1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Maksudmu aku... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Aku... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Kau datang ke sini untuk tidur dengan putrimu. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Tidak. Maksudku... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Tidak. Aku tak akan berbuat sejauh itu. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Tunggu! Aku tak tahu aku punya putri. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Dengar, setelah tahu, aku mengenali matamu, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 telingamu, dan rambutmu. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Sangat mirip ibumu. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Pertemuan itu sangat berkesan. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Cinta pada pandangan pertama. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Kami mengobrol sampai pagi tentang musik dan lelucon kotor, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 harapan, dan ketakutan kami. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Setiap momen bersamanya menunjukkan cara baru untuk bahagia. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Kuhabiskan seluruh hidupku mencari kesenangan. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Tak pernah terpikir akan menemukan romansa. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Dia membuka kunci jiwaku. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Namun, secepat itu pula... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 dunia menghalangi. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 Selama bertahun-tahun, aku tak bisa melupakan Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Selalu berharap 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 suatu saat, di suatu tempat, cinta kami bisa hidup selamanya. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Itu bukan ibuku. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Kau yakin? - Kau berengsek. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Tunggu. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Kurasa huruf depannya C. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Namanya Sybil. Kau tinggalkan dia seolah dia bukan apa-apa. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Hanya salah satu pelampiasanmu di ranjang. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Ibu merawatku sendirian. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Berjuang tanpa henti menafkahi kami. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Layak yang lebih baik. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Dia malah bertemu kau. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Kurcaci egois yang bahkan tak ingat namanya. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Aku memang payah. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Jangan berpura-pura. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Tidak, itu kebenarannya. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Aku banyak berbuat salah. Entah kenapa aku begini. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Hatiku hancur berkeping-keping karena tak tahu tentangmu. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Ayo, tusuk aku. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Aku tak akan melawan. Kau berhak melakukannya. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Tidak. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Tidak. 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Itu akan membantumu melarikan diri lagi. 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Akan kulakukan yang lebih buruk. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Kutinggalkan kau dengan beban ini. 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Kini itu bebanmu... 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Ayah. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, tunggu. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Tolong... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Konyol. 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Kumohon, izinkan aku... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Bersulang. - Ya. 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, kenapa di tongmu tertulis, "Hanya untuk konsumsi hewan"? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Aku tak tahu. 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Namun, aku butuh satu tong lagi. 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Kubilang, "Kau pasti bisa..." - Untukku? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Terima kasih. 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hei. Itu punyaku. 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Baik, Saudaraku. Minuman untuk kita. 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Apa-apaan? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Tolong, Kesatria. - Bebaskan kami dari dunia ini. 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Tolong, antar kami ke alam baka. 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Apa yang kau inginkan dariku? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Dia mengawasi. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Malam yang indah? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Tak terlupakan. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Apa kau pernah... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Pertanyaan bodoh, lupakan. 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Tidak, lanjutkan. 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Begini... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Pernahkah hidupmu berubah, tetapi tak tahu yang akan terjadi? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Sejak kita bersama? Setiap hari. Selalu ada yang berubah. 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Berlari selalu menjadi jawabanku. 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Aku mulai berpikir hal terburuk dalam hidup datang dari rasa takut, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 tetapi mungkin itu juga hal terbaik. 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Kau tak bisa memilih peran di dalam hidup, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 tetapi penampil sejati tetap berkomitmen. 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Maaf, ini tak membantu. 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Maksudmu, kau tak ingin rasa takut menghentikanmu? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Kurasa begitu. 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Berani ambil risiko. 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun sudah kering, Thordak. 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Lalu kenapa kau belum mengantarkan emasku? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Ada satu barang lagi yang harus diperoleh. 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Pusaka lainnya. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Yang lebih kuat dari ini. 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Gangguan lagi. 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Aku berjanji, Tuanku, semua akan diantar 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 pada waktunya untuk kemunculanmu. 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Jika ini menundamu bahkan sehari, Umbrasyl, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 dagingmu akan terbakar. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Dia meremehkan kekuatanmu. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Dengan sarung tangan itu, kau tak perlu merendahkan diri ke Thordak lagi. 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Pusaka terakhir, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 lalu kulelehkan kota ini dan menarik mereka dari reruntuhan. 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Kau mendapatkan kekuasaan, aku mendapatkan sumber daya. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Sepakat. 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Ini harus bagus. 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Beri tahu aku jika rombongan siap untuk pergi, Dr. Dranzel. 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Tak sabar meninggalkan tempat ini. 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Sebentar lagi, Kaylie. 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Nikmati saja pestanya. 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Sepertinya kau tidak tidur. 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Hei, Pike, boleh minta nasihat bijak? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Boleh. Ada apa? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Baik. 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Misalkan kau baru tahu kau punya anak anjing, 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 dan kau ingin tidur bersama anak anjing itu. 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Astaga, semoga ini perumpamaan. 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Baik. Dengar. 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Jika akan melawan naga, kita butuh rencana yang matang. 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Kau sudah punya? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Punya apa? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Mungkin aku bisa membantu. 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Pertama, seekor naga unggul di udara. 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 Jadi, dia harus tetap di darat. 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Kupikir kita bisa terapkan hukum gaya berlawanan Gersha, 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 dan memasang perangkap yang harus diaktifkan musuh kita. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Tentunya, kita harus antisipasi kegagalan, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 tetapi jika kita punya bahan-bahannya... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Begini caranya. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Kau bisa keluar, Vex. 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Aku mendengarmu sejak tadi. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Jangan sombong. 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Bukan aku yang berisik. 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Hai. 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Kalian memang hebat. 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Apa aku seberisik itu? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Bisa ceritakan alasanmu keluar diam-diam? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Ratu Gagak. 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Dia ada di kepalaku, memanggilku. 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Aku berniat menjawabnya. 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Kami ikut denganmu. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Aku yang membuatmu begini. 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Ini bukan salah siapa-siapa. 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Aku harus temukan jawaban ini sendiri. 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Jangan pergi jauh dariku. 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Halo? 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Aneh. 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Yang kudengar tentang kawanan Ratu, mereka sangat menyeramkan. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Mereka menyukai penyiksaan, kelaparan, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 upacara menguliti, enema, dan... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, hentikan. 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Ketika gugup, aku banyak bicara. 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Dia sangat pendiam akhir-akhir ini. 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Aku tahu kau menyukainya. 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Ya. Ini bukan sesuatu yang harus kita bicarakan sekarang atau nanti. 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Aku tahu saudaraku dan aku tahu dia masih memedulikanmu. 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Sungguh? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Bisa jadi. 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Namun, dengan adanya semua ini, apakah itu penting? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Itu selalu penting. 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, aku harus bagaimana? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Jangan lepaskan dia. 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Aku tak mengerti. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Di mana aku... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Jika ada perjanjian antara kita, aku di sini untuk menghormatinya. 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Apa yang kau minta dariku? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Beranikan diri. 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Kesatria. 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Akhirnya kau datang. 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Saudariku hidup. 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Utang itu akan dibayar. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Apa yang kau inginkan? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Hidupku? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Jiwaku? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Atau aku menjadi bonekamu? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Benang Takdir bukanlah senar boneka. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Benang-benang itu menghubungkan hidup dengan takdir. 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Kau tersentuh takdir, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 dapat melihat dan mengubah benang di sekitarmu. 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Pahami keutuhan yang kau berikan, Kesatria. 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Semua yang hidup berbagi satu pengalaman... 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 kematian. 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Ibumu, saudarimu, bahkan dirimu. 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Momen indah itu harus kita jaga 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 ketika jiwa bertransisi ke tujuan baru. 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Jiwa-jiwa yang telah kulihat. Kau ingin aku menggiring mereka? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 Bisa dibilang begitu. 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Melindungi kesucian antara hidup dan mati, 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 itulah tujuan kita. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Tujuanmu. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Kau terima tanggung jawab ini? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Apa aku punya pilihan? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Aku terima. 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Kau takut mati? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Tentu saja. - Jangan takut. 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Aku sudah mengawasimu lebih lama dari yang kau tahu. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Dengan sembrono tertarik ke takdirmu, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 seperti nyala api. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Kesatriaku yang tampan, 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 banyak yang harus ditakuti, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 kecuali kematian. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Karena kematian memberi makna pada kehidupan. 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Dia selalu di sana, bukan? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax. 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Kami sangat khawatir tentang... Apa-apaan ini? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Aku baik-baik saja. Bahkan lebih baik. 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Kau tak baik-baik saja. Darah siapa itu? 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Aku bertemu dia. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Jalan yang kita tempuh adalah jalan yang benar. 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Dia juga mengawasi. 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Namun... - Mari kita kembali. 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Kujelaskan sambil jalan. 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Baiklah. 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Jadi, penambahan tekanan mengaktifkan gulungan tiang silang. 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 Jika digabung dengan sekrup engsel jepit, menghasilkan pengekangan, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 menambatkan target ke pelat dasar. 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Sesederhana itu. 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Apa? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Kalian menggali di sana. 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Penggalian bukan bagian yang penting. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Lihat, perhatikan cara perangkapnya akan... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Sial! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Dia tak terlalu pintar, ya? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog. 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Ini milikmu sekarang. 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kapak Darah Kevdak? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Semoga kau menggunakannya lebih terhormat dari ayahku. 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Dia bisa bicara? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Dia tak bicara. 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Kuterima. 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Kereta siap. 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, aku... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Dengar. 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Kau tak harus bicara denganku. 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Aku hanya ingin bilang, aku bisa berubah. Tak ada lagi bordil. 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Ya, memang terdengar menjijikkan, tetapi sebenarnya ini langkah besar. 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Tunggu. Kau mau ke mana? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Sejauh mungkin dari naga-naga ini. Mungkin Ank'Harel. 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 Di Marquet? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Apa pedulimu? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Selalu ada yang kurang dalam diriku, 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 dan kurasa itu kau. 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Aku sadar bukan ayah yang kau inginkan, tetapi aku bisa mencoba. 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Setelah semua kesalahanmu, sangat banyak yang harus kau perbaiki. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Setidaknya ambil ini kembali. 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Aku tak menginginkan apa pun darimu. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Semua siap? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Baik, mari kita membantai naga. 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Dua puluh setengah raksasa, tiga Pusaka, dan satu perangkap Percy. 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Kenapa aku merasa itu tak cukup? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Selama Umbrasyl menginjak pelat penekan... 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 itu akan berhasil. 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - Jika tidak? - Semua rencana berantakan. 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Upeti terkecil mereka. 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Beraninya kalian bersembunyi hari ini. 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Sial. 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Tembak! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Jangan sampai naga itu terbang! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Petir di wajahmu 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Mau pergi? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Jangan menahan diri! Kita menangkapnya sesuai... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Kekuatanku tak bisa diredam. 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Itu baru. 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Ke mana dia? - Aku tak melihat apa-apa. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Aku tak melihatnya. - Untuk darah! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Sial. Persetan. 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Sial. 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Tak ada yang berhasil. 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Gunakan Pukulan Batu Raksasa. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Baik. Mari kita lakukan. 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Kau tak bisa memukul yang tak kasat mata. 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Namun, aku bisa melihatmu. 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan. 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Kau mau mati? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Maaf, aku... ingin membuktikan sesuatu. 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Kau? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Ternyata aku kesatria Ratu Gagak. 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Ternyata aku punya putri. 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Kau menang. 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Dengar, aku punya rencana, tetapi itu gila. 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Itu yang terbaik. 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Kita harus masuk ke dalam naga itu. 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Masuk? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Lewat mulut penuh asam? Tidak mungkin. - Mungkin. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Lewat pintu yang lain. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Kena kau. 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Mau ke mana mereka? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Tangan Scanlan 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Astaga. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Aku tak menduga ini bisa berhasil. 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Memang seharusnya tidak. 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Baik. Kita lihat apa bajingan ini masih bisa terbang. 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Kau pergi jika Scanlan Shorthalt menyuruhmu pergi. 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Dia jatuh! Serang dia sekuat tenaga! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Siap? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Kalian tak bisa menangkapku. 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Tak akan bisa. 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Gagal. 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Aku punya Pusaka kalian dan akan kumiliki semuanya. 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Jangan biarkan dia lolos. 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Celaka. 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti