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 ‫השומרת ינן, התיקונים מתקדמים יפה.‬ 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 ‫- גילמור! איפה גילמור? - זה בסדר. הוא בידיי.‬ 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 ‫לזוז!‬ 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 ‫השער נסגר. צריך לזוז.‬ 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 ‫חזרתם...‬ 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 ‫עם עוד כמה.‬ 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 ‫מה קרה?‬ 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 ‫אימון הותקפה בידי שלל דרקונים.‬ 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 ‫הם ארבעה.‬ 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 ‫הם צצו משום מקום. בקושי נמלטנו.‬ 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 ‫קחו את הפליטים אל המחסה.‬ 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 ‫תפרידו את הפצועים ותנו להם טיפול רפואי.‬ 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 ‫- מייד. - כן, גברתי.‬ 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 ‫- טוב, אטפל בזה. - אעזור לך. לאט. בוא.‬ 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 ‫לא, אני יכול לטפל בו.‬ 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 ‫אם הוא חשוב לך, אז הוא חשוב לי.‬ 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 ‫תודה.‬ 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 ‫נו, איזו ילדונת קשוחה את.‬ 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 ‫טוב.‬ 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 ‫וייטסטון מבודדת. אנחנו מוגנים לזמן מה.‬ 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 ‫שאר העולם... הוא עניין אחר.‬ 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 ‫צריך להפיץ את הבשורה.‬ 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 ‫אולי יש מישהו שיכול לעצור אותם.‬ 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 ‫מה איתנו? אנחנו מגיני הממלכה.‬ 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 ‫אני יודעת שאין לזה משמעות, אבל אולי צריכה להיות משמעות.‬ 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 ‫ומהי בדיוק התוכנית נגד ארבעה דרקונים?‬ 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 ‫אפשר לחשוב על משהו.‬ 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 ‫כבר חיסלנו אחד.‬ 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 ‫היה לנו מזל עם ברימסיית'.‬ 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 ‫גודלו היה מחצית משל הדפוקים האלה. זה גדול עלינו.‬ 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 ‫אולי שבטי האשארי יכולים לעזור לנו.‬ 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 ‫ממילא אני צריכה ללכת לארמנטה שלי.‬ 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 ‫כדאי לכם ללכת אל וסלהיים.‬ 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 ‫העיר העתיקה והמאובטחת ביותר בעולם.‬ 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 ‫אם אתם מחפשים צבאות, זה הסיכוי הכי טוב שלכם.‬ 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 ‫וסלהיים נשלטת בידי מסדרים דתיים.‬ 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 ‫תמיד רציתי לבקר שם.‬ 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 ‫את לא רוצה. תאמיני לי. המקום הזה... מחניק.‬ 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 ‫נזירים ונזירות נלחמים בדרקונים? בבקשה תגידו לי שאתם מתבדחים.‬ 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 ‫אני אציל מווייטסטון.‬ 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 ‫אולי אוכל ללחוץ על קיום יחסים דיפלומטיים בין הערים.‬ 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 ‫בין שתי הערים שלנו.‬ 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 ‫דיפלומטיה?‬ 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 ‫לא, אנחנו לא חזקים מספיק לשם כך.‬ 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 ‫עכשיו אנחנו מרחיקים עד וסלהיים? בשביל מה?‬ 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 ‫כדי לגייס עוד אנשים שייהרגו?‬ 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 ‫סקנלן, חייבים לנסות. נכון?‬ 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 ‫לא חייבים לעשות שום דבר.‬ 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 ‫הם איבדו את שפיותם הארורה.‬ 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 ‫כן, אני שונא לאבד משהו.‬ 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 ‫הדרקונים האלה מוטטו את כל רובע הענן,‬ 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 ‫- לא הצלחנו אפילו להאט אותם. - נכון?‬ 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 ‫זה מעצבן אותי.‬ 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 ‫תהינו לאן הלכת.‬ 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 ‫וחטפתי מזה מכה בראש.‬ 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 ‫תנו למישהו אחר להתמודד עם הדרקונים, טוב?‬ 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 ‫מישהו מוסמך.‬ 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 ‫אנחנו סתם חבורת מניאקים שהתמזל מזלם לצאת בחיים.‬ 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 ‫- היי, תראו. - האגף הצפוני.‬ 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 ‫הם כבר בנו אותו מחדש.‬ 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 ‫העיר נראתה זוועה עד שהצלנו אותה.‬ 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 ‫לא הצלנו עיירה, הצלנו אותם.‬ 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 ‫הם היו חסרי ישע פעם.‬ 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 ‫והם בסך הכול היו צריכים שמישהו יתקומם ויילחם למענם.‬ 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 ‫אחר כך גם הם התקוממו.‬ 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 ‫לא רע יחסית לחבורת מניאקים שהתמזל מזלם.‬ 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 ‫כולנו מתוסכלים ומפוחדים.‬ 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 ‫אבל הקרב לא נגמר.‬ 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 ‫מה אתה אומר, סקנלן? מתאים לך לא להיעלם בשקט לתוך הלילה?‬ 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 ‫אלה הם. הם לחמו בדרקון.‬ 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 ‫להתחבא.‬ 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 ‫כן, בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 ‫הרי לא אוכל לצאת להופעות בעולם בלי שאר הלהקה.‬ 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 ‫האגדות מספרות על כוחות שמסתתרים בווסלהיים.‬ 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 ‫תפנו לבקשת עזרה במקלט הפלטינום,‬ 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 ‫אבל אם זה לא יצליח, תחפשו עזרה בכל מקום אפשרי.‬ 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 ‫מעולם לא ביקרתי בווסלהיים.‬ 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 ‫לחש הטלפורטציה שלי עובד רק אם העץ בצד השני מוכר לי.‬ 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 ‫העץ מוכר לי. את צריכה רק לדמיין אותו.‬ 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 ‫טוב. אולי זה יצליח.‬ 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 ‫- איך העץ נראה? - גדול.‬ 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 ‫אבל לא גדול מדי. ניצנים ורודים.‬ 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 ‫או שהם צהובים?‬ 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 ‫הענפים מתנופפים ברוח הקלה.‬ 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 ‫עץ אלון מופלא.‬ 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 ‫אולי אגוז.‬ 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 ‫זה מספיק, קילת'?‬ 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 ‫קדימה. אל וסלהיים.‬ 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 ‫זכות ראשונים ליופי.‬ 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 ‫- האחרון שנכנס הוא טרול שמוק! - על החיים ועל המוות.‬ 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 ‫הו, כן.‬ 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 ‫בואו נקווה שהם הגיעו.‬ 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 ‫למען כולנו.‬ 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 ‫נפטרת מהם?‬ 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 ‫מרובם.‬ 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 ‫אבל ברחה חבורה, בעזרת קסם.‬ 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 ‫הם יוכלו לרכז כוחות נגדנו.‬ 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 ‫תן לי לרדוף אחריהם.‬ 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 ‫לא, וורגול, תיצמד לתוכנית.‬ 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 ‫לבזוז את האדמה ולהביא לי את השלל.‬ 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 ‫ואני, מלכי?‬ 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 ‫ווסטרון שופעת זהב.‬ 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 ‫אם כך תתבע אותו בשמי.‬ 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 ‫וברגע שתעשה זאת, אומברסיל, תצוד את השרצים עד חורמה.‬ 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 ‫תראה להם מהו זעמה של קונקלוות הכרומה.‬ 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 ‫בעונג.‬ 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬