1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Maksudmu aku...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Aku...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Kau datang ke sini
untuk tidur dengan putrimu.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Tidak. Maksudku...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Tidak. Aku tak akan berbuat sejauh itu.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Tunggu! Aku tak tahu aku punya putri.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Dengar, setelah tahu,
aku mengenali matamu,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
telingamu, dan rambutmu.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Sangat mirip ibumu.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Pertemuan itu sangat berkesan.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Cinta pada pandangan pertama.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Kami mengobrol sampai pagi
tentang musik dan lelucon kotor,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
harapan, dan ketakutan kami.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Setiap momen bersamanya
menunjukkan cara baru untuk bahagia.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Kuhabiskan seluruh hidupku
mencari kesenangan.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Tak pernah terpikir
akan menemukan romansa.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Dia membuka kunci jiwaku.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Namun, secepat itu pula...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
dunia menghalangi.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
Selama bertahun-tahun,
aku tak bisa melupakan Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Selalu berharap
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
suatu saat, di suatu tempat,
cinta kami bisa hidup selamanya.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Itu bukan ibuku.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Kau yakin?
- Kau berengsek.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Tunggu.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Kurasa huruf depannya C.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Namanya Sybil. Kau tinggalkan dia
seolah dia bukan apa-apa.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Hanya salah satu pelampiasanmu di ranjang.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Ibu merawatku sendirian.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Berjuang tanpa henti menafkahi kami.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Layak yang lebih baik.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Dia malah bertemu kau.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Kurcaci egois
yang bahkan tak ingat namanya.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Aku memang payah.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Jangan berpura-pura.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Tidak, itu kebenarannya.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Aku banyak berbuat salah.
Entah kenapa aku begini.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Hatiku hancur berkeping-keping
karena tak tahu tentangmu.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Ayo, tusuk aku.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Aku tak akan melawan.
Kau berhak melakukannya.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Tidak.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Tidak.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Itu akan membantumu melarikan diri lagi.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Akan kulakukan yang lebih buruk.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Kutinggalkan kau dengan beban ini.
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Kini itu bebanmu...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Ayah.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, tunggu.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Tolong...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Konyol.
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Kumohon, izinkan aku...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Bersulang.
- Ya.
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, kenapa di tongmu tertulis,
"Hanya untuk konsumsi hewan"?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Aku tak tahu.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Namun, aku butuh satu tong lagi.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Kubilang, "Kau pasti bisa..."
- Untukku?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Terima kasih.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hei. Itu punyaku.
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Baik, Saudaraku. Minuman untuk kita.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Apa-apaan?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Tolong, Kesatria.
- Bebaskan kami dari dunia ini.
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Tolong, antar kami ke alam baka.
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Apa yang kau inginkan dariku?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Dia mengawasi.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Malam yang indah?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Tak terlupakan.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Apa kau pernah...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Pertanyaan bodoh, lupakan.
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Tidak, lanjutkan.
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Begini...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Pernahkah hidupmu berubah,
tetapi tak tahu yang akan terjadi?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Sejak kita bersama? Setiap hari.
Selalu ada yang berubah.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Berlari selalu menjadi jawabanku.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Aku mulai berpikir hal terburuk
dalam hidup datang dari rasa takut,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
tetapi mungkin itu juga hal terbaik.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Kau tak bisa memilih peran di dalam hidup,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
tetapi penampil sejati tetap berkomitmen.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Maaf, ini tak membantu.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Maksudmu, kau tak ingin
rasa takut menghentikanmu?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Kurasa begitu.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Berani ambil risiko.
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun sudah kering, Thordak.
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Lalu kenapa kau belum mengantarkan emasku?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Ada satu barang lagi yang harus diperoleh.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Pusaka lainnya.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Yang lebih kuat dari ini.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Gangguan lagi.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Aku berjanji, Tuanku, semua akan diantar
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
pada waktunya untuk kemunculanmu.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Jika ini menundamu
bahkan sehari, Umbrasyl,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
dagingmu akan terbakar.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Dia meremehkan kekuatanmu.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Dengan sarung tangan itu, kau tak perlu
merendahkan diri ke Thordak lagi.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Pusaka terakhir,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
lalu kulelehkan kota ini
dan menarik mereka dari reruntuhan.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Kau mendapatkan kekuasaan,
aku mendapatkan sumber daya.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Sepakat.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Ini harus bagus.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Beri tahu aku jika rombongan
siap untuk pergi, Dr. Dranzel.
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Tak sabar meninggalkan tempat ini.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Sebentar lagi, Kaylie.
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Nikmati saja pestanya.
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Sepertinya kau tidak tidur.
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Hei, Pike, boleh minta nasihat bijak?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Boleh. Ada apa?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Baik.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Misalkan kau baru tahu
kau punya anak anjing,
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
dan kau ingin tidur
bersama anak anjing itu.
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Astaga, semoga ini perumpamaan.
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Baik. Dengar.
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Jika akan melawan naga,
kita butuh rencana yang matang.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Kau sudah punya?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Punya apa?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Mungkin aku bisa membantu.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Pertama, seekor naga unggul di udara.
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
Jadi, dia harus tetap di darat.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Kupikir kita bisa terapkan
hukum gaya berlawanan Gersha,
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
dan memasang perangkap
yang harus diaktifkan musuh kita.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Tentunya, kita harus antisipasi kegagalan,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
tetapi jika kita punya bahan-bahannya...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Begini caranya.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Kau bisa keluar, Vex.
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Aku mendengarmu sejak tadi.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Jangan sombong.
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Bukan aku yang berisik.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Hai.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Kalian memang hebat.
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Apa aku seberisik itu?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Bisa ceritakan alasanmu keluar diam-diam?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Ratu Gagak.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Dia ada di kepalaku, memanggilku.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Aku berniat menjawabnya.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Kami ikut denganmu.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Aku yang membuatmu begini.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Ini bukan salah siapa-siapa.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Aku harus temukan jawaban ini sendiri.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Jangan pergi jauh dariku.
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Halo?
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Aneh.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Yang kudengar tentang kawanan Ratu,
mereka sangat menyeramkan.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Mereka menyukai penyiksaan, kelaparan,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
upacara menguliti, enema, dan...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, hentikan.
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Ketika gugup, aku banyak bicara.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Dia sangat pendiam akhir-akhir ini.
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Aku tahu kau menyukainya.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Ya. Ini bukan sesuatu yang harus
kita bicarakan sekarang atau nanti.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Aku tahu saudaraku
dan aku tahu dia masih memedulikanmu.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Sungguh?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Bisa jadi.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Namun, dengan adanya semua ini,
apakah itu penting?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Itu selalu penting.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, aku harus bagaimana?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Jangan lepaskan dia.
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Aku tak mengerti.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Di mana aku...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Jika ada perjanjian antara kita,
aku di sini untuk menghormatinya.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Apa yang kau minta dariku?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Beranikan diri.
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Kesatria.
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Akhirnya kau datang.
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Saudariku hidup.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Utang itu akan dibayar.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Apa yang kau inginkan?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Hidupku?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Jiwaku?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Atau aku menjadi bonekamu?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Benang Takdir bukanlah senar boneka.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Benang-benang itu
menghubungkan hidup dengan takdir.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Kau tersentuh takdir,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
dapat melihat
dan mengubah benang di sekitarmu.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Pahami keutuhan
yang kau berikan, Kesatria.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Semua yang hidup
berbagi satu pengalaman...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
kematian.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Ibumu, saudarimu, bahkan dirimu.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Momen indah itu harus kita jaga
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
ketika jiwa bertransisi ke tujuan baru.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Jiwa-jiwa yang telah kulihat.
Kau ingin aku menggiring mereka?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
Bisa dibilang begitu.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Melindungi kesucian antara hidup dan mati,
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
itulah tujuan kita.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Tujuanmu.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Kau terima tanggung jawab ini?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Apa aku punya pilihan?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Aku terima.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Kau takut mati?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Tentu saja.
- Jangan takut.
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Aku sudah mengawasimu
lebih lama dari yang kau tahu.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Dengan sembrono tertarik ke takdirmu,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
seperti nyala api.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Kesatriaku yang tampan,
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
banyak yang harus ditakuti,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
kecuali kematian.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Karena kematian memberi makna
pada kehidupan.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Dia selalu di sana, bukan?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax.
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Kami sangat khawatir tentang...
Apa-apaan ini?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Aku baik-baik saja. Bahkan lebih baik.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Kau tak baik-baik saja. Darah siapa itu?
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Aku bertemu dia.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Jalan yang kita tempuh
adalah jalan yang benar.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Dia juga mengawasi.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Namun...
- Mari kita kembali.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Kujelaskan sambil jalan.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Baiklah.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Jadi, penambahan tekanan
mengaktifkan gulungan tiang silang.
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
Jika digabung dengan sekrup engsel jepit,
menghasilkan pengekangan,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
menambatkan target ke pelat dasar.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Sesederhana itu.
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Apa?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Kalian menggali di sana.
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Penggalian bukan bagian yang penting.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Lihat, perhatikan
cara perangkapnya akan...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Sial!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Dia tak terlalu pintar, ya?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog.
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Ini milikmu sekarang.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kapak Darah Kevdak?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Semoga kau menggunakannya
lebih terhormat dari ayahku.
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Dia bisa bicara?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Dia tak bicara.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Kuterima.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Kereta siap.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, aku...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Dengar.
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Kau tak harus bicara denganku.
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Aku hanya ingin bilang, aku bisa berubah.
Tak ada lagi bordil.
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Ya, memang terdengar menjijikkan,
tetapi sebenarnya ini langkah besar.
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Tunggu. Kau mau ke mana?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Sejauh mungkin dari naga-naga ini.
Mungkin Ank'Harel.
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
Di Marquet?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Apa pedulimu?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Selalu ada yang kurang dalam diriku,
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
dan kurasa itu kau.
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Aku sadar bukan ayah yang kau inginkan,
tetapi aku bisa mencoba.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Setelah semua kesalahanmu,
sangat banyak yang harus kau perbaiki.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Setidaknya ambil ini kembali.
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Aku tak menginginkan apa pun darimu.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Semua siap?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Baik, mari kita membantai naga.
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Dua puluh setengah raksasa, tiga Pusaka,
dan satu perangkap Percy.
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Kenapa aku merasa itu tak cukup?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Selama Umbrasyl menginjak pelat penekan...
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
itu akan berhasil.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- Jika tidak?
- Semua rencana berantakan.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Upeti terkecil mereka.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Beraninya kalian bersembunyi hari ini.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Sial.
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Tembak!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Jangan sampai naga itu terbang!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Petir di wajahmu
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Mau pergi?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Jangan menahan diri!
Kita menangkapnya sesuai...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Kekuatanku tak bisa diredam.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Itu baru.
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Ke mana dia?
- Aku tak melihat apa-apa.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Aku tak melihatnya.
- Untuk darah!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Sial. Persetan.
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Sial.
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Tak ada yang berhasil.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Gunakan Pukulan Batu Raksasa.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Baik. Mari kita lakukan.
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Kau tak bisa memukul yang tak kasat mata.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Namun, aku bisa melihatmu.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan.
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Kau mau mati?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Maaf, aku... ingin membuktikan sesuatu.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Kau?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Ternyata aku kesatria Ratu Gagak.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Ternyata aku punya putri.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Kau menang.
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Dengar, aku punya rencana,
tetapi itu gila.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Itu yang terbaik.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Kita harus masuk ke dalam naga itu.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Masuk?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Lewat mulut penuh asam? Tidak mungkin.
- Mungkin.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Lewat pintu yang lain.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Kena kau.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Mau ke mana mereka?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Tangan Scanlan
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Astaga.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Aku tak menduga ini bisa berhasil.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Memang seharusnya tidak.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Baik. Kita lihat
apa bajingan ini masih bisa terbang.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Kau pergi jika
Scanlan Shorthalt menyuruhmu pergi.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Dia jatuh! Serang dia sekuat tenaga!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Siap?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Kalian tak bisa menangkapku.
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Tak akan bisa.
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan.
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Gagal.
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Aku punya Pusaka kalian
dan akan kumiliki semuanya.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Jangan biarkan dia lolos.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Celaka.
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti