1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Azt akarod mondani, hogy én...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Hogy én...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Azért jöttél szobára,
hogy a lányoddal hálj.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Nem. Dehogy. Úgy értem...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Nem. Úgy érzem,
nem hagytam volna odáig fajulni a dolgot.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Várj! Azt sem tudtam, hogy létezel.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
De most, hogy már tudom,
felismerem a szemed,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
a füled, a hajad.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Nagyon hasonlítasz anyádra.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Sosem feledem a napot, amikor megismertem.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Rögtön beleszerettem.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Hajnalig beszélgettünk a zenéről,
a disznó viccekről,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
a vágyainkról, félelmeinkről.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Minden vele töltött pillanat
másképp volt boldog.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Egész életemben az élvezeteket hajszoltam.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Nem gondoltam, hogy rám talál a szerelem.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
A lelkembe hatolt.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
De amilyen gyorsan kezdődött...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
Az élet közbeszólt.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
Hosszú évek teltek el,
de Leát sosem feledem.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Mindig is reméltem,
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
hogy valahogy, valahol
él még a szerelmünk.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Nem ő az anyám.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Tuti nem?
- Mocskos disznó!
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Várj!
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe? Janet? Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Cickafark?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Úgy sejtem, C-vel kezdődik.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Sybil volt a neve.
Félredobtad őt, akár egy rongyot.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Csak egy újabb trófea volt számodra.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Anya egyedül nevelt.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Óriási szenvedések árán.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Többet érdemelt volna.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
De csak te jutottál neki.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Egy önző gnóm,
aki még a nevére sem emlékszik.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Tényleg rémes alak vagyok.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Ezzel nem versz át.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Nem, ez az igazság.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Hibát hibára halmoztam az életem során,
és nem tudom, miért vagyok ilyen.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
De a szívem ezer apró darabra tört,
amiért nem tudtam a létezésedről.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Csak rajta! Szúrj le!
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Nem védekezem. Jár neked ennyi.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Nem.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Nem.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Azzal csak segítenék,
hogy megint elmenekülj.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
A halálnál rosszabb sors vár rád.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Nyomja a te válladat ez a teher!
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Mostantól cipeld te,
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
apám!
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, várj!
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Ha esetleg...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Ez a hülye izé!
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Kérlek, hadd...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Csirió!
- Csirió!
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, miért írja a korsódon azt, hogy:
„Kizárólag állatok fogyaszthatják”?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Nem tudom.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
De kérek még egyet.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Mondom neki: „Biztos, hogy te...”
- Nekem hoztátok?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Köszönöm.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hé, az az enyém.
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Jól van, öcskös. Hoztam magunknak piát.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Mi a fene?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Kérlek, bajnok!
- Szabadíts meg ettől a világtól!
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Kérlek, vezess minket át a túlvilágra!
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Mi a fenét akarsz tőlem?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Figyel.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Nem semmi ez az este, mi?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Az. Felejthetetlen.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Voltál már úgy...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Hülyeség, felejtsd el!
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Mondd csak!
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Hát...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Voltál már úgy, hogy teljesen megváltozott
az életed, és nem tudtad, mi lesz ezután?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Amióta egy csapat vagyunk?
Minden egyes nap. A változás állandó.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Én mindig csak rohantam.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Kezdem azt hinni, hogy a félelem
nemcsak rossz dolgokat szül,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
hanem jókat is.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Nem te döntöd el, mi lesz a szereped,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
de egy művész akkor is játssza a szerepét.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Sajnálom, ez nem nagy segítség.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Úgy érted, a félelem nem tarthat vissza?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Valahogy úgy.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Merülj el benne!
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Thordak, Westruunt tejesen kifacsartuk.
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Akkor miért nem hoztál nekem aranyat?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Van még egy dolog, amit meg kell szerezni.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Még egy maradvány.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Ennél is nagyobb hatalommal bír.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Újabb melléktevékenység.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Biztosíthatlak, királyom,
hogy mindent megkapsz
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
a hatalomra emelkedésedig.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Umbrasyl, ha egyetlen napot is
késlekedsz emiatt,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
égni fogsz.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Alábecsüli a hatalmad.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Ha nálad lennének a páncélkesztyűk,
többé nem kellene Thordaknak hajbókolnod.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Még egy kör adószedés,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
aztán megolvasztom a várost,
és a romjai alól kiszedem őket.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Tiéd a hatalom, enyémek az erőforrások.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Ahogy megegyeztünk.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Remélem, jó hírt hoz.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Dr. Dranzel, szólj, ha a banda készen áll.
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Alig várom, hogy lelépjünk innen.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Hamarosan indulhatunk, Kaylie.
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Nem szabadna ennyit mulatnod.
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Egy szemhunyásnyit sem aludtál, igaz?
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Pike, kérhetnék egy papi tanácsot tőled?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Rendben. Mit akarsz?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Oké.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Mondjuk, megtudod, hogy van egy kiskutyád,
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
és megpróbáltál lefeküdni vele.
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Atyaég! Mondd, hogy ez egy metafora!
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Jó. Figyelem!
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Ha szembe akarunk szállni a sárkánnyal,
kell egy jó terv.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Van neked?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Micsoda?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Talán én segíthetek.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Először is,
a sárkány előnyben van a levegőben,
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
ezért a földhöz kell láncolnunk.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Gersha ellenerő-elméletére
alapozva készíthetnénk
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
egy csapdát,
amit az ellenség hoz működésbe.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Üzembiztossá is kell tennünk,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
de a megfelelő eszközökkel...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Így csinálnánk.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Vex, előbújhatsz.
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Négy utcányiról hallottalak.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Ne légy beképzelt!
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Nem én okozom a lármát.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Szia!
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Jók vagytok.
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Ilyen hangos vagyok?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Elárulod, miért léptél meg?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
A Hollóúrnő.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
A fejembe férkőzött, és magához hív.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Gondoltam, eljövök hozzá.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Elkísérünk.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Miattam kerültél ide.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Nem más miatt kerültem ide.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
És egyedül kell megtalálnom a válaszokat.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Ne menj messzire tőlem!
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Hahó!
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Ez furcsa.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Keveset tudok az úrnő követőiről,
és amit tudok, az is rém ijesztő.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Csupa kínzás, éheztetés,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
szertartásos nyúzások, beöntés és...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Állj le, Keyleth!
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Ha ideges vagyok, fecsegek.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Annyira zárkózott mostanában!
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Tudom, hogy érzel iránta valamit.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Igen, de őszintén szólva
ezt nem most kellene megbeszélnünk.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Ismerem az öcsémet.
Tudom, hogy még mindig fontos vagy neki.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Úgy gondolod?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Meglehet.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
De annyi gondja van.
Számít ez most egyáltalán?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Mindig számít.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Mit tegyek, Vex?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Ne hagyd őt eltűnni!
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Nem értem.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Hová...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Jöttem, hogy eleget tegyek a kettőnk
közötti egyezségnek, bármi is az.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Mit kívánsz tőlem?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Merülj el benne!
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Bajnok!
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan!
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Végre eljöttél hozzám.
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
A nővérem életben van.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Le kell rónom az adósságom.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Mit kívánsz tőlem?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Az életemet?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
A lelkemet?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Vagy legyek a bábod?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
A Sors fonalai nem bábmozgató zsinórok.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Összekötik az életet és a sorsot.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Te a sors kiválasztottja vagy,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
ezért látod és formázhatod
a körülötted lévő fonalakat.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Az általad szolgált célt annak
teljességében kell megértened, bajnok.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Minden élőt összeköt
egy közös tapasztalat:
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
a halál.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Anyádat, a nővéredet, még téged is.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Oltalmaznunk kell
azon gyönyörű pillanatot,
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
amelyben a lélek elnyeri az új feladatát.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
A lelkek, amiket láttam.
Azt akarod, hogy tereljem őket?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
Bizonyos értelemben igen.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Az élet és halál közötti
szent kötelék védelme
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
a mi feladatunk.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
A te feladatod.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Elfogadod ezt a megbízást?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Van más választásom?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Elfogadom.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Félsz a haláltól?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Hát persze.
- Ne félj!
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Nem is sejted, milyen régóta figyellek.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Vakmerően vonz a sorsod,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
akár egy láng.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Gyönyörű bajnokom!
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
Sok mindentől kell félni,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
de a haláltól nem.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Mert általa nyer értelmet az élet.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Mindig jelen volt, igaz?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax!
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Annyira aggódtunk... Mi a fasz?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Jól vagyok. Mi több, pompásan.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Nem vagy jól. Ez kinek a vére?
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Láttam őt.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Jó úton járunk.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
És figyel minket.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- De...
- Menjünk vissza!
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Útközben majd elmesélem.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Rendben.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Így a nyomás működésbe helyezi
a keresztoszlop tekercseit,
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
amely az állkapcsot imitáló
csavarszerkezettől beindul,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
ehhez a laphoz szegezve a célpontot.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Mi sem egyszerűbb.
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Mi van?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Ott fogtok ásni.
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Nem az ásáson van a lényeg.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Nézzétek, hogyan fog a csapda...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
A kurva életbe!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Nem túl okos a fickó, mi?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog!
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Ez a tiéd.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kevdak Vérbaltája?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Használd nemesebb célokra, mint az apám!
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Tudsz beszélni?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Meg se nyikkan.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Akkor elfogadom.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
A szekér készen áll.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, én...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Figyelj!
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Megértem, ha nem beszélsz velem, jó?
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
De el kell mondanom, hogy meg tudok
változni. Többé nem járok bordélyokba.
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Tudom, ez rém undorító,
de nekem nagy dolog. Én...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Várj! Elárulod, hová mész?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Minél távolabb a sárkányoktól.
Talán Ank'Harelbe.
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
Marquetben?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Mit érdekel téged?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Valami mindig hiányzott az életemből,
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
és szerintem te voltál az.
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Tudom, nem vagyok álmaid apukája,
de megpróbálok azzá válni.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned,
hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Legalább ezt fogadd el!
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Semmit sem kérek tőled.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Készen álltok?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Jó, öljünk meg egy sárkányt!
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Húsz félóriás, három maradvány
és egy Percy-csapda.
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Miért érzem úgy, hogy ez sem elég?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Ha Umbrasyl rálép a nyomólapra,
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
működni fog.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- És ha nem?
- Akkor elszabadul a pokol.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Az eddigi legkisebb ajándékuk.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Jobb is, hogy ma nem mutatkoztok.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
A fenébe!
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Tűz!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Szegezzétek a földhöz a sárkányt!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Villám a pofádba
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Sietsz valahova?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Ne fogjátok vissza magatokat!
Éppen ott van, ahol...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Nem bírtok el az én erőmmel.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Ez új.
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Hová tűnt?
- Semmit sem látok.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Nem látom.
- Vérre!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
A fenébe! Bassza meg!
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Basszus!
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Semmi sem segít.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Vesd be a Titánkő Bütyköt!
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Jól van. Vágjunk bele!
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Azt, amit nem látsz, nem ütheted meg.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
De én látlak téged.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan!
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Meg akarod öletni magad?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Bocs, csak bizonyítanom kell valamit.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Neked?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Megtudtam, hogy a Hollóúrnő
bajnoka vagyok.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Én megtudtam, hogy apa vagyok.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Te nyertél.
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Van egy tervem, de rohadt nagy őrültség.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Azok a legjobb tervek.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Be kell jutnunk a sárkány belsejébe.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
A belsejébe?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- A savval teli száján át? Azt már nem.
- Más út is van.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
A másik útvonal.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Megvagy.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Ezek meg hová sietnek?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Scanlan Keze
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Atyaég!
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Nem hittem volna, hogy sikerül.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Nem is szabadott volna.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Jól van.
Lássuk, most hogy repül el ez a mocsok!
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Akkor mehetsz el,
ha Scanlan Shorthalt elenged.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Megsebesült! Adjatok bele mindent!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Mehet?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Nem fékezhettek meg.
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Nem is fogtok.
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan!
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Szánalmasak vagytok.
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Megszerzem a maradványotokat.
Az összeset megszerzem.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Nem hagyhatjuk elrepülni.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Jaj, ne!
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Fordította: Péter Orsolya
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti