1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Ты хочешь мне сказать, что я...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Что я...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Ты пришел сюда, чтобы переспать с дочерью.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Нет. В смысле...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Нет. Я чувствую,
что не зашел бы так далеко.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Подожди! Я понятия не имел,
что ты существуешь.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Но, послушай, теперь, когда я знаю,
я узнаю твои глаза,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
твои уши, твои волосы.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Ты так похожа на свою мать.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Я никогда не забуду встречу с ней.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Это была любовь с первого взгляда.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Мы говорили до восхода солнца
о музыке и грязных шутках,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
о наших надеждах и страхах.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Каждое мгновение с ней открывало
новый способ быть счастливым.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Я всю жизнь гнался за удовольствием.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Никогда не надеялся на романтику.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Она открыла мою душу.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Но так же быстро, как и всё началось...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
мир встал на пути.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
За все эти годы
я так и не смог забыть Лею.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Всегда надеясь,
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
что как-нибудь, где-нибудь
наша любовь могла жить вечно.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Это не моя мама.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Уверена?
- Ты гребаный мудак.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Подожди.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Фиби. Джанет. Бёрт?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Кристи? Клара? Кориандр?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Кажется, оно начинается с «К».
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Ее звали Сибил. И ты бросил ее,
как будто она была пустым местом.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Просто еще одна победа в постели.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Мама растила меня одна.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
С трудом обеспечивала нас.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Она заслуживала лучшего.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Но ей попался ты.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Эгоистичный гном,
который даже не помнит ее имени.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Я действительно ужасен.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Не вешай мне лапшу на уши.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Нет, это правда.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Я всю жизнь совершал ошибки,
и я не знаю, почему я такой.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Но мое сердце обливается кровью от того,
что я не знал о тебе.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Так что давай, зарежь меня.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Я не буду сопротивляться.
У тебя есть на это право.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Нет.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Нет.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Это помогло бы тебе снова сбежать.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Так что я сделаю хуже.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Я оставлю тебя с этим бременем.
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Оно теперь твое...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Папа.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Кейли, подожди.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Если бы ты...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Чертова хрень.
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Пожалуйста, позволь мне...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- За нас.
- За нас.
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Грог, почему на твоем бочонке
написано «Только для животных»?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Я не знаю.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Но я не откажусь от еще одного.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Вот я и сказал: «Конечно, можешь...»
- Это мне?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Спасибо.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Эй, это мое.
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Так, братишка. Я принесла нам выпить.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Какого чёрта?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Умоляю, рыцарь.
- Вызволи нас из этого мира.
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Пожалуйста, проводи нас
в потусторонний мир.
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Что тебе от меня надо?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Она наблюдает.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Ну и ночка, да?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Незабываемая.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Ты когда-нибудь...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
А, ладно, забудь.
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Нет, продолжай.
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Что ж...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
У тебя когда-нибудь была перемена в жизни,
и ты не знал, что будет дальше?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
С тех пор, как мы все вместе?
Ежедневно. Изменения без конца.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Бегство всегда было моим ответом.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Я начинаю думать, что всё самое ужасное
в жизни случается из-за страха,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
но, возможно, самое прекрасное - тоже.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Ты не можешь выбрать себе роль в пьесе,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
но настоящий художник отдастся ей.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Извини, от моих слов толку мало.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Ты о том, что страх
не должен сдерживать тебя?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Кажется, да.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Сделай решающий шаг.
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Уэстран обескровлен, Тордак.
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Тогда почему ты не принес мое золото?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Нам нужно заполучить еще один предмет.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Еще одни Отголосок.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Еще более мощный, чем этот.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Ты опять отвлекаешься.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Уверяю тебя, мой король, всё будет здесь
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
как раз к твоему появлению.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Если это задержит тебя
хотя бы на день, Умбрасил,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
твоя плоть сгорит.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Он недооценивает твою силу.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
С этими перчатками тебе больше
не придется пресмыкаться перед Тордаком.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Соберу еще раз дань,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
затем я расплавлю этот город
и достану их из-под обломков.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Ты получишь власть, а я получу ресурсы.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Уговор есть уговор.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Надеюсь, получится.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Скажите, когда труппа
будет готова уезжать, д-р Дранзель.
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Не дождусь, когда покину это место.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Скоро будем готовы, Кейли.
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Полегче с вечеринками.
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Похоже, ты сегодня не спал.
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Эй, Пайк, дашь совет как жрица?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Попробую. Что у тебя?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Хорошо.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Скажем, ты только что узнала,
что у тебя есть щенок,
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
и ты пыталась переспать с ним.
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Пожалуйста, скажи мне, что это метафора.
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Хорошо. Слушайте.
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Нам нужен хороший план,
если мы идем против дракона.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Он у тебя есть?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Есть что?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Возможно, я смогу помочь.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Во-первых, у дракона есть
преимущество в воздухе,
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
так что очень важно держать его на земле.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Я думал, мы используем закон Герши
о противодействии сил
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
и установим ловушку,
которую активирует наш враг.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Понадобится несколько
безотказных устройств,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
но я думаю, что при наличии материалов...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Вот как это можно сделать.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Можешь выходить, Векс.
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Я уже давно тебя заметил.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Не обольщайся.
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Шумела не я.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Привет.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Вы молодцы.
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Я настолько шумная?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Итак, расскажи нам,
почему ты уходишь тайком.
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Властительница Воронов.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Она в моей голове, зовет меня.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Вот я и решил ответить.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Мы пойдем с тобой.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Это из-за меня ты здесь.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Я здесь не из-за кого-то.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Мне нужно найти ответы самостоятельно.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Не уходи далеко от меня.
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Ау!
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Странно.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
То немногое, что я слышала
о Стае Властительницы, - очень жуткое.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Они любят пытки и голод,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
ритуальное сдирание кожи, клизмы и...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Килит, хватит.
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Я говорю, когда нервничаю.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Он просто был таким закрытым
в последнее время.
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Я знаю, что ты к нему неравнодушна.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Ага. Знаешь, необязательно об этом
говорить ни сейчас, ни когда-либо еще.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Я знаю своего брата, и я знаю,
что ты ему небезразлична.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Ты думаешь?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Ну, может быть.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Но учитывая происходящее,
имеет ли это вообще значение?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Это всегда имеет значение.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Векс, что мне делать?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Не дай ему уйти.
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Я не понимаю.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Куда мне...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Если между нами какой-то уговор,
я здесь, чтобы соблюсти его.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Что тебе от меня надо?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Сделай решающий шаг.
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Рыцарь.
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Вакс'илдан.
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Наконец ты пришел.
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Моя сестра жива.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Долг будет погашен.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Чего ты хочешь?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Мою жизнь?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Мою душу?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Или мне быть твоей марионеткой?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Нити Судьбы - не марионеточные ниточки.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Они связывают жизнь с судьбой.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Тебя коснулась судьба,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
ты можешь видеть
и изгибать нити вокруг себя.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Пойми цельность того,
чему ты служишь, рыцарь.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Всех живущих объединяет одно...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
Они все умрут.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Твоя мать, твоя сестра, даже ты.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Мы должны охранять тот прекрасный момент,
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
когда душа переходит к новой цели.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Души, которые я видел.
Ты хочешь, чтобы я был их пастырем?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
В некотором смысле да.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Оберегать священный переход
от жизни к смерти -
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
это наше призвание.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Твое призвание.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Принимаешь ли ты это предложение?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Разве у меня есть выбор?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Принимаю.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Ты боишься смерти?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Конечно боюсь.
- Не стоит.
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Я наблюдала за тобой дольше,
чем ты думаешь.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Безрассудно влекомый своей судьбой,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
как пламя.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Мой прекрасный рыцарь,
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
стоит бояться многого,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
но не смерти.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Ведь она придает смысл жизни.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Она всегда была рядом, не так ли?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Вакс.
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Мы так волновались... Какого хрена?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Я в порядке. Лучше, чем в порядке.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Ты не в порядке. Чья это кровь?
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Я видел ее.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Мы на правильном пути.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
И она наблюдает.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Но...
- Пойдемте назад.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
По дороге объясню.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Хорошо.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Итак, избыток давления приводит в действие
катушки поперечной стойки,
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
которые в сочетании с натяжным
шарнирным винтом обеспечивает фиксацию,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
закрепляя мишень на опорной плите.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Сама простота.
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Что?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Вы копаете здесь.
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Копание - не главное.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Обратите внимание, как ловушка будет...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Да чтоб тебя!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Он не такой уж и умный, правда?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Грог.
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Теперь это принадлежит тебе.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Кровавый топор Кевдака?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Владей им достойнее, чем мой отец.
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Ты говоришь?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Нечего сказать.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Я возьму его.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Повозка готова.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Кейли, я...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Послушай.
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Тебе необязательно говорить со мной.
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Я хотел сказать, что могу измениться.
Больше никаких борделей.
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Да, я знаю, это звучит мерзко,
но это большой шаг для меня. Я...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Подожди. А куда вы едете?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Как можно дальше от драконов.
Может, в Анк'Харель.
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
В Маркет?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Какая тебе разница?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Мне всегда чего-то не хватало,
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
и я подумал, что, может, тебя?
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Я понимаю, я не отец мечты,
но я могу попытаться им стать.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
После всего, что ты натворил,
тебе придется сделать много добра.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Ну, хоть это забери.
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Мне от тебя ничего не надо.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Все готовы?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Хорошо, давайте расправимся с драконом.
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Двадцать полугигантов, три Отголоска
и одна ловушка Перси.
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Почему мне кажется, что этого мало?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Если Умбрасил наступит
на нажимную пластину...
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
всё сработает.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- А если нет?
- Тогда держите меня семеро.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Так мало еще не предлагали.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Вы поступили мудро,
не показываясь сегодня.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Чёрт.
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Огонь!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Держим дракона!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Молнию тебе в лицо
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Куда-то собрался?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Не останавливаемся!
Мы поймали его там, где мы...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Мою силу невозможно обуздать.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Что-то новенькое.
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Куда он делся?
- Ни черта не вижу.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Я его не вижу.
- Прольем кровь!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Блин. Чёрт.
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Дерьмо.
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Волантир.
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Килит!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Ничего не работает.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Используй Титановые Кастеты.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Хорошо. Приступим.
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Нельзя поразить то, чего не видишь.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
А я тебя вижу.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Скэнлан.
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Ты хочешь умереть?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Прости, я просто...
Хочу себе кое-что доказать.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Ты?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Я узнал, что я
рыцарь Властительницы Воронов.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
А я узнал, что я отец.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Ты победил.
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
У меня есть план, но он бредовый, блин.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Обычно они самые лучшие.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Нужно попасть внутрь дракона.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Внутрь?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Через рот, полный кислоты? Я - пас.
- Есть способ.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Через черный вход.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Попался.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Куда они собрались?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Рука Скэнлана
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
О боже.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Честно говоря, я не думал, что получится.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Лучше бы не получилось.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Хорошо. Посмотрим,
как этот ублюдок попытается улететь.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Ты улетишь, когда Скэнлан Шортхолт
скажет тебе улететь.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Он ранен!
Врежьте ему всем, что у нас есть!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Готов?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Вам не остановить меня.
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Не получится.
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Скэнлан.
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Неудачники.
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
У меня есть ваш Отголосок,
будут и все остальные.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Мы не можем дать ему уйти.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
О нет.
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова