1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Azt akarod mondani, hogy én... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Hogy én... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Azért jöttél szobára, hogy a lányoddal hálj. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Nem. Dehogy. Úgy értem... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Nem. Úgy érzem, nem hagytam volna odáig fajulni a dolgot. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Várj! Azt sem tudtam, hogy létezel. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 De most, hogy már tudom, felismerem a szemed, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 a füled, a hajad. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Nagyon hasonlítasz anyádra. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Sosem feledem a napot, amikor megismertem. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Rögtön beleszerettem. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Hajnalig beszélgettünk a zenéről, a disznó viccekről, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 a vágyainkról, félelmeinkről. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Minden vele töltött pillanat másképp volt boldog. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Egész életemben az élvezeteket hajszoltam. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Nem gondoltam, hogy rám talál a szerelem. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 A lelkembe hatolt. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 De amilyen gyorsan kezdődött... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 Az élet közbeszólt. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 Hosszú évek teltek el, de Leát sosem feledem. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Mindig is reméltem, 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 hogy valahogy, valahol él még a szerelmünk. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Nem ő az anyám. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Tuti nem? - Mocskos disznó! 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Várj! 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe? Janet? Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Cickafark? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Úgy sejtem, C-vel kezdődik. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Sybil volt a neve. Félredobtad őt, akár egy rongyot. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Csak egy újabb trófea volt számodra. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Anya egyedül nevelt. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Óriási szenvedések árán. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Többet érdemelt volna. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 De csak te jutottál neki. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Egy önző gnóm, aki még a nevére sem emlékszik. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Tényleg rémes alak vagyok. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Ezzel nem versz át. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Nem, ez az igazság. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Hibát hibára halmoztam az életem során, és nem tudom, miért vagyok ilyen. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 De a szívem ezer apró darabra tört, amiért nem tudtam a létezésedről. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Csak rajta! Szúrj le! 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Nem védekezem. Jár neked ennyi. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Nem. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Nem. 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Azzal csak segítenék, hogy megint elmenekülj. 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 A halálnál rosszabb sors vár rád. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Nyomja a te válladat ez a teher! 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Mostantól cipeld te, 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 apám! 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, várj! 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Ha esetleg... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Ez a hülye izé! 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Kérlek, hadd... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Csirió! - Csirió! 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, miért írja a korsódon azt, hogy: „Kizárólag állatok fogyaszthatják”? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Nem tudom. 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 De kérek még egyet. 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Mondom neki: „Biztos, hogy te...” - Nekem hoztátok? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Köszönöm. 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hé, az az enyém. 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Jól van, öcskös. Hoztam magunknak piát. 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Mi a fene? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Kérlek, bajnok! - Szabadíts meg ettől a világtól! 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Kérlek, vezess minket át a túlvilágra! 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Mi a fenét akarsz tőlem? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Figyel. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Nem semmi ez az este, mi? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Az. Felejthetetlen. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Voltál már úgy... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Hülyeség, felejtsd el! 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Mondd csak! 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Hát... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Voltál már úgy, hogy teljesen megváltozott az életed, és nem tudtad, mi lesz ezután? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Amióta egy csapat vagyunk? Minden egyes nap. A változás állandó. 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Én mindig csak rohantam. 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Kezdem azt hinni, hogy a félelem nemcsak rossz dolgokat szül, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 hanem jókat is. 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Nem te döntöd el, mi lesz a szereped, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 de egy művész akkor is játssza a szerepét. 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Sajnálom, ez nem nagy segítség. 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Úgy érted, a félelem nem tarthat vissza? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Valahogy úgy. 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Merülj el benne! 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Thordak, Westruunt tejesen kifacsartuk. 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Akkor miért nem hoztál nekem aranyat? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Van még egy dolog, amit meg kell szerezni. 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Még egy maradvány. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Ennél is nagyobb hatalommal bír. 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Újabb melléktevékenység. 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Biztosíthatlak, királyom, hogy mindent megkapsz 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 a hatalomra emelkedésedig. 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Umbrasyl, ha egyetlen napot is késlekedsz emiatt, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 égni fogsz. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Alábecsüli a hatalmad. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Ha nálad lennének a páncélkesztyűk, többé nem kellene Thordaknak hajbókolnod. 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Még egy kör adószedés, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 aztán megolvasztom a várost, és a romjai alól kiszedem őket. 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Tiéd a hatalom, enyémek az erőforrások. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Ahogy megegyeztünk. 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Remélem, jó hírt hoz. 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Dr. Dranzel, szólj, ha a banda készen áll. 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Alig várom, hogy lelépjünk innen. 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Hamarosan indulhatunk, Kaylie. 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Nem szabadna ennyit mulatnod. 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Egy szemhunyásnyit sem aludtál, igaz? 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Pike, kérhetnék egy papi tanácsot tőled? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Rendben. Mit akarsz? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Oké. 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Mondjuk, megtudod, hogy van egy kiskutyád, 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 és megpróbáltál lefeküdni vele. 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Atyaég! Mondd, hogy ez egy metafora! 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Jó. Figyelem! 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Ha szembe akarunk szállni a sárkánnyal, kell egy jó terv. 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Van neked? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Micsoda? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Talán én segíthetek. 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Először is, a sárkány előnyben van a levegőben, 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 ezért a földhöz kell láncolnunk. 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Gersha ellenerő-elméletére alapozva készíthetnénk 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 egy csapdát, amit az ellenség hoz működésbe. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Üzembiztossá is kell tennünk, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 de a megfelelő eszközökkel... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Így csinálnánk. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Vex, előbújhatsz. 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Négy utcányiról hallottalak. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Ne légy beképzelt! 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Nem én okozom a lármát. 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Szia! 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Jók vagytok. 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Ilyen hangos vagyok? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Elárulod, miért léptél meg? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 A Hollóúrnő. 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 A fejembe férkőzött, és magához hív. 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Gondoltam, eljövök hozzá. 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Elkísérünk. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Miattam kerültél ide. 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Nem más miatt kerültem ide. 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 És egyedül kell megtalálnom a válaszokat. 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Ne menj messzire tőlem! 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Hahó! 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Ez furcsa. 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Keveset tudok az úrnő követőiről, és amit tudok, az is rém ijesztő. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Csupa kínzás, éheztetés, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 szertartásos nyúzások, beöntés és... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Állj le, Keyleth! 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Ha ideges vagyok, fecsegek. 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Annyira zárkózott mostanában! 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Tudom, hogy érzel iránta valamit. 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Igen, de őszintén szólva ezt nem most kellene megbeszélnünk. 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Ismerem az öcsémet. Tudom, hogy még mindig fontos vagy neki. 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Úgy gondolod? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Meglehet. 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 De annyi gondja van. Számít ez most egyáltalán? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Mindig számít. 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Mit tegyek, Vex? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Ne hagyd őt eltűnni! 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Nem értem. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Hová... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Jöttem, hogy eleget tegyek a kettőnk közötti egyezségnek, bármi is az. 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Mit kívánsz tőlem? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Merülj el benne! 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Bajnok! 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan! 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Végre eljöttél hozzám. 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 A nővérem életben van. 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Le kell rónom az adósságom. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Mit kívánsz tőlem? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Az életemet? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 A lelkemet? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Vagy legyek a bábod? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 A Sors fonalai nem bábmozgató zsinórok. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Összekötik az életet és a sorsot. 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Te a sors kiválasztottja vagy, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 ezért látod és formázhatod a körülötted lévő fonalakat. 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Az általad szolgált célt annak teljességében kell megértened, bajnok. 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Minden élőt összeköt egy közös tapasztalat: 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 a halál. 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Anyádat, a nővéredet, még téged is. 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Oltalmaznunk kell azon gyönyörű pillanatot, 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 amelyben a lélek elnyeri az új feladatát. 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 A lelkek, amiket láttam. Azt akarod, hogy tereljem őket? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 Bizonyos értelemben igen. 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Az élet és halál közötti szent kötelék védelme 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 a mi feladatunk. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 A te feladatod. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Elfogadod ezt a megbízást? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Van más választásom? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Elfogadom. 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Félsz a haláltól? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Hát persze. - Ne félj! 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Nem is sejted, milyen régóta figyellek. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Vakmerően vonz a sorsod, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 akár egy láng. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Gyönyörű bajnokom! 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 Sok mindentől kell félni, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 de a haláltól nem. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Mert általa nyer értelmet az élet. 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Mindig jelen volt, igaz? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax! 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Annyira aggódtunk... Mi a fasz? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Jól vagyok. Mi több, pompásan. 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Nem vagy jól. Ez kinek a vére? 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Láttam őt. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Jó úton járunk. 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 És figyel minket. 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - De... - Menjünk vissza! 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Útközben majd elmesélem. 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Rendben. 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Így a nyomás működésbe helyezi a keresztoszlop tekercseit, 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 amely az állkapcsot imitáló csavarszerkezettől beindul, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 ehhez a laphoz szegezve a célpontot. 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Mi sem egyszerűbb. 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Mi van? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Ott fogtok ásni. 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Nem az ásáson van a lényeg. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Nézzétek, hogyan fog a csapda... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 A kurva életbe! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Nem túl okos a fickó, mi? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog! 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Ez a tiéd. 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kevdak Vérbaltája? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Használd nemesebb célokra, mint az apám! 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Tudsz beszélni? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Meg se nyikkan. 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Akkor elfogadom. 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 A szekér készen áll. 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, én... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Figyelj! 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Megértem, ha nem beszélsz velem, jó? 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 De el kell mondanom, hogy meg tudok változni. Többé nem járok bordélyokba. 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Tudom, ez rém undorító, de nekem nagy dolog. Én... 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Várj! Elárulod, hová mész? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Minél távolabb a sárkányoktól. Talán Ank'Harelbe. 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 Marquetben? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Mit érdekel téged? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Valami mindig hiányzott az életemből, 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 és szerintem te voltál az. 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Tudom, nem vagyok álmaid apukája, de megpróbálok azzá válni. 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Legalább ezt fogadd el! 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Semmit sem kérek tőled. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Készen álltok? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Jó, öljünk meg egy sárkányt! 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Húsz félóriás, három maradvány és egy Percy-csapda. 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Miért érzem úgy, hogy ez sem elég? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Ha Umbrasyl rálép a nyomólapra, 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 működni fog. 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - És ha nem? - Akkor elszabadul a pokol. 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Az eddigi legkisebb ajándékuk. 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Jobb is, hogy ma nem mutatkoztok. 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 A fenébe! 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Tűz! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Szegezzétek a földhöz a sárkányt! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Villám a pofádba 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Sietsz valahova? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Ne fogjátok vissza magatokat! Éppen ott van, ahol... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Nem bírtok el az én erőmmel. 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Ez új. 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Hová tűnt? - Semmit sem látok. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Nem látom. - Vérre! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 A fenébe! Bassza meg! 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Basszus! 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Semmi sem segít. 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Vesd be a Titánkő Bütyköt! 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Jól van. Vágjunk bele! 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Azt, amit nem látsz, nem ütheted meg. 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 De én látlak téged. 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan! 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Meg akarod öletni magad? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Bocs, csak bizonyítanom kell valamit. 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Neked? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Megtudtam, hogy a Hollóúrnő bajnoka vagyok. 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Én megtudtam, hogy apa vagyok. 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Te nyertél. 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Van egy tervem, de rohadt nagy őrültség. 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Azok a legjobb tervek. 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Be kell jutnunk a sárkány belsejébe. 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 A belsejébe? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - A savval teli száján át? Azt már nem. - Más út is van. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 A másik útvonal. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Megvagy. 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Ezek meg hová sietnek? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Scanlan Keze 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Atyaég! 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Nem hittem volna, hogy sikerül. 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Nem is szabadott volna. 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Jól van. Lássuk, most hogy repül el ez a mocsok! 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Akkor mehetsz el, ha Scanlan Shorthalt elenged. 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Megsebesült! Adjatok bele mindent! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Mehet? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Nem fékezhettek meg. 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Nem is fogtok. 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan! 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Szánalmasak vagytok. 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Megszerzem a maradványotokat. Az összeset megszerzem. 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Nem hagyhatjuk elrepülni. 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Jaj, ne! 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Fordította: Péter Orsolya 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti