1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 ‫את אומרת לי שאני...‬ 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 ‫שאני...‬ 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 ‫עלית לכאן לשכב עם הבת שלך.‬ 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 ‫לא, לא. כלומר...‬ 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 ‫לא. אני חש שלא הייתי מאפשר לזה להרחיק לכת כל כך.‬ 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 ‫חכי, חכי, חכי! לא היה לי מושג שאת קיימת.‬ 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 ‫אבל עכשיו שאני יודע, אני מזהה את העיניים שלך,‬ 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 ‫את האוזניים שלך, את השיער שלך.‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 ‫את דומה כל כך לאימא שלך.‬ 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 ‫לעולם לא אשכח את הפגישה איתה.‬ 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 ‫דיברנו עד הזריחה על מוזיקה ובדיחות גסות,‬ 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 ‫על התקוות והפחדים שלנו.‬ 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 ‫כל רגע איתה לימד אותי דרך חדשה להיות מאושר.‬ 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 ‫כל חיי חיפשתי עונג.‬ 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 ‫מעולם לא חשבתי שאמצא רומנטיקה.‬ 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 ‫היא שחררה את הנשמה שלי.‬ 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 ‫אבל אז, באותה מהירות שבה זה התחיל...‬ 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 ‫העולם עמד בדרכנו.‬ 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 ‫בכל אותן שנים לא התגברתי על ליאה.‬ 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 ‫תמיד נאחזתי בתקווה‬ 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 ‫שאיכשהו, איפשהו, האהבה שלנו תחיה לעד.‬ 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 ‫זו לא אימא שלי.‬ 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - ‫- את בטוחה? - מניאק דפוק!‬ 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 ‫חכי, חכי.‬ 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 ‫פיבי. ג'נט. ברט?‬ 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 ‫קריסטי? קלרה? כוסברה?‬ 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 ‫יש לי תחושה שזה מתחיל בצליל קו"ף.‬ 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 ‫שמה היה סיביל. ואתה נטשת אותה כמו כלום.‬ 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 ‫סתם אחת מהכיבושים שלך במיטה.‬ 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 ‫אימא גידלה אותי לבדה.‬ 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 ‫נאבקה בלי סוף לפרנס אותנו.‬ 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 ‫הגיע לה טוב מזה.‬ 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 ‫אבל במקום זה, היא קיבלה אותך.‬ 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 ‫גמד אנוכי שבכלל לא זוכר את שמה.‬ 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 ‫אני באמת נוראי.‬ 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 ‫אל תנסה את זה עליי.‬ 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 ‫לא, זאת האמת.‬ 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 ‫חיי רצופי טעויות, ולא ברור לי למה אני כזה.‬ 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 ‫אבל ליבי נשבר מאה פעמים כי לא ידעתי אודותייך.‬ 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 ‫אז קדימה, תדקרי אותי.‬ 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 ‫לא אתנגד. הרווחת את זה.‬ 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 ‫לא.‬ 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 ‫לא.‬ 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 ‫זה יעזור לך לברוח שוב.‬ 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 ‫אז אעשה משהו גרוע מלהרוג אותך.‬ 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 ‫אשאיר אותך עם הנטל הזה.‬ 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 ‫עכשיו הוא שלך...‬ 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 ‫אבא.‬ 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 ‫קיילי, חכי!‬ 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 ‫אם רק...‬ 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 ‫דבר מטופש.‬ 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 ‫בבקשה, רק תני לי...‬ 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - ‫- לחיים. - לחיים.‬ 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 ‫גרוג, למה כתוב על החבית שלך: "לשימוש בבעלי חיים בלבד"?‬ 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 ‫אני לא יודע.‬ 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 ‫אבל אצטרך מילוי.‬ 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - ‫- אז אמרתי, "אתה בהחלט יכול..." - בשבילי?‬ 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 ‫תודה.‬ 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 ‫היי. זה שלי.‬ 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 ‫טוב, אחי. הבאתי לנו משקאות.‬ 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 ‫מה הקטע?‬ 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - ‫- בבקשה, המגן. - תשחרר אותנו מהעולם הזה.‬ 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 ‫בבקשה, תשגר אותנו אל העולם הבא.‬ 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 ‫מה לעזאזל את רוצה ממני?‬ 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 ‫היא משגיחה.‬ 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 ‫איזה לילה, מה?‬ 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 ‫בלתי נשכח.‬ 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 ‫קרה לך...‬ 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 ‫זה מטופש. לא משנה.‬ 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 ‫לא, תמשיך.‬ 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 ‫טוב...‬ 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 ‫קרה לך שחייך השתנו, ואתה לא יודע מה הלאה?‬ 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 ‫מאז שכולנו ביחד? מדי יום. השינוי תמידי.‬ 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 ‫בריחה תמיד הייתה המענה שלי.‬ 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 ‫אני מתחיל לחשוב ש... כן, הדברים הכי גרועים בחיים נובעים מפחד,‬ 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 ‫אבל אולי גם הדברים הכי טובים.‬ 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 ‫לא זוכים לבחור את התפקיד בהצגה,‬ 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 ‫אבל בדרן אמיתי מתמסר בכל זאת.‬ 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 ‫סליחה, זה לא מועיל.‬ 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 ‫אתה אומר שאסור להרשות לפחד לעכב אותך?‬ 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 ‫אני מניח שכן.‬ 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 ‫לקפוץ ראש.‬ 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 ‫ווסטרון נסחטה עד תום, ת'ורדק.‬ 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 ‫אז למה לא סיפקת את הזהב שלי?‬ 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 ‫יש עוד פריט אחד שיש להשיג.‬ 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 ‫עוד שריד.‬ 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 ‫עוד יותר עוצמתי מזה.‬ 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 ‫הסחות דעת נוספות.‬ 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 ‫אני מבטיח לך, מלכי, שהכול יסופק‬ 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 ‫בזמן להופעתך.‬ 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 ‫אם זה יעכב אותך אפילו ביום, אמברסיל,‬ 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 ‫בשרך יבער.‬ 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 ‫הוא מזלזל בכוחך.‬ 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 ‫בעזרת הכפפות הללו, לא תצטרך להתרפס יותר בפני ת'ורדק.‬ 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 ‫איסוף אחד אחרון,‬ 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 ‫ואז אמס את העיר הזאת ואשלוף אותן מההריסות.‬ 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 ‫אתה תשיג כוח ואני אשיג משאבים.‬ 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 ‫סגרנו עסקה.‬ 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 ‫רצוי שזה יהיה שווה.‬ 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 ‫תודיע לי מתי הלהקה מוכנה ללכת, ד"ר דרנזל.‬ 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 ‫אני משתוקקת להסתלק מהמקום הזה.‬ 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 ‫נהיה מוכנים בקרוב, קיילי.‬ 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 ‫תירגע עם החגיגות.‬ 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 ‫נראה שלא עצמת עין בלילה.‬ 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 ‫היי, פייק, אפשר לבקש עצה מכוהנת?‬ 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 ‫אני מניחה. מה קורה?‬ 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 ‫טוב.‬ 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 ‫נגיד שגילית זה עתה שיש לך גור כלבים,‬ 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 ‫וניסית לשכב עם הגור הזה.‬ 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 ‫בבקשה, אלוהים, תגיד לי שזה דימוי.‬ 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 ‫בסדר. תקשיבו.‬ 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 ‫אם אנחנו נאבקים בדרקון, דרושה תוכנית טובה.‬ 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 ‫אז... יש לך כזו?‬ 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 ‫יש לי מה כזו?‬ 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 ‫אולי אוכל לסייע.‬ 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 ‫בתור התחלה, יש לדרקון יתרון אווירי,‬ 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 ‫לכן מהותי שהוא יקורקע.‬ 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 ‫אני חשבתי שניישם את חוק גרשה לכוחות מנוגדים,‬ 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 ‫ונציב מלכודת שדורשת הפעלה מצד אויבנו.‬ 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 ‫מובן שנצטרך כמה מנגנוני ביטחון,‬ 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 ‫אבל אני חושב שאם יהיו לנו חומרים מתאימים...‬ 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 ‫ככה זה יכול להתבצע.‬ 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 ‫את יכולה לצאת, וקס.‬ 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 ‫שמעתי אותך לפני ארבעה רחובות.‬ 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 ‫אל תחמיא לעצמך.‬ 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 ‫לא אני עשיתי את הרעש הזה.‬ 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 ‫שלום.‬ 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 ‫אתם טובים.‬ 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 ‫אני באמת רועשת כל כך?‬ 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 ‫אכפת לך לומר לנו למה אתה מתגנב החוצה?‬ 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 ‫מטרונית העורבים.‬ 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 ‫היא קוראת לי בתוך הראש שלי.‬ 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 ‫אז חשבתי לנסות לענות.‬ 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 ‫נבוא איתך.‬ 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 ‫אני הצבתי אותך במצב הזה.‬ 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 ‫אף אחד לא הציב אותי פה.‬ 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 ‫ואני צריך למצוא את התשובות הללו בגפי.‬ 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 ‫אל תתרחק ממני.‬ 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 ‫הלו?‬ 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 ‫מוזר.‬ 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 ‫המעט ששמעתי על הלהק של המטרונית היה מצמרר נורא.‬ 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 ‫הם חובבי עינויים והרעבה‬ 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 ‫ופשיטת עור טקסית וחוקנים ו...‬ 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 ‫קילת', די.‬ 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 ‫כשאני נלחצת, אני מדברת.‬ 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 ‫הוא היה מסוגר מאוד לאחרונה.‬ 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 ‫אני יודעת שיש לך רגשות כלפיו.‬ 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 ‫כן. זה לא משהו שצריך לדבר עליו, עכשיו או אי פעם, בכנות.‬ 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 ‫אני מכירה את אחי, ואני יודעת שאת עדיין יקרה לו.‬ 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 ‫את חושבת?‬ 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 ‫כלומר, אולי,‬ 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 ‫אבל עם כל ההתמודדויות הללו, זה חשוב בכלל?‬ 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 ‫זה תמיד חשוב.‬ 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 ‫וקס, מה עליי לעשות?‬ 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 ‫אל תיתני לו לחמוק.‬ 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 ‫אני לא מבין.‬ 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 ‫לאן אני...‬ 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 ‫אם יש בינינו הסכם כלשהו, באתי לכבד אותו.‬ 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 ‫מה תרצי ממני?‬ 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 ‫לקפוץ ראש.‬ 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 ‫המגן.‬ 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 ‫ואקס'ילדן.‬ 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 ‫באת סוף סוף.‬ 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 ‫אחותי חיה.‬ 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 ‫החוב הזה ייפרע.‬ 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 ‫מה את רוצה?‬ 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 ‫את חיי?‬ 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 ‫את נשמתי?‬ 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 ‫או שמא עליי להיות בובה שלך?‬ 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 ‫פתילי הגורל אינם חוטים של בובה.‬ 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 ‫הם מחברים את החיים לייעוד.‬ 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 ‫הגורל נגע בך,‬ 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 ‫אתה מסוגל לראות ולכופף את הפתילים שסביבך.‬ 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 ‫תבין את השלמות של השירות שלך, המגן.‬ 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 ‫כל החיים חולקים חוויה אחת...‬ 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 ‫מוות.‬ 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 ‫אימך, אחותך, גם אתה.‬ 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 ‫עלינו לשמור מכל משמר את הרגע היפה‬ 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 ‫שבו הנשמה עוברת לייעוד חדש.‬ 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 ‫הנשמות שראיתי. את רוצה שאהיה הרועה שלהן?‬ 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 ‫במובן מסוים, כן.‬ 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 ‫הגנה על הקדושה שבין החיים והמוות,‬ 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 ‫זוהי מטרתנו.‬ 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 ‫המטרה שלך.‬ 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 ‫האם אתה מקבל את האחריות הזאת?‬ 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 ‫איזו ברירה יש לי?‬ 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 ‫אני מקבל.‬ 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 ‫אתה מפחד למות?‬ 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - ‫- כמובן. - אל תפחד.‬ 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 ‫אני עוקבת אחריך יותר זמן מכפי שאתה יודע.‬ 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 ‫נמשך בפזיזות לייעודך,‬ 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 ‫כמו ללהבה.‬ 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 ‫המגן היפה שלי,‬ 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 ‫יש סיבות רבות לפחד,‬ 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 ‫אך לא מהמוות.‬ 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 ‫שכן הוא מעניק משמעות לחיים.‬ 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 ‫היא תמיד הייתה שם, נכון?‬ 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 ‫ואקס.‬ 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 ‫חששנו כל כך מ... מה הקטע?‬ 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 ‫אני בסדר. שלומי מצוין.‬ 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 ‫אתה לא בסדר. של מי הדם הזה?‬ 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 ‫ראיתי אותה.‬ 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 ‫המסלול שלנו, הוא הנכון.‬ 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 ‫והיא משגיחה.‬ 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - ‫- אבל... - בואו נחזור.‬ 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 ‫אסביר בדרך.‬ 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 ‫טוב.‬ 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 ‫כך שתוספת הלחץ מפעילה את סלילי הקורה הצולבת,‬ 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 ‫שכאשר היא מחוברת לבורג מתיחה עם ציר משונן, הכפיתה מופעלת‬ 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 ‫ומעגנת את היעד למשטח הבסיס.‬ 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 ‫פשטות לשמה.‬ 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 ‫מה?‬ 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 ‫אתם חופרים שם.‬ 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 ‫החפירה היא לא החלק החשוב.‬ 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 ‫הינה, שימו לב לאופן שבו המלכודת...‬ 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 ‫לעזאזל!‬ 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 ‫הוא לא ממש חכם, נכון?‬ 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 ‫גרוג.‬ 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 ‫זה שייך עכשיו לך.‬ 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 ‫גרזן הדמים של קבדק?‬ 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 ‫מי ייתן ותשתמש בו בצורה מכובדת יותר מאשר אבי.‬ 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 ‫אתה מדבר?‬ 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 ‫אין לו מה לומר.‬ 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 ‫אקח אותו!‬ 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 ‫העגלה מוכנה.‬ 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 ‫קיילי, אני...‬ 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 ‫תראי.‬ 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 ‫את לא חייבת לדבר איתי. טוב?‬ 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 ‫רק רציתי לומר שאני מסוגל להשתנות. גמרתי עם בתי בושת.‬ 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 ‫כן, אני יודע שזה נשמע דוחה ממש, אבל זה דווקא צעד גדול בשבילי. אני...‬ 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 ‫חכי. את יכולה להגיד לי לאן אתם נוסעים?‬ 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 ‫כמה שיותר רחוק מהדרקונים האלה. אולי לאנק'הרל.‬ 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 ‫במארקט?‬ 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 ‫מה אכפת לך?‬ 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 ‫תמיד חסר בי משהו,‬ 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 ‫ואני חושב שאולי זו את.‬ 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 ‫אני מבין שאני לא האבא שרצית, אבל אני יכול לנסות להיות.‬ 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 ‫אחרי כל הדברים הפסולים שעשית, תצטרך לעשות המון דברים כשורה.‬ 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 ‫טוב, לפחות קחי את זה בחזרה.‬ 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 ‫אני לא רוצה שום דבר ממך.‬ 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 ‫כולם מוכנים?‬ 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 ‫טוב, בואו נשחט את הדרקון.‬ 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 ‫עשרים חצאי ענקים, שלושה שרידים ומלכודת פרסי אחת.‬ 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 ‫למה יש לי תחושה שזה לא מספיק?‬ 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 ‫כל זמן שאמברסיל ידרוך על משטח הלחץ...‬ 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 ‫זה יצליח.‬ 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - ‫- ואם לא? - אז תפרוץ מהומת אלוהים.‬ 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 ‫המנחה הכי קטנה שלהם עד כה.‬ 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 ‫חכם מצידכם לא להראות היום את פרצופכם.‬ 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 ‫לעזאזל.‬ 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 ‫אש!‬ 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 ‫תחזיקו את הדרקון למטה!‬ 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 ‫ברק בפניך‬ 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 ‫אתה הולך לאנשהו?‬ 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 ‫בלי מעצורים! הוא נמצא בדיוק איפה שאנחנו...‬ 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 ‫אי אפשר לרסן את כוחי.‬ 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 ‫זה חדש.‬ 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - ‫- לאן הוא נעלם? - אני לא רואה דבר.‬ 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - ‫- אני לא רואה אותו. - אל הדם!‬ 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 ‫לעזאזל. פאק.‬ 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 ‫שיט.‬ 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 ‫ולנטייר.‬ 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 ‫קילת'!‬ 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 ‫שום דבר לא עובד.‬ 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 ‫תשתמש באגרופני טיטאן האבן.‬ 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 ‫בסדר. בואו נעשה את זה.‬ 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 ‫אי אפשר להכות במשהו בלתי נראה.‬ 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 ‫אבל אני רואה אותך.‬ 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 ‫סקנלן.‬ 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 ‫אתה מנסה להיהרג?‬ 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 ‫סליחה, אני רק... יש לי מה להוכיח.‬ 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 ‫לך?‬ 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 ‫אני גיליתי שאני המגן של מטרונית העורבים.‬ 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 ‫אני גיליתי שאני אבא.‬ 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 ‫ניצחת.‬ 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 ‫טוב, תראה, יש לי תוכנית אבל היא מטורפת.‬ 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 ‫אלו התוכניות הכי טובות.‬ 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 ‫אנחנו צריכים להיכנס לתוך הדרקון.‬ 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 ‫פנימה?‬ 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - ‫- דרך פה מלא בחומצה? אין מצב. - יש מצב.‬ 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 ‫מהכיוון השני.‬ 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 ‫תפסתי אותך.‬ 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 ‫לאן הם הולכים?‬ 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 ‫היד של סקנלן‬ 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 ‫אוי, אלוהים.‬ 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 ‫לא באמת חשבתי שזה יעבוד.‬ 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 ‫זה ממש לא היה צריך לעבוד.‬ 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 ‫בסדר. בוא נראה איך המזדיין הזה מנסה להתעופף עכשיו.‬ 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 ‫אתה תלך כשסקנלן שורטהולט יגיד לך ללכת.‬ 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 ‫הוא נפל! תכו בו בכל הכוח!‬ 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 ‫מוכנים?‬ 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 ‫אתם לא יכולים לרסן אותי.‬ 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 ‫לא תרסנו.‬ 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 ‫סקנלן.‬ 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 ‫כישלונות.‬ 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 ‫השריד שלכם בידיי וכולם יהיו בבעלותי.‬ 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 ‫אסור להרשות לו לעזוב.‬ 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 ‫אוי לא.‬ 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 ‫תרגום: אגדת ווקס מכינה‬ 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬