1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 तुम यह कह रही हो कि मैं... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 कि मैं... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 तुम यहाँ अपनी बेटी के साथ सोने आए थे। 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 नहीं। मेरा मतलब... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 नहीं। मुझे लगता है कि मैं इसे इतना आगे नहीं बढ़ने देता। 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 रुको! मुझे तो तुम्हारे होने का अंदाज़ा भी नहीं था। 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 पर देखो, अब जो मुझे पता चल गया, मैं तुम्हारी आँखें, तुम्हारे कान 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 और तुम्हारे बाल पहचान सकता हूँ। 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 बिल्कुल अपनी माँ जैसी हो। 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 उससे मिलना कभी नहीं भूलूँगा। 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 वह पहली नज़र का प्यार था। 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 हमने रात भर संगीत, गंदे चुटकुलों, हमारी उम्मीदों 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 और डर के बारे में बात की। 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 उसके साथ बीते हर पल ने ख़ुश होने का एक नया तरीका दिखाया। 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 मैंने अपना पूरा जीवन सुख की तलाश में बिताया। 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 कभी नहीं सोचा था कि मुझे प्यार मिलेगा। 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 उसने मेरा आत्मा को छू लिया। 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 लेकिन फिर, जैसे ही यह सिलसिला शुरू हुआ, 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 दुनिया रास्ते में आ गई। 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 इतने सालों के दौरान, मैं लेया को कभी भुला नहीं पाया। 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 हमेशा इस उम्मीद का दामन थामे रहा 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 कि किसी तरह, कहीं न कहीं, हमारा प्यार हमेशा जिंदा रहेगा। 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 वह मेरी माँ नहीं है। 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - तुम्हें यकीन है? - साले कमीने। 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 रुको। 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 फ़ीबी। जैनेट। बर्ट? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 क्रिस्टी? क्लैरा? कोरिएंडर? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 मुझे लगता है कि वह नाम क से शुरू है। 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 उनका नाम सिबिल था। और तुमने उन्हें इस्तेमाल करके छोड़ दिया। 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 बस बिस्तर गर्म करने के लिए एक और औरत समझकर। 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 माँ ने मुझे अकेले पाला। 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 हमारा पेट पालने के लिए संघर्ष किया। 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 वह बेहतर की हक़दार थीं। 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 पर बदले में, उन्हें तुम मिले। 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 एक ख़ुदगर्ज़ बौना, जिसे उनका नाम तक याद नहीं है। 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 मैं सचमुच बहुत बुरा हूँ। 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 मेरे साथ यह नाटक मत करो। 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 नहीं, यह सच है। 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 मैंने ज़िंदगी भर ग़लतियाँ कीं और मुझे नहीं पता कि मैं ऐसा क्यों हूँ। 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 पर तुम्हें न जानने की बात को लेकर मेरा दिल टुकड़े-टुकड़े हो रहा है। 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 तो आगे बढ़ो, मुझे मार डालो। 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 मैं विरोध नहीं करूँगा। तुम इसकी हक़दार हो। 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 नहीं। 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 नहीं। 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 यह तुम्हें फिर से भागने में मदद करना होगा। 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 तो तुम्हें मारने से भी बदतर करूँगी। 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 तुम्हें इस बोझ के साथ बख्श दूँगी। 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 अब यह तुम्हारा है... 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 पापा। 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 केली, रुको। 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 अगर तुम बस... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 कमबख़्त तलवार। 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 प्लीज़, मुझे बस... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - चीयर्स। - चीयर्स। 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 ग्रॉग, तुम्हारे प्याले पर "बस जानवरों के सेवन के लिए" क्यों लिखा है? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 मुझे नहीं पता। 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 लेकिन मुझे एक और जाम चाहिए होगा। 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - तो मैंने कहा, "तुम बेशक..." - मेरे लिए? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 शुक्रिया। 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 ए। वह मेरा है। 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 अच्छा, भाई। हमारे लिए शराब लाई हूँ। 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 यह क्या बला है? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - बचाओ, सूरमा। - हमें इस दुनिया से आज़ाद करो। 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 कृपा करके हमें परलोक का रास्ता दिखाओ। 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 आखिर तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 वह देख रही है। 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 कितनी अजीब रात है, है न? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 जो भुलाई न जा सके। 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 क्या तुमने कभी... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 यह बेवकूफ़ी है, रहने दो। 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 नहीं, बोलो। 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 ख़ैर... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 क्या कभी तुम्हारी ज़िंदगी बदली है और तुम्हें यह पता न हो कि आगे क्या होगा? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 जब से हम सब साथ हैं? रोज़। बदलाव तो दुनिया का दस्तूर है। 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 मेरा जवाब हमेशा भागना होता है। 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 मुझे यह लगने लगा है, हाँ, ज़िंदगी में सबसे बदतर चीज़ें डर की वजह से होती हैं, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 लेकिन शायद सबसे अच्छी चीज़ें भी। 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 इस नाटक में आप अपनी भूमिका नहीं चुन पाते, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 पर एक सच्चा कलाकार समर्पित होता है। 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 माफ़ करना, यह मददगार नहीं है। 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 तुम कह रहे हो कि डर को हमें रोकने नहीं दे सकते? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 शायद यही कह रहा हूँ। 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 गोता लगाओ। 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 वेस्ट्रन पूरी तरह खाली हो चुका है, थोरडैक। 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 फिर तुम मेरा सोना लेकर क्यों नहीं आए? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 अभी एक और चीज़ हासिल करनी बाकी है। 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 एक और अवशेष। 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 इससे भी ज़्यादा शक्तिशाली। 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 ध्यान भटकाने का नया ज़रिया। 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 मेरे राजा, मैं विश्वास दिलाता हूँ कि आपके उत्थान तक 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 सब कुछ आप तक पहुँचा दिया जाएगा। 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 अंब्रसिल, अगर इसके कारण तुम्हें एक भी दिन की देरी हुई, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 तो तुम्हारी चमड़ी जलेगी। 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 वह तुम्हारी ताक़त को ठीक से नहीं समझता। 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 उन दस्तानों के मिलने पर, तुम्हें थोरडैक के आगे गिड़गिड़ाना नहीं पड़ेगा। 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 एक आख़िरी वसूली, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 फिर मैं इस शहर को पिघलाकर इसके मलबे में से उन्हें निकालूँगा। 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 तुम्हें सिंहासन मिलेगा, और मुझे साधन। 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 सौदा तो सौदा होता है। 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 यह अच्छा होना चाहिए। 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 मंडली जाने को तैयार हो तो मुझे बता दीजिएगा, डॉ. ड्रैन्ज़ल। 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 इस जगह से जल्द से जल्द छुटकारा चाहिए। 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 जल्द ही तैयार हो जाएगी, केली। 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 थोड़ा कम मज़े किया करो। 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 लग रहा है कि तुम ज़रा भी नहीं सोए। 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 ए, पाइक, मुझे तुमसे पुरोहितों वाली एक सलाह मिल सकती है? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 शौक से। क्या बात है? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 ठीक है। 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 मान लो कि तुम्हें पता चले कि तुम्हारा एक पिल्ला था, 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 और तुमने उस पिल्ले के साथ सोने की कोशिश की थी। 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 हे भगवान, कह दो कि यह कोई उपमा है। 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 अच्छा। मेरी बात सुनो। 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 अगर हमें एक ड्रैगन से टक्कर लेनी है, तो हमें एक बढ़िया योजना चाहिए। 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 तो क्या तुम्हारे पास वह योजना है? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 मेरे पास क्या है? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 पहली बात, एक ड्रैगन के पास हवा में होने का फ़ायदा होता है, 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 तो यह अहम है कि उसे ज़मीन पर रखें। 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 मैं सोच रहा था कि हम गर्शा के विरोधी बलों का नियम इस्तेमाल करें 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 और ऐसा जाल बिछाएँ, जो दुश्मन ही सक्रिय कर सके। 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 ज़ाहिर है, कुछ सुरक्षा साधन चाहिए होंगे, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 पर अगर हमारे पास सही चीज़ें हुईं... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 तो यह इस तरह किया जा सकता है। 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 तुम बाहर आ सकती हो, वेक्स। 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 पहले ही तुम्हारी आहट सुन ली। 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 इतना इतराओ मत। 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 मैं वह शोर नहीं कर रही थी। 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 हैलो। 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 तुम दोनों शातिर हो। 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 मैं वाकई इतना शोर करती हूँ? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 तो, हमें बताओगे कि छुपकर कहाँ जा रहे हो? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स। 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 वह मेरे ज़हन में गूँज रही है, मुझे पुकार रही है। 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 तो सोचा कि उसका जवाब दूँगा। 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 हम साथ चलेंगे। 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 मैंने तुम्हें इस हाल में डाला। 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 किसी ने मुझे इसमें नहीं डाला। 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 और मुझे ये जवाब अकेले हासिल करने होंगे। 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 मुझसे दूर मत जाओ। 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 कोई है? 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 कितना अजीब है। 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 मतलब, मेट्रेन के चेलों के बारे में मैंने जो भी सुना है, वह बेहद डरावना है। 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 वे ज़ुल्म ढाते हैं, भूखा मारते हैं, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 रस्म के नाम पर कोड़े बरसाते हैं, एनिमा देते हैं और... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 कीलिथ, बस करो। 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 जब घबराती हूँ, तो बोलना बंद नहीं कर पाती। 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 वह इन दिनों बहुत कटा-कटा सा रहता है। 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 मैं जानती हूँ कि तुम उसे चाहती हो। 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 हाँ। हमें इसके बारे में आज या कभी भी बात करने की ज़रूरत नहीं है, सच में। 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 मैं अपने भाई को जानती हूँ और जानती हूँ कि वह तुम्हारी परवाह करता है। 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 तुम्हें ऐसा लगता है? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 मतलब, हो सकता है। 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 लेकिन इस सबसे जूझने के बीच, क्या यह मायने भी रखता है? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 यह हमेशा मायने रखता है। 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 वेक्स, मैं क्या करूँ? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 उसे दूर मत जाने दो। 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 मैं कहाँ... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 अगर हमारे बीच कोई वचन है, तो मैं उसे निभाने आया हूँ। 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 आप मुझसे क्या चाहती हैं? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 गोता लगाओ। 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 सूरमा। 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 वैक्सिल्डैन। 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 आख़िरकार, तुम आ ही गए। 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 मेरी बहन ज़िंदा है। 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 मैं उसका कर्ज़ चुकाकर रहूँगा। 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 आपको क्या चाहिए? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 मेरा जीवन? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 मेरी आत्मा? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 या मुझे आपकी कठपुतली बनना होगा? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 किस्मत के धागे कठपुतली के तार नहीं होते। 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 वे ज़िंदगी को किस्मत से जोड़ते हैं। 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 तुम्हें किस्मत ने छुआ है, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 तुम उन धागों को अपने आसपास देख सकते हो और उन्हें मोड़ सकते हो। 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 अपने लक्ष्य की पूर्णता को समझो, सूरमा। 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 सभी जीवित प्राणी एक अनुभव साझा करते हैं... 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 और वह है मौत। 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 तुम्हारी माँ, तुम्हारी बहन और तुम भी। 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 जब आत्मा एक नए उद्देश्य की ओर कदम बढ़ाती है 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 तो हमें उस ख़ूबसूरत पल को संजोना होगा। 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 वे आत्मा जो मुझे दिख रही थीं। आप चाहती हैं मैं उनका मार्गदर्शन करूँ? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 हाँ, एक मायने में। 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 जीवन और मृत्यु के बीच की पवित्रता की रक्षा करना ही 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 हमारा मकसद है। 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 तुम्हारा मकसद। 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 क्या तुम इस दायित्व को स्वीकार करते हो? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 मेरे पास और कोई चारा है? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 मुझे स्वीकार है। 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 तुम मरने से डरते हो? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - बेशक डरता हूँ। - मत डरो। 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 मैं तुम्हें लंबे समय से देख रही हूँ। 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 अपनी किस्मत की ओर बेतहाशा खिंचे चले आए हो, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 जैसे कि शमा की ओर परवाना। 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 मेरे प्यारे सूरमा, 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 डरने के लिए बहुत कुछ है, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 लेकिन मौत से मत डरना। 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 क्योंकि वही जीवन को अर्थ देती है। 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 वह हमेशा से आसपास थी, है न? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 वैक्स। 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 हमें तुम्हारी कितनी चिंता हो रही... यह क्या है? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 मैं ठीक हूँ। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 तुम ठीक नहीं हो। यह किसका ख़ून है। 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 मैंने उसे देखा। 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 जिस राह पर हम हैं, वह सही है। 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 और वह देख रही है। 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - पर... - चलो वापस चलें। 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 मैं रास्ते में समझाऊँगा। 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 ठीक है। 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 और इसलिए, दबाव लगाने से क्रॉस पोस्ट की कॉइल सक्रिय हो जाएँगी, 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 जो, फंदे के तनाव बनाने वाले पेंच के साथ, अवरोध बनाएगा, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 और निशाने को बेस प्लेट से बाँध देगा। 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 बेहद सादगी भरा। 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 क्या? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 तुम्हें यहाँ खोदना होगा। 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 खुदाई इसका अहम हिस्सा नहीं है। 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 यह लो, ध्यान दो कि किस तरह यह फंदा... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 धत् तेरे की! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 यह ज़्यादा होशियार नहीं है, है न? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 ग्रॉग। 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 अब यह तुम्हारा है। 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 केवडैक का खूनी फ़रसा? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 दुआ करता हूँ तुम इसका इस्तेमाल मेरे पिता से बेहतर करोगे। 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 क्या तुम बात करते हो? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 कुछ नहीं कह रहा। 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 मुझे मंज़ूर है। 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 गाड़ी तैयार है। 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 केली, मैं... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 देखो। 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 चाहो तो मुझसे बात मत करो। ठीक है? 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 इतना कहना चाहता था कि मैं बदल सकता हूँ। अब किसी कोठे पर नहीं जाऊँगा। 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 हाँ, जानता हूँ यह बहुत घिनौनी बात है, पर यह मेरे लिए एक बड़ा कदम है। मैं... 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 रुको। मुझे बताओगी कि कहाँ जा रही हो? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 इन ड्रैगन से जितनी दूर जा पाऊँ। शायद आंक'हरेल। 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 मारकेट में? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 तुम्हें क्या परवाह? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 देखो, मुझे हमेशा से एक कमी महसूस हुई है 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 और शायद वह तुम ही हो। 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 मुझे एहसास है कि मैं अच्छा पिता नहीं हूँ, पर बनने की कोशिश कर सकता हूँ। 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 तुम्हारी तमाम ग़लतियों के बाद, तुम्हें बहुत कुछ ठीक करना होगा। 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 कम से कम यह वापस लेती जाओ। 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 सब तैयार हैं? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 चलो, एक ड्रैगन का विनाश करते हैं। 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 बीस विशालकाय योद्धा, तीन अवशेष और पर्सी का एक फंदा। 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 क्यों लग रहा है कि यह काफ़ी नहीं है? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 जब तक अंब्रसिल उस प्रेशर प्लेट पर पैर रखेगा, 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 तब तक यह काम करेगा। 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - और अगर काम न किया तो? - बहुत बड़ी आफ़त आ जाएगी। 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 उनकी अब तक की सबसे छोटी पेशगी। 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 अक्लमंद हो कि आज अपना चेहरा नहीं दिखा रहे। 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 धत् तेरे की। 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 दागो! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 उस ड्रैगन को नीचे रखो! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 तुम्हारे चेहरे पर बिजली का वार 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 कहीं जा रहे हो? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 पीछे मत हटो! हमने उसे वहीं रखा है जहाँ हम... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 मेरी ताक़त को काबू में नहीं किया जा सकता। 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 यह तो नई चीज़ है। 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - वह कहाँ गया? - मुझे कुछ नहीं दिख रहा। 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - मुझे वह नहीं दिख रहा। - ख़ून के लिए! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 सत्यानाश। धत् तेरे की। 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 धत्। 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 वोलैंटियर। 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 कीलिथ! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 कुछ काम नहीं कर रहा। 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 टाइनटनस्टोन पोर इस्तेमाल करो। 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 ठीक है। चलो यह करते हैं। 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 जिसे देख नहीं सकते, उसे मार नहीं सकते। 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 लेकिन मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 स्कैनलैन। 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 तुम मरना चाहते हो क्या? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 माफ़ करना, मैं बस... मुझे ख़ुद को साबित करना है। 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 तुम्हें? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 मुझे पता चला कि मैं मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का सूरमा हूँ। 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 मुझे पता चला कि मैं पिता हूँ। 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 तुम जीते। 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 देखो, मेरे पास एक तरकीब है, पर वह काफ़ी अजीब है। 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 वही सबसे अच्छी होती हैं। 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 हमें उस ड्रैगन के अंदर घुसना होगा। 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 अंदर? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - तेज़ाब भरे मुँह के अंदर? हरगिज़ नहीं। - एक रास्ता है। 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 पीछे से। 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 मिल गया। 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 वे कहाँ जा रहे हैं? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 स्कैनलैन का हाथ 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 हे भगवान। 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 मुझे लगा नहीं था कि यह काम करेगा। 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 इसे नहीं करना चाहिए था। 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 अच्छा। अब देखते हैं कि यह कमीना कैसे उड़ता है। 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 तुम तब जाओगे जब स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट जाने को कहेगा। 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 वह ज़मीन पर गिर गया! अपनी पूरी ताक़त से वार करो! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 तैयार हो? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 तुम मुझे काबू में नहीं कर सकते। 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 तुम ऐसा नहीं कर पाओगे। 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 स्कैनलैन। 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 नाकारा कहीं के। 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 मेरे पास तुम्हारा अवशेष है और मैं उन सबको हासिल करके रहूँगा। 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 हम उसे जाने नहीं दे सकते। 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 धत् तेरे की। 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी