1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Îmi spui că eu... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Că eu... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Ai venit aici ca să te culci cu fiica ta. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Nu, nici vorbă! Adică... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Nu. Simt că nu aș fi ajuns atât de departe. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Stai, așteaptă! Nu aveam idee că exiști. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Dar, uite, acum că știu, îți recunosc ochii, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 urechile, părul. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Semeni mult cu mama ta. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Nu voi uita niciodată întâlnirea cu ea. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 A fost dragoste la prima vedere. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Am vorbit până la răsăritul soarelui despre muzică și glume murdare, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 despre speranțe și temeri. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Fiecare clipă cu ea mi-a arătat un nou mod de a fi fericit. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Mi-am petrecut toată viața căutând plăcere. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 N-am crezut niciodată că voi găsi iubire. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Mi-a descătușat sufletul. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Dar, apoi, pe cât de repede a început... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 universul ne-a pus opreliști. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 În toți acești ani, nu am reușit să o uit pe Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Mereu sperând că 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 undeva, cumva, dragostea noastră ar putea trăi veșnic. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Aceea nu e mama mea. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Ești sigură? - Cretinul naibii! 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Stai, așteaptă! 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Simt că începe cu un C. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Numele ei era Sybil. Și ai lăsat-o în urmă fără să-ți pese. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Doar o altă cucerire pe care voiai s-o aduci în pat. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Mama m-a crescut singură. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 S-a zbătut amarnic să ne asigure traiul. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Merita mai mult. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Dar, în schimb, s-a ales cu tine. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Un gnom egoist care nici nu-și amintește numele ei. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Chiar sunt îngrozitor. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Nu încerca asta cu mine! 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Nu, este adevărul. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Am făcut greșeli o viață și nu sunt sigur de ce sunt în acest fel. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Dar mi se frânge inima de o sută de ori pentru că n-am știut despre tine. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Așa că, haide, înfige sabia-n mine! 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Nu mă voi opune. Ți-ai câștigat dreptul. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Nu. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Nu! 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Asta te-ar ajuta să fugi din nou. 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Voi face mai rău decât să te omor. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Te voi lăsa cu această povară. 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Este a ta acum... 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Tată! 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, stai! 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Dacă măcar... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Prostia naibii! 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Te rog, lasă-mă... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Noroc! - Noroc! 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, de ce pe butoiul tău scrie: „doar pentru animale”? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Nu știu. 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Dar o să vreau încă un rând. 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Și am spus: „Cu siguranță poți...” - Pentru mine? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Mulțumesc. 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hei. Asta e a mea! 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Bine, frate. Am adus de băut. 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Ce naiba? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Te rugăm, Campion! - Eliberează-ne din lumea asta! 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Te rugăm, trimite-ne în lumea de apoi! 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Ce dracu' vreți de la mine? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Mă urmărește. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Ce noapte de pomină, nu? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 De neuitat. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Tu, vreodată... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 E o prostie, nu contează. 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Nu, dă-i drumul! 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Ei bine... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Ți s-a schimbat vreodată viața, fără să știi ce urmează? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 De când suntem toți împreună? Zilnic. Schimbarea e singura constantă. 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Fuga a fost mereu soluția mea. 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Încep să cred că lucrurile cele mai rele în viață vin din frică, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 dar poate la fel și cele mai bune. 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Nu ai cum să-ți alegi rolul în această piesă, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 dar un adevărat actor joacă oricum. 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Scuze, nu e de ajutor. 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Spui că nu poți lăsa frica să te țină pe loc? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Cred că da. 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Ia-ți avânt și sari! 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun a fost secat, Thordak. 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Atunci, de ce nu mi-ai adus aurul? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Mai e încă un element de dobândit. 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Un alt Vestigiu. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Chiar mai puternic decât acesta. 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Alte abateri de la drum. 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Te asigur, regele meu, toate vor fi livrate 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 la timp pentru apariția ta. 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Dacă acest lucru te întârzie chiar și cu o zi, Umbrasyl, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 carnea ta va arde. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Îți subestimează puterea. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Cu mănușile acelea, nu ar trebui să mai faci temenele în fața lui Thordak. 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Mai fac o ultimă colectare, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 apoi topesc orașul ăsta și le curm suferința. 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Tu te alegi cu puterea și eu, cu resurse. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Înțelegerea-i înțelegere. 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Ar fi bine să merite. 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Dă-mi de veste când trupa e gata de plecare, doctore Dranzel! 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Abia aștept să scap de acest loc. 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Ar trebui să fie gata curând, Kaylie. 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Las-o mai ușor cu petrecerile! 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Arăți de parcă n-ai pus geană pe geană. 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Pike, pot să-ți cer un sfat de preot? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Bănuiesc că da. Ce se întâmplă? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Bine. 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Să spunem că ai afla că ai un cățeluș 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 și ai încercat să te culci cu acel cățeluș. 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Doamne, te rog spune-mi că e doar o metaforă! 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Bine, ascultați aici! 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Dacă vrem să înfruntăm un dragon, avem nevoie de un plan bun. 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Deci... ai unul? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Ce să am? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Poate că pot fi de ajutor. 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Pentru început, un dragon are un avantaj aerian, 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 deci este vital să-l ținem la sol. 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Mă gândeam să implementăm legea lui Gersha a forțelor opuse 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 și să punem o capcană care va fi activată de inamicul nostru. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Evident, vom avea nevoie de măsuri de siguranță, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 dar cred că, dacă am avea materialele potrivite... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Iată cum se poate face acest lucru. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Poți ieși, Vex. 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Te-am auzit de acum patru străzi. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Nu te umfla în pene. 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Nu eu făceam toată gălăgia aia. 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Bună. 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Chiar vă pricepeți! 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Sunt chiar atât de zgomotoasă? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Deci, ești drăguț să ne spui de ce te-ai furișat afară? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Stăpâna Corbilor. 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 O aud în minte, chemându-mă. 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Așa că m-am gândit să încerc să răspund. 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Vom veni cu tine. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Eu te-am adus în situația asta. 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Nimeni nu m-a adus aici. 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Și trebuie să găsesc aceste răspunsuri de unul singur. 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Nu te îndepărta de mine. 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 E cineva? 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Ciudat. 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Adică, puținele lucruri pe care le cunosc despre stolul Stăpânei sunt megasinistre. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Practică tortura și înfometarea, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 și jupuirea, și clismele, și... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, oprește-te! 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Când sunt agitată, vorbesc. 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 A fost atât de retras în ultima vreme. 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Știu că ai sentimente pentru el. 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Da. Nu este ceva despre care trebuie să vorbim acum sau vreodată, sincer. 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Îl cunosc pe fratele meu și știu că încă ține la tine. 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Crezi? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Adică, poate. 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Dar, cu toate câte are de înfruntat, mai contează? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Întotdeauna contează. 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, ce ar trebui să fac? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Nu-l lăsa să scape. 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Nu înțeleg. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Unde pot... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Dacă ne leagă vreun soi de pact, sunt aici să-l onorez. 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Ce vrei să fac? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Ia-ți avânt și aruncă-te! 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Campion. 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Iată-te, în sfârșit! 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Sora mea trăiește. 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Acea datorie va fi plătită. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Ce dorești? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Viața mea? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Sufletul meu? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Sau trebuie să fiu marioneta ta? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Firele Destinului nu sunt fire pentru marionete. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Ele leagă viața de destin. 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Ești atins de soartă, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 capabil să vezi și să tragi de firele din jurul tău. 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Să-ți pătrunzi scopul în deplinătatea sa, Campionule. 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Toți cei vii împărtășesc o experiență... 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 moartea. 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Mama ta, sora ta, chiar și tu. 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Trebuie să protejăm acel moment minunat, 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 când sufletul trece la un nou scop. 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Sufletele pe care le-am văzut. Vrei să le fiu păstor? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 Într-un anume sens, da. 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Să protejăm sacralitatea dintre viață și moarte, 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 aceasta este cauza noastră. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Cauza ta. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Accepți această sarcină? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Am de ales? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Accept. 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Ți-e frică să mori? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Bineînțeles! - Să nu-ți fie! 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Te-am urmărit mai mult decât știi. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Atras de destinul tău orbește, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 ca de o flacără. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Frumosul meu campion, 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 sunt multe lucruri de temut, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 dar moartea nu e printre ele. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Căci dă sens vieții. 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Era mereu acolo, nu-i așa? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax! 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Am fost atât de îngrijorate... Ce dracu'? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Sunt bine. Sunt mai bine decât bine. 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Nu ești bine. Al cui e sângele ăsta? 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Am văzut-o. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Calea pe care ne aflăm este cea corectă. 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Și ea ne urmărește. 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Dar... - Să ne întoarcem. 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Vă explic pe drum. 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Bine. 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Și astfel, adăugarea de presiune activează bobinele stâlpului încrucișat, 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 care, când e cuplat cu șurubul de fixare a balamalei, eliberează siguranța, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 ancorând ținta pe placa de bază. 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Mai simplu nici că se putea! 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Poftim? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Tu sapi acolo! 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Săpatul nu e partea importantă. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Uite, fii atent cum capcana va... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Mama mă-sii! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Nu e foarte inteligent, nu-i așa? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog! 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Ăsta îți aparține ție acum. 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Toporul Sângelui al lui Kevdak? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Fie să-l mânuiești cu mai multă onoare decât tatăl meu! 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Vorbești? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 N-are nimic de spus. 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Îl accept! 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Căruța e pregătită. 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, eu... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Uite! 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Nu trebuie să vorbești cu mine. Bine? 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Am vrut doar să spun că mă pot schimba. Gata cu bordelurile! 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Da, știu că sună de-a dreptul grețos, dar pentru mine e un pas imens. Eu... 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Stai! Poți să-mi spui încotro te îndrepți? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Cât de departe putem de acești dragoni. Poate la Ank'Harel. 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 În Marquet? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Ce îți pasă? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Uite, a fost ceva ce a lipsit mereu în lăuntrul meu 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 și cred că tu ai putea umple acel gol. 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Îmi dau seama că nu sunt tatăl pe care l-ai vrut, dar pot încerca să fiu. 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 După toate greșelile pe care le-ai făcut, ar trebui să faci enorm de mult bine. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Ei bine, cel puțin ia asta înapoi! 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Nu vreau nimic de la tine. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Toată lumea este gata? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Bine, haideți să ucidem un dragon! 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Douăzeci de jumătate-uriași, trei Vestigii și capcana lui Percy. 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 De ce simt că nu este suficient? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Atât timp cât Umbrasyl calcă pe placa de presiune... 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 va funcționa. 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - Și dacă nu? - Atunci se va dezlănțui infernul. 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Cea mai mică ofrandă a lor de până acum. 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Înțelept din partea voastră să nu vă arătați fețele azi. 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 La naiba! 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Foc! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Țineți dragonul pe pământ! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Fulger drept în față 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Te duci undeva? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Nu dați înapoi! L-am adus exact cum... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Puterea mea nu poate fi ținută în frâu. 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Asta e ceva nou! 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Unde s-a dus? - Nu pot vedea nimic. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Nu-l pot vedea. - Pentru sânge! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 La naiba. La dracu'! 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Fir-ar! 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire! 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Nu funcționează nimic. 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Folosește Pumnii de Titan. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Bine. Să-i dăm bătaie! 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Nu poți lovi ceea ce nu poți vedea. 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Dar eu te pot vedea. 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan! 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Încerci să mori? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Îmi pare rău, eu doar... Am ceva de dovedit. 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Tu? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Am aflat că sunt campionul Stăpânei Corbilor. 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Am aflat că sunt tată. 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 M-ai luat! 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Uite, am un plan, dar e al naibii de nebunesc. 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Astea sunt cele mai bune. 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Trebuie să intrăm în acel dragon. 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 În el? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Printr-o gură plină de acid? Nici vorbă. - E o cale. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Pe cealaltă parte. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Te-am prins. 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Unde se duc? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Mâna lui Scanlan 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Doamne! 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 De fapt, nu credeam că va funcționa. 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Chiar nu ar fi trebuit. 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Bine. Să vedem cum mai reușește dobitocul ăsta să zboare acum. 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Pleci când îți spune Scanlan Shorthalt. 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 E jos! Loviți-l cu tot ce avem! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Gata? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Nu mă puteți ține în frâu! 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 N-o veți face! 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan! 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Rataților! 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Am Vestigiul vostru și le voi stăpâni pe toate. 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Nu-l putem lăsa să scape. 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Nu! 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Subtitrarea: Karina Han 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru