1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Maksud awak, saya... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Saya... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Awak ke sini untuk tiduri anak awak. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Tak. Maksud saya... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Saya rasa saya takkan sampai ke tahap itu. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Nanti! Saya tak tahu awak wujud. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Sekarang saya dah tahu, saya cam mata awak, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 telinga dan rambut awak. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Mirip ibu awak. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Saya takkan lupa pertemuan itu. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Ia cinta pandang pertama. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Kami borak hingga subuh tentang muzik dan jenaka lucah, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 harapan dan kegusaran kami. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Setiap detik bersamanya mengajar saya cara baharu untuk bahagia. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Seumur hidup, saya cari keseronokan. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Saya tak sangka saya akan menemukan cinta. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Dia buka jiwa saya. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Namun, secepat mana cinta itu mula... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 secepat itu dunia menghalang. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 Selama ini, saya tak pernah lupakan Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Selalu saya berharap 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 cinta kami mampu hidup selamanya, di suatu tempat, di suatu masa. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Itu bukan ibu saya. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Betulkah? - Tak guna! 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Sekejap. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Rasanya nama dia bermula dengan C. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Namanya Sybil. Awak tinggalkan dia macam dia tak bermakna. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Hanya salah seorang teman tidur awak. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Ibu saja besarkan saya. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Asyik bersusah payah menyara kami. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Dia berhak hidup bahagia. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Tapi dia bertemu awak. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Si kerdil yang pentingkan diri dan lupa nama ibu. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Saya memang teruk. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Jangan cuba pengaruhi saya. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Tak, betul. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Saya buat silap sepanjang hayat saya, entah kenapa saya begini. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Tapi hati saya remuk beratus kali sebab tak tahu tentang awak. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Silakan, tikamlah saya. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Saya takkan melawan. Awak berhak. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Tidak. 45 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Awak akan lepaskan diri lagi nanti. 46 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Saya akan buat perkara lebih teruk. 47 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Pergilah dengan beban ini. 48 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Beban ini milikmu... 49 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Ayah. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, tunggu. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Kalau awak... 52 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Bodoh. 53 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Tolonglah, biar saya... 54 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Minum. - Minum. 55 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, kenapa tong awak tertulis "Untuk kegunaan haiwan sahaja"? 56 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Entah. 57 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Tapi saya nak minum lagi. 58 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Jadi, saya kata, "Awak boleh..." - Untuk saya? 59 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Terima kasih. 60 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hei. Itu saya punya. 61 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Baiklah, abang. Saya bawa minuman. 62 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Apa? 63 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Tolonglah, pahlawan. - Bebaskan kami dari dunia ini. 64 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Tolonglah bawa kami ke seberang sana. 65 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Apa yang awak nak daripada saya? 66 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Dia memerhati. 67 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Malam yang gila, ya? 68 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Tak boleh lupa. 69 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Pernah awak... 70 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Soalan bodoh, tak apalah. 71 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Tak, teruskan. 72 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Begini... 73 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Pernah awak rasa hidup awak berubah dan awak tak tahu apa akan jadi nanti? 74 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Sejak kita berkumpulan? Setiap hari. Perubahan sentiasa berlaku. 75 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Selama ini saya larikan diri. 76 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Saya terfikir yang perkara terburuk dalam hidup berpunca daripada ketakutan, 77 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 tapi mungkin perkara terbaik juga. 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Kita tak boleh pilih peranan kita, 79 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 tapi pelakon sebenar tetap melakonkannya. 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Maaf, saya tak membantu. 81 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Maksud awak, jangan biar ketakutan halang kita? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Lebih kurang. 83 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Beranikan diri. 84 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Kekayaan Westruun dah kering, Thordak. 85 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Jadi, kenapa awak tak bawakan emas saya? 86 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Ada satu lagi objek untuk diperolehi. 87 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Satu lagi sisa. 88 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Lebih kuat daripada yang ini. 89 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Benda itu mengalih perhatian awak. 90 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Saya jamin, rajaku, semuanya akan dipersembahkan 91 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 ketika kemunculanmu. 92 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Kalau hal ini melengahkan awak walau sehari, Umbrasyl, 93 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 awak akan dibakar. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Dia pandang rendah kuasa awak. 95 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Dengan gelang besi itu, awak tak perlu tunduk kepada Thordak. 96 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Satu lagi kutipan, 97 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 kemudian saya akan hancurkan bandar ini dan tarik benda itu keluar. 98 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Awak dapat kuasa dan saya dapat sumber. 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Janji. 100 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Harapnya eloklah. 101 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Beritahu saya apabila kita sedia untuk pergi, Dr. Dranzel. 102 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Tak sabar tinggalkan tempat ini. 103 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Tak lama lagi, Kaylie. 104 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Cukup-cukuplah berparti. 105 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Nampaknya awak tak tidur langsung. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Pike, boleh saya minta sedikit nasihat kerohanian? 107 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Boleh. Kenapa? 108 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Okey. 109 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Katakanlah, awak terjumpa anak anjing, 110 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 awak cuba tiduri anak anjing itu. 111 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Ya Tuhan, cakaplah ini cuma perumpamaan. 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Baiklah. Dengar sini. 113 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Kalau kita nak lawan naga, kita perlukan rancangan bagus. 114 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Awak ada? 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Ada apa? 116 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Mungkin saya boleh membantu. 117 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Pertama, naga ada kelebihan terbang, 118 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 jadi kekalkan pertarungan di atas tanah. 119 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Saya terfikir untuk gunakan hukum daya bertentangan Gersha, 120 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 dan bina perangkap yang musuh kita perlu aktifkan. 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Sememangnya, kita perlukan jaminan, 122 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 tapi kalau kita ada bahan yang betul... 123 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Begini caranya. 124 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Awak boleh keluar, Vex. 125 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Saya boleh dengar dari jauh. 126 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Jangan bangga diri sangat. 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Bukan saya yang bising. 128 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Hai. 129 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Kamu memang bagus. 130 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Saya sebising itu? 131 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Nak beritahu kenapa abang keluar senyap-senyap? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Matron Raven. 133 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Dia dalam minda abang, memanggil-manggil. 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Jadi, abang nak jawab seruannya. 135 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Kami ikut. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Saya punca abang begini. 137 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Tiada siapa puncanya. 138 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Abang perlu cari jawapan ini bersendirian. 139 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Jangan pergi jauh daripada saya. 140 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Helo? 141 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Pelik. 142 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Perkara yang saya dengar tentang orang-orang Matron menakutkan. 143 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Mereka gemar seksaan, kelaparan, 144 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 upacara menyiat, enema... 145 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, sudah. 146 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Saya menceceh apabila gugup. 147 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Dia sukar didekati kebelakangan ini. 148 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Saya tahu awak suka dia. 149 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Kita tak perlu cakap hal ini sekarang, atau bila-bila pun. 150 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Saya kenal abang saya dan saya tahu dia sayang awak. 151 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Yakah? 152 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Mungkin. 153 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Tapi dengan semua yang berlaku, pentingkah hal ini? 154 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Sentiasa penting. 155 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, apa patut saya buat? 156 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Jangan lepaskan dia. 157 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Saya tak faham. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Di mana saya... 159 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Kalau ada perjanjian antara kita, saya datang untuk lunaskannya. 160 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Apa awak nak daripada saya? 161 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Beranikan diri. 162 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Pahlawan. 163 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Akhirnya awak datang. 165 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Adik saya hidup. 166 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Hutang itu akan dibayar. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Apa awak nak? 168 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Nyawa saya? 169 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Roh saya? 170 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Atau saya akan jadi boneka awak? 171 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Benang Takdir bukan tali boneka. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Benang itu menghubungkan nyawa dengan takdir. 173 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Awak disentuh takdir, 174 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 mampu melihat dan membengkokkan benang di sekeliling awak. 175 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Fahami keseluruhan takdir awak, pahlawan. 176 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Semua yang hidup berkongsi satu pengalaman... 177 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 kematian. 178 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Ibu awak, adik awak, dan awak juga. 179 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Kita mesti pelihara detik indah itu 180 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 ketika roh beralih kepada tujuan baharu. 181 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Roh yang saya nampak. Awak nak saya pimpin mereka? 182 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 Boleh dikatakan begitu. 183 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Melindungi kesucian antara hidup dan mati, 184 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 itulah tanggungjawab kita. 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Tanggungjawab awak. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Awak terima tugas ini? 187 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Apa pilihan yang saya ada? 188 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Saya terima. 189 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Awak takut akan kematian? 190 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Mestilah. - Jangan. 191 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Saya dah lama memerhatikan awak. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Mendekati takdir awak secara semberono, 193 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 macam api. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Pahlawan saya yang suci, 195 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 ada banyak perkara yang perlu ditakuti, 196 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 tapi bukan kematian. 197 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Sebab kematian memberi makna kepada kehidupan. 198 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Dia sentiasa ada, bukan? 199 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax. 200 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Kami amat risau... Apa hal? 201 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Abang tak apa-apa. Sungguh. 202 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Abang berlumuran darah. Itu darah siapa? 203 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Abang jumpa dia. 204 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Jalan yang kita lalui ini betul. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Dia memerhatikan kita. 206 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Tapi... - Jom balik. 207 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Saya akan terangkan. 208 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Okey. 209 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Jadi, tambahan tekanan mengaktifkan gelung di tiang bersilang, 210 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 apabila ditambah dengan skru tekanan engsel rahang, pengikat dilancarkan, 211 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 maka sasaran terikat di plat dasar. 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Ringkas. 213 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Apa? 214 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Kamu gali di situ. 215 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Penggalian bukan bahagian terpenting. 216 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Beri perhatian kepada cara perangkap... 217 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Tak guna! 218 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Dia tak begitu cerdik, ya? 219 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog. 220 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Ini milik awak sekarang. 221 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kapak Darah Kevdak? 222 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Semoga awak gunakannya dengan cara lebih mulia. 223 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Awak boleh bercakap? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Tak. 225 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Saya ambil. 226 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Kereta kuda siap. 227 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, saya... 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Beginilah. 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Awak tak perlu cakap dengan saya. 230 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Saya nak cakap, saya boleh berubah. Tiada lagi rumah lacur. 231 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Ya, saya tahu bunyinya jijik, tapi itu langkah besar bagi saya. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Nanti. Boleh tak beritahu destinasi awak? 233 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Sejauh mungkin daripada naga-naga itu. Mungkin Ank'Harel. 234 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 Di Marquet? 235 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Awak peduli apa? 236 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Saya sentiasa rasa tak sempurna, 237 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 mungkin kerana awak. 238 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Saya tahu saya bukan ayah yang awak impikan, tapi saya boleh cuba. 239 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Setelah semua kesilapan awak, terlalu banyak yang awak kena tebus. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Paling tidak, ambillah semula benda ini. 241 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Saya tak nak apa-apa daripada awak. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Semua sedia? 243 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Okey, ayuh bunuh seekor naga. 244 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Dua puluh orang separa gergasi, tiga sisa, dan satu perangkap Percy. 245 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Kenapa saya fikir itu tak cukup? 246 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Selagi Umbrasyl pijak plat tekanan... 247 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 pasti berkesan. 248 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - Kalau tak? - Habis huru-hara. 249 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Ufti mereka yang paling sedikit. 250 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Kamu bijak sebab menyorok hari ini. 251 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Tak guna. 252 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Tembak! 253 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Jangan biar naga itu terbang! 254 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Halilintar di wajahmu 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Nak ke mana? 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Jangan beralah! Kita dapat tangkap dia... 257 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Kuasa saya takkan dibendung. 258 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Itu baharu. 259 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Ke mana dia? - Tak nampak apa-apa. 260 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Saya tak nampak dia. - Bunuh! 261 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Bedebah. 262 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Tak guna. 263 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 264 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 265 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Semua tak berkesan. 266 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Guna Penumbuk Batu Gergasi. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Baiklah. Ayuh. 268 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Awak tak boleh serang benda yang awak tak nampak. 269 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Tapi saya boleh nampak awak. 270 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan. 271 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Awak nak bunuh diri? 272 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Maaf, saya nak buktikan diri saya. 273 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Awak? 274 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Saya dapat tahu saya pahlawan Matron Raven. 275 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Saya seorang ayah. 276 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Awak menang. 277 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Saya ada rancangan, tapi rancangan ini gila. 278 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Itulah yang paling bagus. 279 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Kita kena masuk ke dalam naga itu. 280 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Ke dalam? 281 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Lalu mulut berasid itu? Mustahil. - Ada laluan. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Laluan lain. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Dapat. 284 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Mereka nak ke mana? 285 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Tangan Scanlan 286 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Ya Tuhan. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Saya tak sangka cara ini berkesan. 288 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Tak sepatutnya berkesan. 289 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Baiklah. Kita lihat si keparat ini boleh terbang atau tak. 290 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Awak boleh pergi apabila Scanlan Shorthalt suruh awak pergi. 291 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Dia rebah! Serang dia habis-habisan! 292 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Sedia? 293 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Kamu tak mampu bendung saya. 294 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Kamu takkan bendung saya. 295 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Gagal. 297 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Saya dapat sisa kamu dan saya akan miliki kesemuanya. 298 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Jangan biar dia terlepas. 299 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Alamak. 300 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 301 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara