1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Ты хочешь мне сказать, что я... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Что я... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Ты пришел сюда, чтобы переспать с дочерью. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Нет. В смысле... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Нет. Я чувствую, что не зашел бы так далеко. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Подожди! Я понятия не имел, что ты существуешь. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Но, послушай, теперь, когда я знаю, я узнаю твои глаза, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 твои уши, твои волосы. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Ты так похожа на свою мать. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Я никогда не забуду встречу с ней. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Это была любовь с первого взгляда. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Мы говорили до восхода солнца о музыке и грязных шутках, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 о наших надеждах и страхах. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Каждое мгновение с ней открывало новый способ быть счастливым. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Я всю жизнь гнался за удовольствием. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Никогда не надеялся на романтику. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Она открыла мою душу. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Но так же быстро, как и всё началось... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 мир встал на пути. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 За все эти годы я так и не смог забыть Лею. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Всегда надеясь, 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 что как-нибудь, где-нибудь наша любовь могла жить вечно. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Это не моя мама. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Уверена? - Ты гребаный мудак. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Подожди. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Фиби. Джанет. Бёрт? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Кристи? Клара? Кориандр? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Кажется, оно начинается с «К». 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Ее звали Сибил. И ты бросил ее, как будто она была пустым местом. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Просто еще одна победа в постели. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Мама растила меня одна. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 С трудом обеспечивала нас. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Она заслуживала лучшего. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Но ей попался ты. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Эгоистичный гном, который даже не помнит ее имени. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Я действительно ужасен. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Не вешай мне лапшу на уши. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Нет, это правда. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Я всю жизнь совершал ошибки, и я не знаю, почему я такой. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Но мое сердце обливается кровью от того, что я не знал о тебе. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Так что давай, зарежь меня. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Я не буду сопротивляться. У тебя есть на это право. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Нет. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Нет. 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Это помогло бы тебе снова сбежать. 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Так что я сделаю хуже. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Я оставлю тебя с этим бременем. 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Оно теперь твое... 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Папа. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Кейли, подожди. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Если бы ты... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Чертова хрень. 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Пожалуйста, позволь мне... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - За нас. - За нас. 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Грог, почему на твоем бочонке написано «Только для животных»? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Я не знаю. 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Но я не откажусь от еще одного. 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Вот я и сказал: «Конечно, можешь...» - Это мне? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Спасибо. 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Эй, это мое. 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Так, братишка. Я принесла нам выпить. 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Какого чёрта? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Умоляю, рыцарь. - Вызволи нас из этого мира. 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Пожалуйста, проводи нас в потусторонний мир. 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Что тебе от меня надо? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Она наблюдает. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Ну и ночка, да? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Незабываемая. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Ты когда-нибудь... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 А, ладно, забудь. 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Нет, продолжай. 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Что ж... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 У тебя когда-нибудь была перемена в жизни, и ты не знал, что будет дальше? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 С тех пор, как мы все вместе? Ежедневно. Изменения без конца. 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Бегство всегда было моим ответом. 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Я начинаю думать, что всё самое ужасное в жизни случается из-за страха, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 но, возможно, самое прекрасное - тоже. 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Ты не можешь выбрать себе роль в пьесе, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 но настоящий художник отдастся ей. 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Извини, от моих слов толку мало. 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Ты о том, что страх не должен сдерживать тебя? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Кажется, да. 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Сделай решающий шаг. 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Уэстран обескровлен, Тордак. 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Тогда почему ты не принес мое золото? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Нам нужно заполучить еще один предмет. 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Еще одни Отголосок. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Еще более мощный, чем этот. 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Ты опять отвлекаешься. 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Уверяю тебя, мой король, всё будет здесь 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 как раз к твоему появлению. 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Если это задержит тебя хотя бы на день, Умбрасил, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 твоя плоть сгорит. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Он недооценивает твою силу. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 С этими перчатками тебе больше не придется пресмыкаться перед Тордаком. 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Соберу еще раз дань, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 затем я расплавлю этот город и достану их из-под обломков. 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Ты получишь власть, а я получу ресурсы. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Уговор есть уговор. 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Надеюсь, получится. 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Скажите, когда труппа будет готова уезжать, д-р Дранзель. 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Не дождусь, когда покину это место. 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Скоро будем готовы, Кейли. 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Полегче с вечеринками. 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Похоже, ты сегодня не спал. 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Эй, Пайк, дашь совет как жрица? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Попробую. Что у тебя? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Хорошо. 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Скажем, ты только что узнала, что у тебя есть щенок, 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 и ты пыталась переспать с ним. 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Пожалуйста, скажи мне, что это метафора. 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Хорошо. Слушайте. 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Нам нужен хороший план, если мы идем против дракона. 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Он у тебя есть? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Есть что? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Возможно, я смогу помочь. 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Во-первых, у дракона есть преимущество в воздухе, 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 так что очень важно держать его на земле. 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Я думал, мы используем закон Герши о противодействии сил 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 и установим ловушку, которую активирует наш враг. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Понадобится несколько безотказных устройств, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 но я думаю, что при наличии материалов... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Вот как это можно сделать. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Можешь выходить, Векс. 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Я уже давно тебя заметил. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Не обольщайся. 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Шумела не я. 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Привет. 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Вы молодцы. 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Я настолько шумная? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Итак, расскажи нам, почему ты уходишь тайком. 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Властительница Воронов. 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Она в моей голове, зовет меня. 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Вот я и решил ответить. 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Мы пойдем с тобой. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Это из-за меня ты здесь. 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Я здесь не из-за кого-то. 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Мне нужно найти ответы самостоятельно. 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Не уходи далеко от меня. 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Ау! 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Странно. 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 То немногое, что я слышала о Стае Властительницы, - очень жуткое. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Они любят пытки и голод, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 ритуальное сдирание кожи, клизмы и... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Килит, хватит. 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Я говорю, когда нервничаю. 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Он просто был таким закрытым в последнее время. 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Я знаю, что ты к нему неравнодушна. 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Ага. Знаешь, необязательно об этом говорить ни сейчас, ни когда-либо еще. 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Я знаю своего брата, и я знаю, что ты ему небезразлична. 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Ты думаешь? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Ну, может быть. 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Но учитывая происходящее, имеет ли это вообще значение? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Это всегда имеет значение. 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Векс, что мне делать? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Не дай ему уйти. 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Я не понимаю. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Куда мне... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Если между нами какой-то уговор, я здесь, чтобы соблюсти его. 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Что тебе от меня надо? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Сделай решающий шаг. 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Рыцарь. 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Вакс'илдан. 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Наконец ты пришел. 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Моя сестра жива. 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Долг будет погашен. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Чего ты хочешь? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Мою жизнь? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Мою душу? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Или мне быть твоей марионеткой? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Нити Судьбы - не марионеточные ниточки. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Они связывают жизнь с судьбой. 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Тебя коснулась судьба, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 ты можешь видеть и изгибать нити вокруг себя. 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Пойми цельность того, чему ты служишь, рыцарь. 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Всех живущих объединяет одно... 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 Они все умрут. 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Твоя мать, твоя сестра, даже ты. 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Мы должны охранять тот прекрасный момент, 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 когда душа переходит к новой цели. 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Души, которые я видел. Ты хочешь, чтобы я был их пастырем? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 В некотором смысле да. 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Оберегать священный переход от жизни к смерти - 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 это наше призвание. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Твое призвание. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Принимаешь ли ты это предложение? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Разве у меня есть выбор? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Принимаю. 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Ты боишься смерти? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Конечно боюсь. - Не стоит. 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Я наблюдала за тобой дольше, чем ты думаешь. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Безрассудно влекомый своей судьбой, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 как пламя. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Мой прекрасный рыцарь, 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 стоит бояться многого, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 но не смерти. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Ведь она придает смысл жизни. 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Она всегда была рядом, не так ли? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Вакс. 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Мы так волновались... Какого хрена? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Я в порядке. Лучше, чем в порядке. 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Ты не в порядке. Чья это кровь? 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Я видел ее. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Мы на правильном пути. 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 И она наблюдает. 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Но... - Пойдемте назад. 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 По дороге объясню. 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Хорошо. 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Итак, избыток давления приводит в действие катушки поперечной стойки, 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 которые в сочетании с натяжным шарнирным винтом обеспечивает фиксацию, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 закрепляя мишень на опорной плите. 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Сама простота. 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Что? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Вы копаете здесь. 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Копание - не главное. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Обратите внимание, как ловушка будет... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Да чтоб тебя! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Он не такой уж и умный, правда? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Грог. 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Теперь это принадлежит тебе. 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Кровавый топор Кевдака? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Владей им достойнее, чем мой отец. 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Ты говоришь? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Нечего сказать. 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Я возьму его. 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Повозка готова. 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Кейли, я... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Послушай. 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Тебе необязательно говорить со мной. 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Я хотел сказать, что могу измениться. Больше никаких борделей. 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Да, я знаю, это звучит мерзко, но это большой шаг для меня. Я... 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Подожди. А куда вы едете? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Как можно дальше от драконов. Может, в Анк'Харель. 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 В Маркет? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Какая тебе разница? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Мне всегда чего-то не хватало, 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 и я подумал, что, может, тебя? 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Я понимаю, я не отец мечты, но я могу попытаться им стать. 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 После всего, что ты натворил, тебе придется сделать много добра. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Ну, хоть это забери. 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Мне от тебя ничего не надо. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Все готовы? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Хорошо, давайте расправимся с драконом. 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Двадцать полугигантов, три Отголоска и одна ловушка Перси. 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Почему мне кажется, что этого мало? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Если Умбрасил наступит на нажимную пластину... 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 всё сработает. 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - А если нет? - Тогда держите меня семеро. 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Так мало еще не предлагали. 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Вы поступили мудро, не показываясь сегодня. 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Чёрт. 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Огонь! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Держим дракона! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Молнию тебе в лицо 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Куда-то собрался? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Не останавливаемся! Мы поймали его там, где мы... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Мою силу невозможно обуздать. 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Что-то новенькое. 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Куда он делся? - Ни черта не вижу. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Я его не вижу. - Прольем кровь! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Блин. Чёрт. 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Дерьмо. 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Волантир. 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Килит! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Ничего не работает. 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Используй Титановые Кастеты. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Хорошо. Приступим. 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Нельзя поразить то, чего не видишь. 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 А я тебя вижу. 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Скэнлан. 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Ты хочешь умереть? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Прости, я просто... Хочу себе кое-что доказать. 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Ты? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Я узнал, что я рыцарь Властительницы Воронов. 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 А я узнал, что я отец. 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Ты победил. 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 У меня есть план, но он бредовый, блин. 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Обычно они самые лучшие. 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Нужно попасть внутрь дракона. 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Внутрь? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Через рот, полный кислоты? Я - пас. - Есть способ. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Через черный вход. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Попался. 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Куда они собрались? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Рука Скэнлана 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 О боже. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Честно говоря, я не думал, что получится. 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Лучше бы не получилось. 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Хорошо. Посмотрим, как этот ублюдок попытается улететь. 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Ты улетишь, когда Скэнлан Шортхолт скажет тебе улететь. 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Он ранен! Врежьте ему всем, что у нас есть! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Готов? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Вам не остановить меня. 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Не получится. 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Скэнлан. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Неудачники. 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 У меня есть ваш Отголосок, будут и все остальные. 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Мы не можем дать ему уйти. 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 О нет. 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова