1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Îmi spui că eu...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Că eu...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Ai venit aici ca să te culci cu fiica ta.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Nu, nici vorbă! Adică...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Nu. Simt că nu aș fi ajuns
atât de departe.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Stai, așteaptă! Nu aveam idee că exiști.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Dar, uite, acum că știu,
îți recunosc ochii,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
urechile, părul.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Semeni mult cu mama ta.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Nu voi uita niciodată întâlnirea cu ea.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
A fost dragoste la prima vedere.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Am vorbit până la răsăritul soarelui
despre muzică și glume murdare,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
despre speranțe și temeri.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Fiecare clipă cu ea
mi-a arătat un nou mod de a fi fericit.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Mi-am petrecut toată viața
căutând plăcere.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
N-am crezut niciodată că voi găsi iubire.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Mi-a descătușat sufletul.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Dar, apoi, pe cât de repede a început...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
universul ne-a pus opreliști.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
În toți acești ani,
nu am reușit să o uit pe Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Mereu sperând că
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
undeva, cumva,
dragostea noastră ar putea trăi veșnic.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Aceea nu e mama mea.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Ești sigură?
- Cretinul naibii!
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Stai, așteaptă!
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Simt că începe cu un C.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Numele ei era Sybil.
Și ai lăsat-o în urmă fără să-ți pese.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Doar o altă cucerire
pe care voiai s-o aduci în pat.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Mama m-a crescut singură.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
S-a zbătut amarnic să ne asigure traiul.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Merita mai mult.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Dar, în schimb, s-a ales cu tine.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Un gnom egoist
care nici nu-și amintește numele ei.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Chiar sunt îngrozitor.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Nu încerca asta cu mine!
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Nu, este adevărul.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Am făcut greșeli o viață
și nu sunt sigur de ce sunt în acest fel.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Dar mi se frânge inima de o sută de ori
pentru că n-am știut despre tine.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Așa că, haide, înfige sabia-n mine!
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Nu mă voi opune. Ți-ai câștigat dreptul.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Nu.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Nu!
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Asta te-ar ajuta să fugi din nou.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Voi face mai rău decât să te omor.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Te voi lăsa cu această povară.
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Este a ta acum...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Tată!
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, stai!
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Dacă măcar...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Prostia naibii!
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Te rog, lasă-mă...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Noroc!
- Noroc!
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, de ce pe butoiul tău scrie:
„doar pentru animale”?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Nu știu.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Dar o să vreau încă un rând.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Și am spus: „Cu siguranță poți...”
- Pentru mine?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Mulțumesc.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hei. Asta e a mea!
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Bine, frate. Am adus de băut.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Ce naiba?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Te rugăm, Campion!
- Eliberează-ne din lumea asta!
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Te rugăm, trimite-ne în lumea de apoi!
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Ce dracu' vreți de la mine?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Mă urmărește.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Ce noapte de pomină, nu?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
De neuitat.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Tu, vreodată...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
E o prostie, nu contează.
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Nu, dă-i drumul!
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Ei bine...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Ți s-a schimbat vreodată viața,
fără să știi ce urmează?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
De când suntem toți împreună?
Zilnic. Schimbarea e singura constantă.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Fuga a fost mereu soluția mea.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Încep să cred că lucrurile cele mai rele
în viață vin din frică,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
dar poate la fel și cele mai bune.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Nu ai cum
să-ți alegi rolul în această piesă,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
dar un adevărat actor joacă oricum.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Scuze, nu e de ajutor.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Spui că nu poți lăsa frica
să te țină pe loc?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Cred că da.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Ia-ți avânt și sari!
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun a fost secat, Thordak.
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Atunci, de ce nu mi-ai adus aurul?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Mai e încă un element de dobândit.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Un alt Vestigiu.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Chiar mai puternic decât acesta.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Alte abateri de la drum.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Te asigur, regele meu,
toate vor fi livrate
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
la timp pentru apariția ta.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Dacă acest lucru te întârzie
chiar și cu o zi, Umbrasyl,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
carnea ta va arde.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Îți subestimează puterea.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Cu mănușile acelea, nu ar trebui
să mai faci temenele în fața lui Thordak.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Mai fac o ultimă colectare,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
apoi topesc orașul ăsta
și le curm suferința.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Tu te alegi cu puterea și eu, cu resurse.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Înțelegerea-i înțelegere.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Ar fi bine să merite.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Dă-mi de veste când trupa e
gata de plecare, doctore Dranzel!
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Abia aștept să scap de acest loc.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Ar trebui să fie gata curând, Kaylie.
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Las-o mai ușor cu petrecerile!
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Arăți de parcă n-ai pus geană pe geană.
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Pike, pot să-ți cer un sfat de preot?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Bănuiesc că da. Ce se întâmplă?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Bine.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Să spunem că ai afla că ai un cățeluș
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
și ai încercat
să te culci cu acel cățeluș.
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Doamne, te rog spune-mi
că e doar o metaforă!
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Bine, ascultați aici!
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Dacă vrem să înfruntăm un dragon,
avem nevoie de un plan bun.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Deci... ai unul?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Ce să am?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Poate că pot fi de ajutor.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Pentru început,
un dragon are un avantaj aerian,
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
deci este vital să-l ținem la sol.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Mă gândeam să implementăm
legea lui Gersha a forțelor opuse
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
și să punem o capcană
care va fi activată de inamicul nostru.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Evident, vom avea nevoie
de măsuri de siguranță,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
dar cred că, dacă am avea
materialele potrivite...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Iată cum se poate face acest lucru.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Poți ieși, Vex.
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Te-am auzit de acum patru străzi.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Nu te umfla în pene.
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Nu eu făceam toată gălăgia aia.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Bună.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Chiar vă pricepeți!
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Sunt chiar atât de zgomotoasă?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Deci, ești drăguț să ne spui
de ce te-ai furișat afară?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Stăpâna Corbilor.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
O aud în minte, chemându-mă.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Așa că m-am gândit să încerc să răspund.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Vom veni cu tine.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Eu te-am adus în situația asta.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Nimeni nu m-a adus aici.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Și trebuie să găsesc
aceste răspunsuri de unul singur.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Nu te îndepărta de mine.
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
E cineva?
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Ciudat.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Adică, puținele lucruri pe care le cunosc
despre stolul Stăpânei sunt megasinistre.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Practică tortura și înfometarea,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
și jupuirea, și clismele, și...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, oprește-te!
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Când sunt agitată, vorbesc.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
A fost atât de retras în ultima vreme.
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Știu că ai sentimente pentru el.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Da. Nu este ceva despre care trebuie
să vorbim acum sau vreodată, sincer.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Îl cunosc pe fratele meu
și știu că încă ține la tine.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Crezi?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Adică, poate.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Dar, cu toate câte are de înfruntat,
mai contează?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Întotdeauna contează.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, ce ar trebui să fac?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Nu-l lăsa să scape.
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Nu înțeleg.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Unde pot...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Dacă ne leagă vreun soi de pact,
sunt aici să-l onorez.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Ce vrei să fac?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Ia-ți avânt și aruncă-te!
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Campion.
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Iată-te, în sfârșit!
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Sora mea trăiește.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Acea datorie va fi plătită.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Ce dorești?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Viața mea?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Sufletul meu?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Sau trebuie să fiu marioneta ta?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Firele Destinului nu sunt
fire pentru marionete.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Ele leagă viața de destin.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Ești atins de soartă,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
capabil să vezi
și să tragi de firele din jurul tău.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Să-ți pătrunzi scopul
în deplinătatea sa, Campionule.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Toți cei vii împărtășesc o experiență...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
moartea.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Mama ta, sora ta, chiar și tu.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Trebuie să protejăm acel moment minunat,
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
când sufletul trece la un nou scop.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Sufletele pe care le-am văzut.
Vrei să le fiu păstor?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
Într-un anume sens, da.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Să protejăm sacralitatea
dintre viață și moarte,
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
aceasta este cauza noastră.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Cauza ta.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Accepți această sarcină?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Am de ales?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Accept.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Ți-e frică să mori?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Bineînțeles!
- Să nu-ți fie!
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Te-am urmărit mai mult decât știi.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Atras de destinul tău orbește,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
ca de o flacără.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Frumosul meu campion,
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
sunt multe lucruri de temut,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
dar moartea nu e printre ele.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Căci dă sens vieții.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Era mereu acolo, nu-i așa?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax!
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Am fost atât de îngrijorate... Ce dracu'?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Sunt bine. Sunt mai bine decât bine.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Nu ești bine. Al cui e sângele ăsta?
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Am văzut-o.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Calea pe care ne aflăm este cea corectă.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Și ea ne urmărește.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Dar...
- Să ne întoarcem.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Vă explic pe drum.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Bine.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Și astfel, adăugarea de presiune activează
bobinele stâlpului încrucișat,
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
care, când e cuplat cu șurubul de fixare
a balamalei, eliberează siguranța,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
ancorând ținta pe placa de bază.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Mai simplu nici că se putea!
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Poftim?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Tu sapi acolo!
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Săpatul nu e partea importantă.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Uite, fii atent cum capcana va...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Mama mă-sii!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Nu e foarte inteligent, nu-i așa?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog!
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Ăsta îți aparține ție acum.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Toporul Sângelui al lui Kevdak?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Fie să-l mânuiești
cu mai multă onoare decât tatăl meu!
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Vorbești?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
N-are nimic de spus.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Îl accept!
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Căruța e pregătită.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, eu...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Uite!
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Nu trebuie să vorbești cu mine. Bine?
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Am vrut doar să spun că mă pot schimba.
Gata cu bordelurile!
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Da, știu că sună de-a dreptul grețos,
dar pentru mine e un pas imens. Eu...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Stai! Poți să-mi spui încotro te îndrepți?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Cât de departe putem de acești dragoni.
Poate la Ank'Harel.
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
În Marquet?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Ce îți pasă?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Uite, a fost ceva ce a lipsit mereu
în lăuntrul meu
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
și cred că tu ai putea umple acel gol.
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Îmi dau seama că nu sunt tatăl
pe care l-ai vrut, dar pot încerca să fiu.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
După toate greșelile pe care le-ai făcut,
ar trebui să faci enorm de mult bine.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Ei bine, cel puțin ia asta înapoi!
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Nu vreau nimic de la tine.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Toată lumea este gata?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Bine, haideți să ucidem un dragon!
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Douăzeci de jumătate-uriași,
trei Vestigii și capcana lui Percy.
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
De ce simt că nu este suficient?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Atât timp cât Umbrasyl calcă
pe placa de presiune...
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
va funcționa.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- Și dacă nu?
- Atunci se va dezlănțui infernul.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Cea mai mică ofrandă a lor de până acum.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Înțelept din partea voastră
să nu vă arătați fețele azi.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
La naiba!
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Foc!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Țineți dragonul pe pământ!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Fulger drept în față
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Te duci undeva?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Nu dați înapoi! L-am adus exact cum...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Puterea mea nu poate fi ținută în frâu.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Asta e ceva nou!
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Unde s-a dus?
- Nu pot vedea nimic.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Nu-l pot vedea.
- Pentru sânge!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
La naiba. La dracu'!
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Fir-ar!
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire!
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Nu funcționează nimic.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Folosește Pumnii de Titan.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Bine. Să-i dăm bătaie!
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Nu poți lovi ceea ce nu poți vedea.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Dar eu te pot vedea.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan!
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Încerci să mori?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Îmi pare rău, eu doar...
Am ceva de dovedit.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Tu?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Am aflat că sunt
campionul Stăpânei Corbilor.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Am aflat că sunt tată.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
M-ai luat!
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Uite, am un plan,
dar e al naibii de nebunesc.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Astea sunt cele mai bune.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Trebuie să intrăm în acel dragon.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
În el?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Printr-o gură plină de acid? Nici vorbă.
- E o cale.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Pe cealaltă parte.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Te-am prins.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Unde se duc?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Mâna lui Scanlan
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Doamne!
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
De fapt, nu credeam că va funcționa.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Chiar nu ar fi trebuit.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Bine. Să vedem cum mai reușește
dobitocul ăsta să zboare acum.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Pleci când îți spune Scanlan Shorthalt.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
E jos! Loviți-l cu tot ce avem!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Gata?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Nu mă puteți ține în frâu!
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
N-o veți face!
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan!
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Rataților!
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Am Vestigiul vostru
și le voi stăpâni pe toate.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Nu-l putem lăsa să scape.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Nu!
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Subtitrarea: Karina Han
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru