1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
तुम यह कह रही हो कि मैं...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
कि मैं...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
तुम यहाँ अपनी बेटी के साथ सोने आए थे।
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
नहीं। मेरा मतलब...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
नहीं। मुझे लगता है कि मैं इसे
इतना आगे नहीं बढ़ने देता।
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
रुको! मुझे तो तुम्हारे होने का
अंदाज़ा भी नहीं था।
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
पर देखो, अब जो मुझे पता चल गया,
मैं तुम्हारी आँखें, तुम्हारे कान
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
और तुम्हारे बाल पहचान सकता हूँ।
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
बिल्कुल अपनी माँ जैसी हो।
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
उससे मिलना कभी नहीं भूलूँगा।
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
वह पहली नज़र का प्यार था।
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
हमने रात भर संगीत,
गंदे चुटकुलों, हमारी उम्मीदों
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
और डर के बारे में बात की।
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
उसके साथ बीते हर पल ने
ख़ुश होने का एक नया तरीका दिखाया।
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
मैंने अपना पूरा जीवन
सुख की तलाश में बिताया।
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
कभी नहीं सोचा था कि मुझे प्यार मिलेगा।
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
उसने मेरा आत्मा को छू लिया।
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
लेकिन फिर, जैसे ही यह सिलसिला शुरू हुआ,
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
दुनिया रास्ते में आ गई।
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
इतने सालों के दौरान,
मैं लेया को कभी भुला नहीं पाया।
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
हमेशा इस उम्मीद का दामन थामे रहा
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
कि किसी तरह, कहीं न कहीं,
हमारा प्यार हमेशा जिंदा रहेगा।
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
वह मेरी माँ नहीं है।
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- तुम्हें यकीन है?
- साले कमीने।
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
रुको।
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
फ़ीबी। जैनेट। बर्ट?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
क्रिस्टी? क्लैरा? कोरिएंडर?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
मुझे लगता है कि वह नाम क से शुरू है।
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
उनका नाम सिबिल था।
और तुमने उन्हें इस्तेमाल करके छोड़ दिया।
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
बस बिस्तर गर्म करने के लिए
एक और औरत समझकर।
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
माँ ने मुझे अकेले पाला।
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
हमारा पेट पालने के लिए संघर्ष किया।
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
वह बेहतर की हक़दार थीं।
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
पर बदले में, उन्हें तुम मिले।
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
एक ख़ुदगर्ज़ बौना,
जिसे उनका नाम तक याद नहीं है।
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
मैं सचमुच बहुत बुरा हूँ।
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
मेरे साथ यह नाटक मत करो।
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
नहीं, यह सच है।
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
मैंने ज़िंदगी भर ग़लतियाँ कीं
और मुझे नहीं पता कि मैं ऐसा क्यों हूँ।
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
पर तुम्हें न जानने की बात को लेकर
मेरा दिल टुकड़े-टुकड़े हो रहा है।
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
तो आगे बढ़ो, मुझे मार डालो।
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
मैं विरोध नहीं करूँगा। तुम इसकी हक़दार हो।
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
नहीं।
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
नहीं।
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
यह तुम्हें फिर से भागने में मदद करना होगा।
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
तो तुम्हें मारने से भी बदतर करूँगी।
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
तुम्हें इस बोझ के साथ बख्श दूँगी।
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
अब यह तुम्हारा है...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
पापा।
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
केली, रुको।
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
अगर तुम बस...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
कमबख़्त तलवार।
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
प्लीज़, मुझे बस...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- चीयर्स।
- चीयर्स।
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
ग्रॉग, तुम्हारे प्याले पर
"बस जानवरों के सेवन के लिए" क्यों लिखा है?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
मुझे नहीं पता।
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
लेकिन मुझे एक और जाम चाहिए होगा।
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- तो मैंने कहा, "तुम बेशक..."
- मेरे लिए?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
शुक्रिया।
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
ए। वह मेरा है।
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
अच्छा, भाई। हमारे लिए शराब लाई हूँ।
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
यह क्या बला है?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- बचाओ, सूरमा।
- हमें इस दुनिया से आज़ाद करो।
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
कृपा करके हमें परलोक का रास्ता दिखाओ।
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
आखिर तुम्हें मुझसे क्या चाहिए?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
वह देख रही है।
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
कितनी अजीब रात है, है न?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
जो भुलाई न जा सके।
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
क्या तुमने कभी...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
यह बेवकूफ़ी है, रहने दो।
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
नहीं, बोलो।
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
ख़ैर...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
क्या कभी तुम्हारी ज़िंदगी बदली है
और तुम्हें यह पता न हो कि आगे क्या होगा?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
जब से हम सब साथ हैं?
रोज़। बदलाव तो दुनिया का दस्तूर है।
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
मेरा जवाब हमेशा भागना होता है।
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
मुझे यह लगने लगा है, हाँ, ज़िंदगी में
सबसे बदतर चीज़ें डर की वजह से होती हैं,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
लेकिन शायद सबसे अच्छी चीज़ें भी।
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
इस नाटक में आप अपनी भूमिका नहीं चुन पाते,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
पर एक सच्चा कलाकार समर्पित होता है।
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
माफ़ करना, यह मददगार नहीं है।
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
तुम कह रहे हो
कि डर को हमें रोकने नहीं दे सकते?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
शायद यही कह रहा हूँ।
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
गोता लगाओ।
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
वेस्ट्रन पूरी तरह खाली हो चुका है, थोरडैक।
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
फिर तुम मेरा सोना लेकर क्यों नहीं आए?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
अभी एक और चीज़ हासिल करनी बाकी है।
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
एक और अवशेष।
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
इससे भी ज़्यादा शक्तिशाली।
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
ध्यान भटकाने का नया ज़रिया।
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
मेरे राजा, मैं विश्वास दिलाता हूँ
कि आपके उत्थान तक
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
सब कुछ आप तक पहुँचा दिया जाएगा।
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
अंब्रसिल, अगर इसके कारण
तुम्हें एक भी दिन की देरी हुई,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
तो तुम्हारी चमड़ी जलेगी।
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
वह तुम्हारी ताक़त को ठीक से नहीं समझता।
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
उन दस्तानों के मिलने पर, तुम्हें
थोरडैक के आगे गिड़गिड़ाना नहीं पड़ेगा।
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
एक आख़िरी वसूली,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
फिर मैं इस शहर को पिघलाकर
इसके मलबे में से उन्हें निकालूँगा।
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
तुम्हें सिंहासन मिलेगा, और मुझे साधन।
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
सौदा तो सौदा होता है।
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
यह अच्छा होना चाहिए।
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
मंडली जाने को तैयार हो
तो मुझे बता दीजिएगा, डॉ. ड्रैन्ज़ल।
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
इस जगह से जल्द से जल्द छुटकारा चाहिए।
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
जल्द ही तैयार हो जाएगी, केली।
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
थोड़ा कम मज़े किया करो।
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
लग रहा है कि तुम ज़रा भी नहीं सोए।
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
ए, पाइक, मुझे तुमसे
पुरोहितों वाली एक सलाह मिल सकती है?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
शौक से। क्या बात है?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
ठीक है।
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
मान लो कि तुम्हें पता चले
कि तुम्हारा एक पिल्ला था,
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
और तुमने उस पिल्ले के साथ
सोने की कोशिश की थी।
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
हे भगवान, कह दो कि यह कोई उपमा है।
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
अच्छा। मेरी बात सुनो।
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
अगर हमें एक ड्रैगन से टक्कर लेनी है,
तो हमें एक बढ़िया योजना चाहिए।
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
तो क्या तुम्हारे पास वह योजना है?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
मेरे पास क्या है?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
शायद मैं मदद कर सकता हूँ।
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
पहली बात, एक ड्रैगन के पास
हवा में होने का फ़ायदा होता है,
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
तो यह अहम है कि उसे ज़मीन पर रखें।
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
मैं सोच रहा था कि हम गर्शा के
विरोधी बलों का नियम इस्तेमाल करें
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
और ऐसा जाल बिछाएँ,
जो दुश्मन ही सक्रिय कर सके।
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
ज़ाहिर है, कुछ सुरक्षा साधन चाहिए होंगे,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
पर अगर हमारे पास सही चीज़ें हुईं...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
तो यह इस तरह किया जा सकता है।
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
तुम बाहर आ सकती हो, वेक्स।
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
पहले ही तुम्हारी आहट सुन ली।
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
इतना इतराओ मत।
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
मैं वह शोर नहीं कर रही थी।
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
हैलो।
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
तुम दोनों शातिर हो।
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
मैं वाकई इतना शोर करती हूँ?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
तो, हमें बताओगे कि छुपकर कहाँ जा रहे हो?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स।
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
वह मेरे ज़हन में गूँज रही है,
मुझे पुकार रही है।
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
तो सोचा कि उसका जवाब दूँगा।
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
हम साथ चलेंगे।
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
मैंने तुम्हें इस हाल में डाला।
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
किसी ने मुझे इसमें नहीं डाला।
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
और मुझे ये जवाब अकेले हासिल करने होंगे।
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
मुझसे दूर मत जाओ।
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
कोई है?
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
कितना अजीब है।
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
मतलब, मेट्रेन के चेलों के बारे में
मैंने जो भी सुना है, वह बेहद डरावना है।
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
वे ज़ुल्म ढाते हैं, भूखा मारते हैं,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
रस्म के नाम पर कोड़े बरसाते हैं,
एनिमा देते हैं और...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
कीलिथ, बस करो।
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
जब घबराती हूँ, तो बोलना बंद नहीं कर पाती।
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
वह इन दिनों बहुत कटा-कटा सा रहता है।
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
मैं जानती हूँ कि तुम उसे चाहती हो।
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
हाँ। हमें इसके बारे में आज या कभी भी
बात करने की ज़रूरत नहीं है, सच में।
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
मैं अपने भाई को जानती हूँ
और जानती हूँ कि वह तुम्हारी परवाह करता है।
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
तुम्हें ऐसा लगता है?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
मतलब, हो सकता है।
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
लेकिन इस सबसे जूझने के बीच,
क्या यह मायने भी रखता है?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
यह हमेशा मायने रखता है।
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
वेक्स, मैं क्या करूँ?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
उसे दूर मत जाने दो।
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
मेरी समझ में नहीं आ रहा।
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
मैं कहाँ...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
अगर हमारे बीच कोई वचन है,
तो मैं उसे निभाने आया हूँ।
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
आप मुझसे क्या चाहती हैं?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
गोता लगाओ।
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
सूरमा।
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
वैक्सिल्डैन।
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
आख़िरकार, तुम आ ही गए।
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
मेरी बहन ज़िंदा है।
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
मैं उसका कर्ज़ चुकाकर रहूँगा।
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
आपको क्या चाहिए?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
मेरा जीवन?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
मेरी आत्मा?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
या मुझे आपकी कठपुतली बनना होगा?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
किस्मत के धागे कठपुतली के तार नहीं होते।
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
वे ज़िंदगी को किस्मत से जोड़ते हैं।
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
तुम्हें किस्मत ने छुआ है,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
तुम उन धागों को अपने आसपास
देख सकते हो और उन्हें मोड़ सकते हो।
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
अपने लक्ष्य की पूर्णता को समझो, सूरमा।
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
सभी जीवित प्राणी एक अनुभव साझा करते हैं...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
और वह है मौत।
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
तुम्हारी माँ, तुम्हारी बहन और तुम भी।
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
जब आत्मा
एक नए उद्देश्य की ओर कदम बढ़ाती है
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
तो हमें उस ख़ूबसूरत पल को संजोना होगा।
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
वे आत्मा जो मुझे दिख रही थीं।
आप चाहती हैं मैं उनका मार्गदर्शन करूँ?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
हाँ, एक मायने में।
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
जीवन और मृत्यु के बीच की
पवित्रता की रक्षा करना ही
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
हमारा मकसद है।
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
तुम्हारा मकसद।
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
क्या तुम इस दायित्व को स्वीकार करते हो?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
मेरे पास और कोई चारा है?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
मुझे स्वीकार है।
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
तुम मरने से डरते हो?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- बेशक डरता हूँ।
- मत डरो।
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
मैं तुम्हें लंबे समय से देख रही हूँ।
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
अपनी किस्मत की ओर बेतहाशा खिंचे चले आए हो,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
जैसे कि शमा की ओर परवाना।
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
मेरे प्यारे सूरमा,
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
डरने के लिए बहुत कुछ है,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
लेकिन मौत से मत डरना।
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
क्योंकि वही जीवन को अर्थ देती है।
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
वह हमेशा से आसपास थी, है न?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
वैक्स।
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
हमें तुम्हारी कितनी चिंता हो रही...
यह क्या है?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
मैं ठीक हूँ। मैं बिल्कुल ठीक हूँ।
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
तुम ठीक नहीं हो। यह किसका ख़ून है।
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
मैंने उसे देखा।
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
जिस राह पर हम हैं, वह सही है।
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
और वह देख रही है।
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- पर...
- चलो वापस चलें।
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
मैं रास्ते में समझाऊँगा।
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
ठीक है।
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
और इसलिए, दबाव लगाने से
क्रॉस पोस्ट की कॉइल सक्रिय हो जाएँगी,
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
जो, फंदे के तनाव बनाने वाले
पेंच के साथ, अवरोध बनाएगा,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
और निशाने को बेस प्लेट से बाँध देगा।
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
बेहद सादगी भरा।
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
क्या?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
तुम्हें यहाँ खोदना होगा।
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
खुदाई इसका अहम हिस्सा नहीं है।
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
यह लो, ध्यान दो कि किस तरह यह फंदा...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
धत् तेरे की!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
यह ज़्यादा होशियार नहीं है, है न?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
ग्रॉग।
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
अब यह तुम्हारा है।
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
केवडैक का खूनी फ़रसा?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
दुआ करता हूँ तुम इसका इस्तेमाल
मेरे पिता से बेहतर करोगे।
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
क्या तुम बात करते हो?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
कुछ नहीं कह रहा।
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
मुझे मंज़ूर है।
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
गाड़ी तैयार है।
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
केली, मैं...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
देखो।
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
चाहो तो मुझसे बात मत करो। ठीक है?
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
इतना कहना चाहता था कि मैं बदल सकता हूँ।
अब किसी कोठे पर नहीं जाऊँगा।
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
हाँ, जानता हूँ यह बहुत घिनौनी बात है,
पर यह मेरे लिए एक बड़ा कदम है। मैं...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
रुको। मुझे बताओगी कि कहाँ जा रही हो?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
इन ड्रैगन से जितनी दूर जा पाऊँ।
शायद आंक'हरेल।
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
मारकेट में?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
तुम्हें क्या परवाह?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
देखो, मुझे हमेशा से एक कमी महसूस हुई है
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
और शायद वह तुम ही हो।
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
मुझे एहसास है कि मैं अच्छा पिता नहीं हूँ,
पर बनने की कोशिश कर सकता हूँ।
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
तुम्हारी तमाम ग़लतियों के बाद,
तुम्हें बहुत कुछ ठीक करना होगा।
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
कम से कम यह वापस लेती जाओ।
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए।
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
सब तैयार हैं?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
चलो, एक ड्रैगन का विनाश करते हैं।
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
बीस विशालकाय योद्धा,
तीन अवशेष और पर्सी का एक फंदा।
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
क्यों लग रहा है कि यह काफ़ी नहीं है?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
जब तक अंब्रसिल
उस प्रेशर प्लेट पर पैर रखेगा,
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
तब तक यह काम करेगा।
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- और अगर काम न किया तो?
- बहुत बड़ी आफ़त आ जाएगी।
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
उनकी अब तक की सबसे छोटी पेशगी।
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
अक्लमंद हो कि आज अपना चेहरा नहीं दिखा रहे।
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
धत् तेरे की।
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
दागो!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
उस ड्रैगन को नीचे रखो!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
तुम्हारे चेहरे पर बिजली का वार
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
कहीं जा रहे हो?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
पीछे मत हटो!
हमने उसे वहीं रखा है जहाँ हम...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
मेरी ताक़त को काबू में नहीं किया जा सकता।
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
यह तो नई चीज़ है।
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- वह कहाँ गया?
- मुझे कुछ नहीं दिख रहा।
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- मुझे वह नहीं दिख रहा।
- ख़ून के लिए!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
सत्यानाश। धत् तेरे की।
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
धत्।
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
वोलैंटियर।
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
कीलिथ!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
कुछ काम नहीं कर रहा।
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
टाइनटनस्टोन पोर इस्तेमाल करो।
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
ठीक है। चलो यह करते हैं।
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
जिसे देख नहीं सकते, उसे मार नहीं सकते।
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
लेकिन मैं तुम्हें देख सकता हूँ।
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
स्कैनलैन।
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
तुम मरना चाहते हो क्या?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
माफ़ करना, मैं बस...
मुझे ख़ुद को साबित करना है।
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
तुम्हें?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
मुझे पता चला कि मैं
मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का सूरमा हूँ।
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
मुझे पता चला कि मैं पिता हूँ।
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
तुम जीते।
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
देखो, मेरे पास एक तरकीब है,
पर वह काफ़ी अजीब है।
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
वही सबसे अच्छी होती हैं।
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
हमें उस ड्रैगन के अंदर घुसना होगा।
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
अंदर?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- तेज़ाब भरे मुँह के अंदर? हरगिज़ नहीं।
- एक रास्ता है।
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
पीछे से।
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
मिल गया।
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
वे कहाँ जा रहे हैं?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
स्कैनलैन का हाथ
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
हे भगवान।
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
मुझे लगा नहीं था कि यह काम करेगा।
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
इसे नहीं करना चाहिए था।
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
अच्छा। अब देखते हैं
कि यह कमीना कैसे उड़ता है।
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
तुम तब जाओगे
जब स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट जाने को कहेगा।
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
वह ज़मीन पर गिर गया!
अपनी पूरी ताक़त से वार करो!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
तैयार हो?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
तुम मुझे काबू में नहीं कर सकते।
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
तुम ऐसा नहीं कर पाओगे।
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
स्कैनलैन।
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
नाकारा कहीं के।
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
मेरे पास तुम्हारा अवशेष है
और मैं उन सबको हासिल करके रहूँगा।
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
हम उसे जाने नहीं दे सकते।
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
धत् तेरे की।
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी