1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Maksud awak, saya...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Saya...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Awak ke sini untuk tiduri anak awak.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Tak. Maksud saya...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Saya rasa saya takkan sampai ke tahap itu.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Nanti! Saya tak tahu awak wujud.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Sekarang saya dah tahu,
saya cam mata awak,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
telinga dan rambut awak.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Mirip ibu awak.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Saya takkan lupa pertemuan itu.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Ia cinta pandang pertama.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Kami borak hingga subuh
tentang muzik dan jenaka lucah,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
harapan dan kegusaran kami.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Setiap detik bersamanya
mengajar saya cara baharu untuk bahagia.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Seumur hidup, saya cari keseronokan.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Saya tak sangka saya akan menemukan cinta.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Dia buka jiwa saya.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Namun, secepat mana cinta itu mula...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
secepat itu dunia menghalang.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
Selama ini, saya tak pernah lupakan Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Selalu saya berharap
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
cinta kami mampu hidup selamanya,
di suatu tempat, di suatu masa.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Itu bukan ibu saya.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Betulkah?
- Tak guna!
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Sekejap.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Rasanya nama dia bermula dengan C.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Namanya Sybil. Awak tinggalkan dia
macam dia tak bermakna.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Hanya salah seorang teman tidur awak.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Ibu saja besarkan saya.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Asyik bersusah payah menyara kami.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Dia berhak hidup bahagia.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Tapi dia bertemu awak.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Si kerdil yang pentingkan diri
dan lupa nama ibu.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Saya memang teruk.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Jangan cuba pengaruhi saya.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Tak, betul.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Saya buat silap sepanjang hayat saya,
entah kenapa saya begini.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Tapi hati saya remuk beratus kali
sebab tak tahu tentang awak.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Silakan, tikamlah saya.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Saya takkan melawan. Awak berhak.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Tidak.
45
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Awak akan lepaskan diri lagi nanti.
46
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Saya akan buat perkara lebih teruk.
47
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Pergilah dengan beban ini.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Beban ini milikmu...
49
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Ayah.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, tunggu.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Kalau awak...
52
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Bodoh.
53
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Tolonglah, biar saya...
54
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Minum.
- Minum.
55
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, kenapa tong awak tertulis
"Untuk kegunaan haiwan sahaja"?
56
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Entah.
57
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Tapi saya nak minum lagi.
58
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Jadi, saya kata, "Awak boleh..."
- Untuk saya?
59
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Terima kasih.
60
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hei. Itu saya punya.
61
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Baiklah, abang. Saya bawa minuman.
62
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Apa?
63
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Tolonglah, pahlawan.
- Bebaskan kami dari dunia ini.
64
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Tolonglah bawa kami ke seberang sana.
65
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Apa yang awak nak daripada saya?
66
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Dia memerhati.
67
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Malam yang gila, ya?
68
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Tak boleh lupa.
69
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Pernah awak...
70
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Soalan bodoh, tak apalah.
71
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Tak, teruskan.
72
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Begini...
73
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Pernah awak rasa hidup awak berubah
dan awak tak tahu apa akan jadi nanti?
74
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Sejak kita berkumpulan? Setiap hari.
Perubahan sentiasa berlaku.
75
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Selama ini saya larikan diri.
76
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Saya terfikir yang perkara terburuk
dalam hidup berpunca daripada ketakutan,
77
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
tapi mungkin perkara terbaik juga.
78
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Kita tak boleh pilih peranan kita,
79
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
tapi pelakon sebenar tetap melakonkannya.
80
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Maaf, saya tak membantu.
81
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Maksud awak,
jangan biar ketakutan halang kita?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Lebih kurang.
83
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Beranikan diri.
84
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Kekayaan Westruun dah kering, Thordak.
85
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Jadi, kenapa awak tak bawakan emas saya?
86
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Ada satu lagi objek untuk diperolehi.
87
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Satu lagi sisa.
88
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Lebih kuat daripada yang ini.
89
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Benda itu mengalih perhatian awak.
90
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Saya jamin, rajaku,
semuanya akan dipersembahkan
91
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
ketika kemunculanmu.
92
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Kalau hal ini melengahkan awak
walau sehari, Umbrasyl,
93
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
awak akan dibakar.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Dia pandang rendah kuasa awak.
95
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Dengan gelang besi itu,
awak tak perlu tunduk kepada Thordak.
96
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Satu lagi kutipan,
97
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
kemudian saya akan hancurkan bandar ini
dan tarik benda itu keluar.
98
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Awak dapat kuasa dan saya dapat sumber.
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Janji.
100
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Harapnya eloklah.
101
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Beritahu saya apabila
kita sedia untuk pergi, Dr. Dranzel.
102
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Tak sabar tinggalkan tempat ini.
103
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Tak lama lagi, Kaylie.
104
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Cukup-cukuplah berparti.
105
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Nampaknya awak tak tidur langsung.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Pike, boleh saya minta
sedikit nasihat kerohanian?
107
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Boleh. Kenapa?
108
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Okey.
109
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Katakanlah, awak terjumpa anak anjing,
110
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
awak cuba tiduri anak anjing itu.
111
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Ya Tuhan, cakaplah ini cuma perumpamaan.
112
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Baiklah. Dengar sini.
113
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Kalau kita nak lawan naga,
kita perlukan rancangan bagus.
114
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Awak ada?
115
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Ada apa?
116
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Mungkin saya boleh membantu.
117
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Pertama, naga ada kelebihan terbang,
118
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
jadi kekalkan pertarungan di atas tanah.
119
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Saya terfikir untuk gunakan
hukum daya bertentangan Gersha,
120
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
dan bina perangkap
yang musuh kita perlu aktifkan.
121
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Sememangnya, kita perlukan jaminan,
122
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
tapi kalau kita ada bahan yang betul...
123
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Begini caranya.
124
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Awak boleh keluar, Vex.
125
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Saya boleh dengar dari jauh.
126
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Jangan bangga diri sangat.
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Bukan saya yang bising.
128
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Hai.
129
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Kamu memang bagus.
130
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Saya sebising itu?
131
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Nak beritahu kenapa
abang keluar senyap-senyap?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Matron Raven.
133
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Dia dalam minda abang, memanggil-manggil.
134
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Jadi, abang nak jawab seruannya.
135
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Kami ikut.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Saya punca abang begini.
137
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Tiada siapa puncanya.
138
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Abang perlu cari jawapan ini bersendirian.
139
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Jangan pergi jauh daripada saya.
140
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Helo?
141
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Pelik.
142
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Perkara yang saya dengar
tentang orang-orang Matron menakutkan.
143
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Mereka gemar seksaan, kelaparan,
144
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
upacara menyiat, enema...
145
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, sudah.
146
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Saya menceceh apabila gugup.
147
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Dia sukar didekati kebelakangan ini.
148
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Saya tahu awak suka dia.
149
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Kita tak perlu cakap hal ini sekarang,
atau bila-bila pun.
150
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Saya kenal abang saya
dan saya tahu dia sayang awak.
151
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Yakah?
152
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Mungkin.
153
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Tapi dengan semua yang berlaku,
pentingkah hal ini?
154
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Sentiasa penting.
155
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, apa patut saya buat?
156
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Jangan lepaskan dia.
157
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Saya tak faham.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Di mana saya...
159
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Kalau ada perjanjian antara kita,
saya datang untuk lunaskannya.
160
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Apa awak nak daripada saya?
161
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Beranikan diri.
162
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Pahlawan.
163
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Akhirnya awak datang.
165
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Adik saya hidup.
166
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Hutang itu akan dibayar.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Apa awak nak?
168
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Nyawa saya?
169
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Roh saya?
170
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Atau saya akan jadi boneka awak?
171
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Benang Takdir bukan tali boneka.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Benang itu menghubungkan
nyawa dengan takdir.
173
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Awak disentuh takdir,
174
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
mampu melihat dan membengkokkan
benang di sekeliling awak.
175
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Fahami keseluruhan takdir awak, pahlawan.
176
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Semua yang hidup berkongsi
satu pengalaman...
177
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
kematian.
178
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Ibu awak, adik awak, dan awak juga.
179
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Kita mesti pelihara detik indah itu
180
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
ketika roh beralih kepada tujuan baharu.
181
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Roh yang saya nampak.
Awak nak saya pimpin mereka?
182
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
Boleh dikatakan begitu.
183
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Melindungi kesucian antara hidup dan mati,
184
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
itulah tanggungjawab kita.
185
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Tanggungjawab awak.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Awak terima tugas ini?
187
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Apa pilihan yang saya ada?
188
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Saya terima.
189
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Awak takut akan kematian?
190
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Mestilah.
- Jangan.
191
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Saya dah lama memerhatikan awak.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Mendekati takdir awak secara semberono,
193
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
macam api.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Pahlawan saya yang suci,
195
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
ada banyak perkara yang perlu ditakuti,
196
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
tapi bukan kematian.
197
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Sebab kematian memberi makna
kepada kehidupan.
198
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Dia sentiasa ada, bukan?
199
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax.
200
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Kami amat risau... Apa hal?
201
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Abang tak apa-apa. Sungguh.
202
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Abang berlumuran darah. Itu darah siapa?
203
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Abang jumpa dia.
204
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Jalan yang kita lalui ini betul.
205
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Dia memerhatikan kita.
206
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Tapi...
- Jom balik.
207
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Saya akan terangkan.
208
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Okey.
209
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Jadi, tambahan tekanan
mengaktifkan gelung di tiang bersilang,
210
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
apabila ditambah dengan skru tekanan
engsel rahang, pengikat dilancarkan,
211
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
maka sasaran terikat di plat dasar.
212
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Ringkas.
213
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Apa?
214
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Kamu gali di situ.
215
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Penggalian bukan bahagian terpenting.
216
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Beri perhatian kepada cara perangkap...
217
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Tak guna!
218
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Dia tak begitu cerdik, ya?
219
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog.
220
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Ini milik awak sekarang.
221
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kapak Darah Kevdak?
222
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Semoga awak gunakannya
dengan cara lebih mulia.
223
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Awak boleh bercakap?
224
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Tak.
225
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Saya ambil.
226
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Kereta kuda siap.
227
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, saya...
228
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Beginilah.
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Awak tak perlu cakap dengan saya.
230
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Saya nak cakap, saya boleh berubah.
Tiada lagi rumah lacur.
231
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Ya, saya tahu bunyinya jijik,
tapi itu langkah besar bagi saya.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Nanti. Boleh tak beritahu destinasi awak?
233
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Sejauh mungkin daripada naga-naga itu.
Mungkin Ank'Harel.
234
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
Di Marquet?
235
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Awak peduli apa?
236
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Saya sentiasa rasa tak sempurna,
237
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
mungkin kerana awak.
238
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Saya tahu saya bukan ayah
yang awak impikan, tapi saya boleh cuba.
239
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Setelah semua kesilapan awak,
terlalu banyak yang awak kena tebus.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Paling tidak, ambillah semula benda ini.
241
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Saya tak nak apa-apa daripada awak.
242
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Semua sedia?
243
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Okey, ayuh bunuh seekor naga.
244
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Dua puluh orang separa gergasi,
tiga sisa, dan satu perangkap Percy.
245
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Kenapa saya fikir itu tak cukup?
246
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Selagi Umbrasyl pijak plat tekanan...
247
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
pasti berkesan.
248
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- Kalau tak?
- Habis huru-hara.
249
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Ufti mereka yang paling sedikit.
250
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Kamu bijak sebab menyorok hari ini.
251
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Tak guna.
252
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Tembak!
253
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Jangan biar naga itu terbang!
254
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Halilintar di wajahmu
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Nak ke mana?
256
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Jangan beralah! Kita dapat tangkap dia...
257
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Kuasa saya takkan dibendung.
258
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Itu baharu.
259
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Ke mana dia?
- Tak nampak apa-apa.
260
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Saya tak nampak dia.
- Bunuh!
261
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Bedebah.
262
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Tak guna.
263
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
264
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
265
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Semua tak berkesan.
266
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Guna Penumbuk Batu Gergasi.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Baiklah. Ayuh.
268
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Awak tak boleh serang
benda yang awak tak nampak.
269
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Tapi saya boleh nampak awak.
270
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan.
271
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Awak nak bunuh diri?
272
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Maaf, saya nak buktikan diri saya.
273
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Awak?
274
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Saya dapat tahu
saya pahlawan Matron Raven.
275
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Saya seorang ayah.
276
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Awak menang.
277
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Saya ada rancangan,
tapi rancangan ini gila.
278
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Itulah yang paling bagus.
279
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Kita kena masuk ke dalam naga itu.
280
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Ke dalam?
281
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Lalu mulut berasid itu? Mustahil.
- Ada laluan.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Laluan lain.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Dapat.
284
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Mereka nak ke mana?
285
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Tangan Scanlan
286
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Ya Tuhan.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Saya tak sangka cara ini berkesan.
288
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Tak sepatutnya berkesan.
289
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Baiklah. Kita lihat
si keparat ini boleh terbang atau tak.
290
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Awak boleh pergi apabila
Scanlan Shorthalt suruh awak pergi.
291
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Dia rebah! Serang dia habis-habisan!
292
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Sedia?
293
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Kamu tak mampu bendung saya.
294
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Kamu takkan bendung saya.
295
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Gagal.
297
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Saya dapat sisa kamu
dan saya akan miliki kesemuanya.
298
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Jangan biar dia terlepas.
299
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Alamak.
300
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
301
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara