1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Mga kaibigan, nitong mga huling linggo, nabalot ng kasamaan ang Tal'Dorei 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 na dahil sa mga halimaw at tao. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Pinayagan kong mapasaatin ang mga estranghero, 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 pinagkalooban sila ng karapatang hindi dapat napasakanila. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Iniligtas tayo ng Vox Machina sa panganib na ito. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Nanganib ang kaharian dahil sa kahinaan ko, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 pero nangangako akong hindi na iyon mauulit. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 Kaya, nang may pagpapakumbaba, 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 isinusuko ko ang trono 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 at ipinapasa ang Gobyerno sa Konseho ng Tal'Dorei. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Titiyakin ng mahuhusay na mga bayaning ito... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Diyos ko... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Ano'ng nangyayari? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 Hindi... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 Hindi ito maaari... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 May panganib. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Parang mali ang suot ko. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -Bahagi ba ito ng palabas? -Mukhang hindi. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -Ang senyales na maghanda! -Kumilos kayong lahat! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -Mga dragon ba iyon? -Takbo! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Protektahan ang mga bata! Bilis! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -Naku, ang tore ay... -Tara na! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Protektahan ang Sovereign. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Hindi na siya Sovereign! Pumunta muna tayo sa ligtas. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Sovereign, ano'ng gagawin natin? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Isama si Salda at ang mga bata. Bilis. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Tara na! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Babagsak ang Emon. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Lumapit kayo sa akin! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Uriel? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Hindi! 32 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Narito na ang papatay sa inyo. 33 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Kaawa-awa kayo. 34 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Papakitaan ko kayo ng tunay na kapangyarihan. 35 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Hindi! 36 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Kapatid, ayos ka lang ba? 37 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vax! 38 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 May paparating! 39 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Ingat! 40 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 Yumuko kayong lahat! 41 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Mga dragong magkakasamang umaatake? 42 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -Magkita-kita tayo sa tindahan ko! -Sige. 43 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Mag-ingat ka, kapatid. 44 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Letse. 45 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Sandali lang. 46 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Sinauna na siguro iyan. 47 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Masasarap na pagkain. 48 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Gusto talaga ni Raishan ang lasa ng takot. 49 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Ikaw. 50 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Nakita na kita. 51 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Ang lalaki nito, pero nakakatakot din. 52 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Mga nanghihimasok. 53 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 Putang ina. Oras na para magwala! 54 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 Ang paborito kong pamugot ng ulo. 55 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 Hindi iyan puwede. 56 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Iyan na ba ang pinakamahusay mo? 57 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Sandali, may mahika rin siya? 58 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -Vex, may plano ka ba? -Siyempre naman. 59 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -Grog! -Tara na! 60 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Ingat! 61 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Bakit mas malayo ngayon ang kina Gilmore? 62 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Dahil d'yan! 63 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Oo, mas okey na ang mas malayo. 64 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Mga mamamayan ng Emon, hinihingi ni Thordak ang pagsuko ninyo. 65 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Sumunod kayo sa Haring Nagbabaga. 66 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Dito kayo sa likod ko! 67 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 Naku. Sandali lang, Percy! 68 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Everlight, sige na... 69 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -May paparating. -Malapit na... 70 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -Pike, bilisan mo. -Sige, ayos na! 71 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Kumilos ka, de Rolo! 72 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Tirahin siya ng Ballista! 73 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Takbo! 74 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 Ang unang pintong nakatulong sa atin. 75 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Guguho ang inyong mga monumento, mabubura ang inyong sibilisasyon. 76 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Makinig kayo, mga insekto. 77 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Buhay kayo dahil sa awa ko. 78 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Kapag lumaban o tumakas kayo, mapapawalang-bisa sa inyo ang awang iyon. 79 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Isang bagong panahon ang napapasainyo. 80 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Ang paghahari ng Kapulungan ng mga Chroma. 81 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Parang katapusan na ng mundo. 82 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Hindi para sa atin, Keyleth. 83 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Kapatid! Nakaligtas ka. 84 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 "At napakasaya kong buhay ka rin, Scanland." 85 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 Iyan ba ang kina Gilmore? 86 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Diyos ko... 87 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaun! 88 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Letse, nasaan siya? Hello? 89 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Tingnan ninyo ang buong lugar. 90 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore? Gilmore! 91 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Narito siya! 92 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Ako na, Percy. 93 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Huwag kang kumilos. 94 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -Akala ko, wala ka na. -Muntik na. 95 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Gusto ko lang makita ang malulungkot mong mata 96 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 bago ako sumakabilang-buhay. 97 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Hindi ka mamamatay ngayon. 98 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Patawad, sa susunod na ang binti. Pagod na pagod na ako. 99 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Pinahilom mo naman ang mukha ko. Iyon ang pinakamahalagang bahagi. 100 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 Ikalawang pinakamahalaga pala. 101 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Kayong lahat, kunin ninyo ang kailanganin ninyo. 102 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Mas maganda kung iyong mga may diskuwento... Bahala na. 103 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Kunin ninyo nang lahat. Sige na! 104 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Maraming salamat sa lahat ng ito. 105 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Gusto ni Grog ang belt na ito. 106 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -Nauna ko itong nakita, Pareng Scan. -Hoy! Nauna ako. 107 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Walis na lang? Kawawa naman ako. 108 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 Ang maalamat na Sibat na Pampatay ng Dragon... 109 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 Siyempre. 110 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 Parang malapit iyon. 111 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Puta, Gilmore, may labasan ba sa likod ang lugar na ito? 112 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 Masasabi mong mayroon. Lumapit kayong lahat sa akin. 113 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -Nasaan si Scanlan? -Papunta na! 114 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Iabot mo ang kamay mo! 115 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Ayos! Buhay ako. 116 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, hahalikan sana kita, 117 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 kaya lang, baka mahulog ka sa akin, at magulo iyon, kaya... 118 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Hinay-hinay, kaibigan. 119 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Salamat sa pagdadala sa amin dito. 120 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Astig. 121 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grog, saan mo nakuha ang kakaibang espadang iyan? 122 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 Sa isang bampira. Astig, ano? 123 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Naglalabas ito ng maitim na mahika. 124 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Alam mo ba talaga kung ano'ng nagagawa niyan? 125 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 Oo naman. 126 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Pumapatay ng mga dragon. 127 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Masyado pa rin tayong malapit sa lungsod. 128 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Ang payo ko, pumunta tayo sa Whitestone. 129 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Tatanggapin tayo ng kapatid ko. 130 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Puwede tayong magpahinga at magplanong bumawi. 131 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 At samantala, nawawasak ang Emon, 132 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 ang kabisera ng buong kontinenteng ito. 133 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -Hindi natin sila puwedeng iwan lang. -Tama si Percy. 134 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 Hindi mo ba sila nakita? 135 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Apat na higanteng dragon. 136 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Kapatid, ano pang magagawa natin? Walang bisa ang mga sandata natin. 137 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Mga sinauna at malalakas sila. Wala tayong laban. 138 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Ayaw mo rin sa matatandang butiking iyon, tama ba, Trinket? 139 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Kapulungan ng mga Chroma ang tawag nila sa sarili nila. 140 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -Akala ko, hindi sila magkakasundo. -Iyon ang inaalala ko. 141 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Baka mawasak ang Tal'Dorei dahil sa alyansang ito. 142 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Baka ito na ang katapusan ng sibilisasyon. 143 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Hindi naman talaga ganoong kaayos ang sibilisasyon. 144 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Pumunta na lang tayo sa Marquet. Matagal ko nang gustong libutin ang mundo. 145 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Napakatapang mo, Scanlan. 146 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Akala ko, haharapin na natin ang mga problema natin. 147 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Mga kaibigan. 148 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 Paano kung kasalanan natin ito? 149 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Pinatay natin ang bughaw na dragong si Brimscythe. 150 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Sa tingin ba ninyo, paghihiganti ito? 151 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Kung oo, grabeng paghihiganti ito. 152 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Kung gusto mong patayin ang mga bagay na iyon, kailangan natin ng hukbo. 153 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Nasa Emon ang pinakamalaking hukbo sa Tal'Dorei pero winasak ito ni Brimscythe. 154 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Matagal na itong nakaplano. 155 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 May tao sa pintuan. 156 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Napakarami... 157 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Sige, bilis. Magiging ligtas kayo sa loob. 158 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Pumasok na kayo. Magiging maayos ang lahat. 159 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 At uy, kung gusto mong pumunta sa kuwarto ko, ayos lang din, 160 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 huwag kang mag-alala. 161 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Nasaan ang mga magulang n'yo? 162 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Diyos ko! 163 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Ikandado ang mga pintuan! 164 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Gaya ng sinabi ko. Sa Whitestone tayo! 165 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Gawin mo na, Kiki! 166 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Gagawin ko na. 167 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Kailangan ng plano. 168 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Naloko natin dati si Brimscythe. Ako ang bahala. 169 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 Ill-lu-lu-lu-lu-syon 170 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -Pangit! -Hoy, Yelo, narito kami! 171 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -Puta, nagsisimula na ba akong malaos? -Nagsisimula? 172 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Kaunti pa. 173 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 Takbo! 174 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Malapit nang mabuksan ang lagusan. Ngayon na! 175 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Tagabantay na Yennen, maganda ang takbo ng mga pagsasaayos. 176 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -Gilmore! Nasaan si Gilmore? -Ayos lang. Nasa akin siya. 177 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Galaw! 178 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Nagsasara ang lagusan. Bilis. 179 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Nagbalik kayo... 180 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 At may mga kasama kayo. 181 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Ano'ng nangyari? 182 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Sinugod ang Emon ng iba't ibang mga dragon. 183 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Apat sila. 184 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Bigla na lang silang lumitaw. Muntikan na kami. 185 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Bigyan ng matutuluyan ang mga refugee na ito. 186 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Ihiwalay ang mga sugatan, at gamutin sila. 187 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Sige po. 188 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -Sige, ako nang bahala. -Tutulungan kita. Tara na. 189 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Hindi, ako nang bahala sa kanya. 190 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Kung mahalaga siya sa iyo, mahalaga rin siya sa akin. 191 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Salamat. 192 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Tigasin kang linggit ka, ano? 193 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Sige. 194 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Nasa liblib ang Whitestone. Ligtas pa tayo sa ngayon. 195 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Pero iba ang buong mundo. 196 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Kailangan natin itong ibalita. 197 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Baka may taong makakapigil sa kanila. 198 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 Paano naman tayo? Tayo ay mga Tagapagtanggol ng Kaharian. 199 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Alam kong wala lang iyon, pero baka dapat ay may kahulugan iyon. 200 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 At ano'ng eksaktong plano sa paglaban sa apat na dragon? 201 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Makakapag-isip tayo. 202 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Nakapagpabagsak na tayo ng isa. 203 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 Sinuwerte tayo kay Brimscythe. 204 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Kalahati lang siya ng mga kupal na ito. Hindi natin sila kaya. 205 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Baka puwede tayong tulungan ng mga Ashari. 206 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Kailangan ko ring pumunta para sa Aramenté ko. 207 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Sa Vasselheim kayo dapat pumunta. 208 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 Ang pinakaluma at pinakamatibay na lungsod sa mundo. 209 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Kung naghahanap kayo ng mga hukbo, malamang na mayroon doon. 210 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Pinamumunuan ng isang simbahan ang Vasselheim. 211 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Matagal ko nang gustong pumunta roon. 212 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Ayaw mo. Magtiwala ka. Doon ay... mahigpit. 213 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Mga monghe't madre ang lalaban sa mga dragon? Nagbibiro siguro kayo. 214 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Maharlika ako ng Whitestone. 215 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Baka magamit ko iyon para makipagdiplomasya. 216 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 sa gitna ng dalawang bayan 217 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Diplomasya? 218 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Hindi natin ito kaya. 219 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Pupunta tayo sa Vasselheim? Para saan? 220 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Para kumalap ng mga taong mamamatay? 221 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlan, dapat nating subukan. Hindi ba? 222 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Wala tayong dapat gawin. 223 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Nasisiraan na sila ng mga ulo. 224 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Oo, ayaw ko kapag nasisiraan ako. 225 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Winasak ng mga dragong iyon ang buong distrito, 226 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -at 'di man lang natin sila nasaktan. -Hindi ba? 227 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 Naiinis ako. 228 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Iniisip namin kung saan kayo nagpunta. 229 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Tapos tinamaan ako nito. 230 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Iba na lang ang palabanin natin sa mga dragon, ha? 231 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Isang taong kuwalipikado. 232 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Mga gago lang tayong masusuwerteng nakatakas. 233 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -Tingnan ninyo. -Ang bayan sa hilaga. 234 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Naayos na nila ito. 235 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Wasak na wasak ang baya hanggang sa iniligtas natin. 236 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Hindi bayan ang iniligtas natin, sila. 237 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Wala silang pag-asa noon. 238 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Ang kailangan lang nila ay isang titindig at lalaban para sa kanila. 239 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Tapos, tumindig din sila. 240 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 Hindi na masama para sa masusuwerteng gago. 241 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Lahat tayo ay bigo at natatakot. 242 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Pero hindi pa tapos ang laban. 243 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Ano'ng masasabi mo, Scanlan? Ayos sa iyong 'wag tayong sumuko na lang? 244 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 Sila iyon. Nilabanan nila ang dragon. 245 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Tago. 246 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Sige, ayos, gawin natin. 247 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Hindi rin naman ako puwedeng mag-world tour kung wala ang banda ko. 248 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Sabi ng mga alamat, may natatagong lakas sa Vasselheim. 249 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Umapela kayo ng tulong sa Santuwaryong Platinum, 250 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 pero kapag nabigo kayo, humingi kayo ng tulong kahit saan. 251 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Hindi pa ako nakapunta ng Vasselheim. 252 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Gumagana lang ang mahika ko kung pamilyar ako sa puno. 253 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Nakita ko na ang puno. Kailangan mo lang itong isaisip. 254 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Sige. Baka gumana iyon. 255 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -Ano'ng itsura ng puno? -Malaki. 256 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Pero 'di masyadong malaki. May mga bulakak na kulay rosas. 257 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 O dilaw ba ang mga iyon? 258 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Sumasayaw sa hangin ang mga sanga nito. 259 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Isang dakilang puno ng oak. 260 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Baka walnut. 261 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Sapat na ba iyon, Keyleth? 262 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Tara na sa Vasselheim. 263 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Ang guwapo muna. 264 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -Mukhang bayag ang pinakahuli! -Heto na. 265 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Ayos. 266 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Sana'y nakarating sila. 267 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Para sa kapakanan nating lahat. 268 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Ipinadala mo ba sila? 269 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Karamihan. 270 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Pero nakatakas ang grupong iyon, dahil sa mahika. 271 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Kakalap sila ng mga hukbong lalaban sa atin. 272 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Hayaan mo akong tugisin sila. 273 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Hindi, Vorugal. Sundin mo ang plano. 274 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Dambungin ang lupaing ito at dalhin sa akin ang mga samsam. 275 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 At ako, aking hari? 276 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Puspos ng ginto ang Westruun. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Sakupin mo ito para sa akin. 278 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 At kapag nagawa mo, Umbrasyl, tugisin mo ang mga pesteng iyon. 279 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Ipakita sa kanila ang poot ng Kapulungan ng mga Chroma. 280 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 Gusto ko iyan. 281 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 282 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna