1 00:00:08,719 --> 00:00:13,474 Přátelé, v posledních týdnech byl Tal'Dorei zasažen zlem 2 00:00:13,557 --> 00:00:15,976 s tváří monster a mužů. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,687 Vpustil jsem cizince mezi nás 4 00:00:19,104 --> 00:00:22,566 a svěřil jim moc, kterou nikdy neměli mít. 5 00:00:23,025 --> 00:00:26,195 Vox Machina nás před touto hrozbou zachránila. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Moje slabost ohrozila říši, 7 00:00:29,573 --> 00:00:31,825 ale slibuji, že to už nikdy nedopustím. 8 00:00:33,285 --> 00:00:35,162 A tak se s pokorou 9 00:00:35,245 --> 00:00:37,164 tímto vzdávám trůnu 10 00:00:37,247 --> 00:00:41,418 a vládu předávám Radě Tal'Dorei. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,464 Tito moudří vlastenci zajistí... 12 00:00:51,678 --> 00:00:53,096 Bohové nad námi... 13 00:00:59,603 --> 00:01:00,604 Co se děje? 14 00:01:00,729 --> 00:01:01,730 To... 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,357 To nemůže být... 16 00:01:36,014 --> 00:01:37,641 Poplašné zvony. 17 00:01:37,724 --> 00:01:39,433 Cítím se najednou moc vyšňořený. 18 00:01:40,435 --> 00:01:44,314 -Je to součást show? -To si nemyslím, kámo. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,861 -Volání do zbraně! -Pohyb! 20 00:01:48,944 --> 00:01:51,989 -To jsou draci? -Utíkejte! 21 00:01:53,031 --> 00:01:55,242 Chraňte děti! Rychle! 22 00:02:10,299 --> 00:02:13,010 -Sakra, ta věž... -Musíme jít! 23 00:02:22,853 --> 00:02:24,605 Dostaňte panovníka do bezpečí. 24 00:02:24,688 --> 00:02:27,941 Už ani není panovník! My se musíme dostat do bezpečí. 25 00:02:29,651 --> 00:02:31,737 Panovníku, co budeme dělat? 26 00:02:36,617 --> 00:02:39,286 Odveď Saldu a děti, rychle. 27 00:02:39,369 --> 00:02:40,412 Pojď! 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,081 Emon padne. 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,043 Ke mně! 30 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Urieli? 31 00:03:09,024 --> 00:03:10,484 Ne! 32 00:03:14,446 --> 00:03:19,368 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 33 00:03:20,535 --> 00:03:24,081 Přišla si pro vás smrt. 34 00:03:55,404 --> 00:03:56,738 Ubohé. 35 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Ukážu ti skutečnou moc. 36 00:04:04,830 --> 00:04:05,831 Ne! 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,103 Bratře, jsi v pořádku? 38 00:04:28,186 --> 00:04:29,187 Vaxi! 39 00:04:32,190 --> 00:04:33,400 Útočí! 40 00:04:36,611 --> 00:04:37,612 Pozor! 41 00:04:37,696 --> 00:04:39,531 K zemi! 42 00:04:46,788 --> 00:04:49,583 Draci útočí společně? 43 00:04:51,084 --> 00:04:53,420 -Sejdeme se v mém obchodě! -Jo. 44 00:04:55,047 --> 00:04:56,965 Dávej na sebe pozor, sestro. 45 00:05:21,865 --> 00:05:23,116 Sakra. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,286 Všichni pomalu ustupte. 47 00:05:26,369 --> 00:05:29,081 Musí být starobylý. 48 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Lahodný dobytek. 49 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Raishan má rád chuť strachu. 50 00:05:46,223 --> 00:05:47,516 Ty. 51 00:05:47,599 --> 00:05:49,810 Tebe už jsem viděl. 52 00:05:51,436 --> 00:05:55,732 Jsou hezké, ale také zlověstné. 53 00:05:56,441 --> 00:05:58,902 Vetřelci. 54 00:06:01,571 --> 00:06:05,617 Do prdele s tím vším. Je čas zuřit! 55 00:06:13,041 --> 00:06:14,960 Můj oblíbený stínač hlav. 56 00:06:20,674 --> 00:06:21,758 To asi ne. 57 00:06:25,846 --> 00:06:27,556 Nic lepšího neumíte? 58 00:06:27,639 --> 00:06:29,683 Počkat, on umí taky čarovat? 59 00:06:29,766 --> 00:06:31,726 -Vex, máš plán? -Ovšem. 60 00:06:31,810 --> 00:06:33,436 -Grogu! -Pojď! 61 00:06:48,702 --> 00:06:49,702 Pozor! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,252 Utíkáme ke Gilmoreovi oklikou? 63 00:06:59,087 --> 00:07:01,464 Ano, kvůli tomuhle! 64 00:07:10,599 --> 00:07:12,893 Jo, oklika zní dobře. 65 00:07:14,895 --> 00:07:19,274 Lidé Emonu, Thordak požaduje kapitulaci. 66 00:07:19,357 --> 00:07:21,860 Podvolte se Popelovému králi. 67 00:07:25,864 --> 00:07:27,365 Běžte za mě! 68 00:07:36,666 --> 00:07:39,044 To ne. Vydrž, Percy! 69 00:07:39,836 --> 00:07:41,630 Everlight, prosím... 70 00:07:45,008 --> 00:07:47,344 -Letí. -Už to bude... 71 00:07:47,427 --> 00:07:50,680 -Pike, pospěš si. -Už to je! 72 00:07:50,764 --> 00:07:52,682 Pohyb, de Rolo! 73 00:07:54,517 --> 00:07:56,269 Palte! 74 00:08:01,900 --> 00:08:03,026 Utíkejte! 75 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 První dveře, který nám pomohly. 76 00:08:12,077 --> 00:08:17,040 Vaše monumenty padnou, vaše civilizace bude vymazána. 77 00:09:05,171 --> 00:09:07,674 Slyš, hmyze. 78 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Žijete z milosrdenství. 79 00:09:10,260 --> 00:09:13,847 Bojujte nebo utíkejte, a toto milosrdenství skončí. 80 00:09:13,930 --> 00:09:16,599 Čeká vás nový věk. 81 00:09:16,683 --> 00:09:20,103 Vláda Chromové konkláve. 82 00:09:31,197 --> 00:09:34,075 Je to jako konec světa. 83 00:09:34,159 --> 00:09:36,036 Pro nás ne, Keyleth. 84 00:09:42,042 --> 00:09:44,294 Sestro! Dokázala jsi to. 85 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 „A jsem tak rád, že jsi taky naživu, Scanlane.“ 86 00:09:59,309 --> 00:10:01,019 To je u Gilmorea? 87 00:10:02,479 --> 00:10:03,813 Bohové... 88 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 Gilmore! Shaune! 89 00:10:09,152 --> 00:10:11,529 Sakra, kde je? Haló! 90 00:10:13,448 --> 00:10:15,283 Podívejte se všude. 91 00:10:15,367 --> 00:10:17,869 Gilmore! 92 00:10:21,664 --> 00:10:22,916 Tady je! 93 00:10:22,999 --> 00:10:24,959 Ustup, Percy. Jdu na to. 94 00:10:28,380 --> 00:10:29,756 Nehýbej se, kamaráde. 95 00:10:30,715 --> 00:10:34,260 -Myslel jsem, že jsem tě ztratil. -Bylo to o fous. 96 00:10:34,344 --> 00:10:38,515 Nech mě zahledět se do tvých hlubokých očí, 97 00:10:38,598 --> 00:10:41,309 než se odporoučím z tohoto světa. 98 00:10:41,393 --> 00:10:44,062 Neumřeš, dnes ne. 99 00:10:50,402 --> 00:10:54,072 Promiň, ale tvoje noha bude muset počkat. Jsem vycucaná. 100 00:10:54,697 --> 00:10:58,326 Aspoň jsi mi uzdravila obličej. To je stejně nejdůležitější část. 101 00:10:58,410 --> 00:11:00,954 No, druhá nejdůležitější. 102 00:11:01,579 --> 00:11:03,915 Všichni si vezměte, co potřebujete. 103 00:11:03,998 --> 00:11:07,043 Ideálně něco ve slevě... Ale co. 104 00:11:07,127 --> 00:11:08,795 Berte to všechno. Jen do toho! 105 00:11:08,878 --> 00:11:10,839 Všechny tyto, děkuji mnohokrát. 106 00:11:14,217 --> 00:11:16,010 Grog chce tenhle opasek. 107 00:11:16,970 --> 00:11:20,849 -Já ho viděl první, Scan-mane. -Hej! Kdo to najde, toho to je. 108 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Člověče, koště? Slabý. 109 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 Legendární kopí drakobijců... 110 00:11:31,651 --> 00:11:32,735 No jasně. 111 00:11:35,280 --> 00:11:37,198 To zní blízko. 112 00:11:46,332 --> 00:11:50,420 Sakra, Gilmore, máš tu zadní vchod? 113 00:11:50,503 --> 00:11:54,466 Dá se to tak říct. Všichni sem. 114 00:11:54,549 --> 00:11:56,843 -Kde je Scanlan? -Už jdu! 115 00:11:59,053 --> 00:12:00,513 Dej mi ruku! 116 00:12:14,652 --> 00:12:16,654 Ano! Jsem naživu. 117 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Gilmore, dal bych ti pusu, 118 00:12:20,074 --> 00:12:24,454 ale zamiloval by ses do mě, a to by špatně dopadlo, takže... 119 00:12:30,043 --> 00:12:31,044 Opatrně. 120 00:12:33,129 --> 00:12:34,839 Díky, žes nás odtamtud dostal. 121 00:12:37,217 --> 00:12:38,843 Tady to máme. 122 00:12:38,927 --> 00:12:42,180 Grogu, kde jsi sehnal ten zvláštní meč? 123 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 Od pána upírů. Dobrý, co? 124 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Vyzařuje temnou magii. 125 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 Určitě víš, co dělá? 126 00:12:51,648 --> 00:12:52,982 No jasně. 127 00:12:53,066 --> 00:12:54,776 Rozsekává draky na kusy. 128 00:12:56,486 --> 00:12:59,030 Pořád jsme moc blízko města. 129 00:12:59,113 --> 00:13:01,157 Navrhuji stáhnout se do Whitestoneu. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,659 Sestra nás nechá u sebe. 131 00:13:02,742 --> 00:13:05,286 Můžeme nabrat síly a naplánovat protiútok. 132 00:13:05,370 --> 00:13:07,121 A mezitím padne Emon, 133 00:13:07,205 --> 00:13:09,541 hlavní město celého kontinentu. 134 00:13:09,624 --> 00:13:12,544 -Nemůžeme ho opustit. -Percy má pravdu. 135 00:13:12,627 --> 00:13:14,671 No tak, viděli jste je? 136 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 Čtyři obří draci. 137 00:13:18,675 --> 00:13:22,220 Bratře, co ještě můžeme dělat? Naše zbraně jsou k ničemu. 138 00:13:22,303 --> 00:13:26,015 Jsou starověcí a mocní. Nemáme šanci. 139 00:13:28,518 --> 00:13:31,938 Tobě se ti odporní ještěři taky nelíbí, viď? 140 00:13:32,021 --> 00:13:35,316 Říkali si Chromové konkláve. 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,861 -Myslela jsem, že spolu draci nevycházejí. -To mě znepokojuje. 142 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 Jejich spojenectví by mohlo znamenat zničení Tal'Dorei. 143 00:13:41,823 --> 00:13:44,867 Mohl by to být konec civilizace, jak ji známe. 144 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 Jo, ale civilizace se přeceňuje. 145 00:13:48,037 --> 00:13:51,791 Pojďme do Marquetu. Vždycky jsem chtěl procestovat svět. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,626 Vážně hrdinské, Scanlane. 147 00:13:53,710 --> 00:13:56,129 Myslela jsem, že už před problémy neutíkáme. 148 00:13:56,713 --> 00:13:57,714 Lidi. 149 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 Co když za to můžeme my? 150 00:14:00,174 --> 00:14:03,136 Zabili jsme toho modrého draka Brimscythea. 151 00:14:03,219 --> 00:14:05,138 Myslíte, že se mstí? 152 00:14:05,847 --> 00:14:08,766 Pokud ano, je to sakra odplata. 153 00:14:08,850 --> 00:14:12,979 Hele, jestli chceme ty potvory zabít, potřebujeme armádu. 154 00:14:13,062 --> 00:14:17,066 Emon měl největší armádu v Tal'Dorei, dokud ji Brimscythe nerozprášil. 155 00:14:17,150 --> 00:14:19,569 Tento plán je již dlouho v pohybu. 156 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 Někdo je u brány. 157 00:14:29,787 --> 00:14:31,039 Tolik... 158 00:14:31,831 --> 00:14:34,626 Dobře, pospěšte si. Tady budete v bezpečí. 159 00:14:34,708 --> 00:14:37,128 Všichni dovnitř. Bude to v pořádku. 160 00:14:37,211 --> 00:14:40,632 A když půjdeš do mého pokoje, je to úplně normální houpačka, 161 00:14:40,715 --> 00:14:42,634 to neřeš. 162 00:14:42,717 --> 00:14:44,052 Kde jsou vaši rodiče? 163 00:14:48,681 --> 00:14:50,099 Panebože! 164 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Zavřete brány! 165 00:15:22,507 --> 00:15:24,342 Jak jsem řekl. Whitestone! 166 00:15:24,425 --> 00:15:26,427 Udělej to, Kiki! 167 00:15:27,303 --> 00:15:28,346 Jdu na to. 168 00:15:37,313 --> 00:15:38,314 Potřebujeme plán. 169 00:15:38,398 --> 00:15:41,609 Na Brimscythea zabralo divadýlko. Nech to na mně. 170 00:15:41,693 --> 00:15:44,278 I-lu-lu-lu-lu-ze 171 00:15:48,282 --> 00:15:50,493 -Sakra! -Hej, Ledáku, tady dole! 172 00:15:58,042 --> 00:16:01,504 -Začínám být předvídatelný? -Začínáš? 173 00:16:05,508 --> 00:16:06,551 Trochu déle. 174 00:16:06,634 --> 00:16:09,387 No tak, nožičky, utíkejte! 175 00:16:14,684 --> 00:16:17,520 Portál je skoro otevřený. Teď! 176 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Strážkyně Yennen, opravy probíhají dobře. 177 00:16:32,076 --> 00:16:35,163 -Gilmore! Kde je Gilmore? -To je v pořádku. Mám ho. 178 00:16:35,246 --> 00:16:36,539 Pohyb! 179 00:16:45,047 --> 00:16:46,632 Portál se zavírá. Musíme jít. 180 00:16:50,720 --> 00:16:52,096 Vrátil ses... 181 00:16:52,930 --> 00:16:54,182 A ne sám. 182 00:16:54,891 --> 00:16:55,933 Co se stalo? 183 00:16:56,017 --> 00:16:58,269 Emon byl napaden draky. 184 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Čtyřmi. 185 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Objevili se tak náhle. Sotva jsme utekli. 186 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 Odveďte uprchlíky do přístřeší. 187 00:17:04,691 --> 00:17:07,904 Oddělte zraněné a sežeňte jim lékařskou pomoc. 188 00:17:07,987 --> 00:17:09,112 Ano, madam. 189 00:17:09,197 --> 00:17:12,492 -Dobře, to zvládnu. -Pomůžu ti. Pojď. 190 00:17:14,785 --> 00:17:16,621 Ne, postarám se o něj. 191 00:17:16,704 --> 00:17:19,707 Jestli je důležitý pro tebe, tak i pro mě. 192 00:17:23,252 --> 00:17:24,253 Děkuji. 193 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Ty jsi ale drsňák. 194 00:17:32,678 --> 00:17:34,013 Tak jo. 195 00:17:34,847 --> 00:17:38,309 Whitestone je v ústraní. Prozatím jsme v bezpečí. 196 00:17:38,392 --> 00:17:41,312 Zbytek světa je jiná otázka. 197 00:17:41,395 --> 00:17:43,022 Musíme to rozhlásit. 198 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Třeba je tam venku někdo dokáže zastavit. 199 00:17:45,483 --> 00:17:49,654 A co my? Jsme ochránci říše. 200 00:17:49,737 --> 00:17:53,282 Vím, že to nic neznamená, ale možná by mělo. 201 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 A co chceš dělat proti čtyřem drakům? 202 00:17:58,788 --> 00:18:00,414 Něco vymyslíme. 203 00:18:00,498 --> 00:18:01,958 Jednoho jsme už sundali. 204 00:18:02,041 --> 00:18:04,168 S Brimscythem jsme měli štěstí. 205 00:18:04,252 --> 00:18:07,630 Proti těmhle zmrdům byl poloviční. Tohle nezvládneme. 206 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Třeba nám pomůžou kmeny Ashari. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,802 Stejně musím vykonat svou Aramenté. 208 00:18:12,885 --> 00:18:15,638 Měli byste jít do Vasselheimu. 209 00:18:15,721 --> 00:18:18,975 Nejstaršího a nejlépe zabezpečeného města na světě. 210 00:18:19,058 --> 00:18:22,186 Jestli hledáte armádu, je to vaše nejlepší šance. 211 00:18:22,270 --> 00:18:24,856 Vasselheim řídí náboženské řády. 212 00:18:25,523 --> 00:18:27,191 Vždycky jsem tam chtěla jít. 213 00:18:27,275 --> 00:18:31,445 Nechtěla. Věř mi. Je to tam... fádní. 214 00:18:31,529 --> 00:18:35,241 Mniši a jeptišky bojující s draky? Prosím, řekni mi, že si děláš srandu. 215 00:18:35,324 --> 00:18:36,826 Jsem šlechtic z Whitestoneu. 216 00:18:36,909 --> 00:18:38,995 Možná bych mohl využít diplomatických vztahů 217 00:18:39,078 --> 00:18:40,246 mezi našimi dvěma městy. 218 00:18:40,329 --> 00:18:41,706 Diplomacie? 219 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 Ne, na tohle nejsme dost silní. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,252 Pojedeme až do Vasselheimu? A proč? 221 00:18:46,335 --> 00:18:48,963 Abychom naverbovali víc lidí na zabití? 222 00:18:49,714 --> 00:18:53,050 Scanlane, musíme to zkusit. Ne? 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,430 Nemusíme dělat nic. 224 00:19:03,436 --> 00:19:05,229 Přišli o rozum. 225 00:19:05,313 --> 00:19:08,024 Jo, nesnáším, když o něco přijdu. 226 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 Ti draci srovnali celou horní oblast se zemí 227 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 -a nemohli jsme je ani zpomalit. -Že jo? 228 00:19:13,863 --> 00:19:15,031 To mě štve. 229 00:19:17,033 --> 00:19:18,951 Říkali jsme si, kde jste. 230 00:19:19,035 --> 00:19:21,203 Pak jsem dostal do hlavy tímhle. 231 00:19:22,622 --> 00:19:24,999 Ať si s těmi draky poradí někdo jiný. 232 00:19:25,082 --> 00:19:26,584 Někdo kvalifikovaný. 233 00:19:26,667 --> 00:19:30,212 Jsme jen banda pitomců, co z toho se štěstím vyvázla. 234 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 -Hele. -Severní hradba. 235 00:19:38,054 --> 00:19:39,972 Už ji opravili. 236 00:19:40,056 --> 00:19:42,558 Město vypadalo hrozně, než jsme ho zachránili. 237 00:19:42,642 --> 00:19:45,811 Nezachránili jsme město, zachránili jsme je. 238 00:19:46,646 --> 00:19:48,564 Kdysi to byly ztracené existence. 239 00:19:48,648 --> 00:19:51,817 Potřebovali jen někoho, kdo by se za ně postavil a bojoval. 240 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 Pak to udělali také. 241 00:19:53,569 --> 00:19:56,822 To není špatné na bandu pitomců, co měli štěstí. 242 00:19:56,906 --> 00:19:59,742 Všichni jsme frustrovaní a vystrašení. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Ale boj ještě neskončil. 244 00:20:01,786 --> 00:20:05,498 Co říkáš, Scanlane? Jsi pro, abychom neodešli tiše do noci? 245 00:20:06,165 --> 00:20:08,209 To jsou oni. Bojovali s tím drakem. 246 00:20:09,085 --> 00:20:10,086 Schovej se. 247 00:20:14,215 --> 00:20:16,008 Jo, dobře, jdeme na to. 248 00:20:16,092 --> 00:20:19,929 Koneckonců nemůžu dělat své světové turné bez zbytku kapely. 249 00:20:27,395 --> 00:20:29,897 Legendy vypráví o silách skrytých ve Vasselheimu. 250 00:20:29,981 --> 00:20:32,733 Požádejte o pomoc v Platinové svatyni, 251 00:20:32,817 --> 00:20:36,112 jinak vyhledejte pomoc kdekoli. 252 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 Ve Vasselheimu jsem nikdy nebyla. 253 00:20:38,823 --> 00:20:42,535 Moje teleportační kouzlo funguje, jen když znám ten strom na druhé straně. 254 00:20:42,618 --> 00:20:45,579 Já ho znám. Jen si ho představ. 255 00:20:45,663 --> 00:20:48,666 Dobře. Možná to bude fungovat. 256 00:20:51,085 --> 00:20:53,504 -Jak vypadá? -Je velký. 257 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 Ale ne moc velký. Růžové pupeny. 258 00:20:56,382 --> 00:20:57,925 Nebo byly žluté? 259 00:20:58,009 --> 00:21:00,136 Jeho větve se houpají ve větru. 260 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Krásný dub. 261 00:21:02,263 --> 00:21:03,889 Možná ořech. 262 00:21:06,058 --> 00:21:07,810 Stačí to, Keyleth? 263 00:21:16,902 --> 00:21:19,405 Kupředu. Do Vasselheimu. 264 00:21:19,488 --> 00:21:20,698 Krása má přednost. 265 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 -Poslední půjde trollí péro! -Jdeme na to. 266 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 Jo. 267 00:21:34,628 --> 00:21:36,380 Doufejme, že to zvládli. 268 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Pro dobro nás všech. 269 00:21:52,605 --> 00:21:54,356 Zbavil ses jich? 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,691 Většiny. 271 00:21:55,775 --> 00:21:59,111 Ale ta skupina unikla s pomocí kouzel. 272 00:21:59,737 --> 00:22:03,282 Mohli by proti nám shromáždit síly. 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,493 Nech mě po nich jít. 274 00:22:05,576 --> 00:22:08,412 Ne, Vorugale, drž se plánu. 275 00:22:08,496 --> 00:22:11,415 Drancuj tuto zem a přines mi kořist. 276 00:22:11,499 --> 00:22:13,334 A já, můj králi? 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Westruun je plný zlata. 278 00:22:17,546 --> 00:22:19,799 Pak ho zaber pro mě. 279 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 A až to uděláš, Umbrasyle, ulov tu havěť. 280 00:22:24,095 --> 00:22:27,765 Předveď jim hněv Chromové konkláve. 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,440 S radostí. 282 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 283 00:23:28,284 --> 00:23:30,286 Kreativní dohled Miroslav Kokinda