1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Du willst mir sagen, dass ich... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Dass ich... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Du bist hier, um mit deiner Tochter zu schlafen. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Nein, nein, nein. Ich meine... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Nein. Ich glaube, ich hätte es nicht so weit kommen lassen. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Warte! Ich hatte keine Ahnung, dass es dich gibt. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Aber hör mal, jetzt, wo ich es weiß, erkenne ich deine Augen, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 deine Ohren und deine Haare. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 So wie bei deiner Mutter. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Ich weiß noch, wie ich sie traf. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Es war Liebe auf den ersten Blick. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Wir sprachen bis zum Sonnenaufgang über Musik und schmutzige Witze, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 unsere Hoffnungen und Ängste. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Jeder Moment mit ihr zeigte mir, wie man glücklich wird. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Mein ganzes Leben lang suchte ich nach Vergnügen. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Ich hatte nie an Romantik gedacht. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Sie hat meine Seele geöffnet. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Aber dann, so schnell wie es angefangen hat... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 kam uns die Welt in die Quere. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 In all diesen Jahren bin ich nie über Lea hinweggekommen. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Immer in der Hoffnung, 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 dass unsere Liebe irgendwie und irgendwo ewig leben könnte. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Das ist nicht meine Mutter. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Bist du sicher? - Du verdammtes Arschloch. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Warte, warte. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Irgendwas mit C, glaube ich. 29 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Sybil. Und du hast sie verlassen, als wäre sie ein Nichts. 30 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Nur eine weitere deiner Eroberungen im Bett. 31 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Mama zog mich auf. 32 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Sie tat alles für uns. 33 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Sie verdiente Besseres. 34 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Doch sie hat dich bekommen. 35 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Einen egoistischen Gnom, der ihren Namen vergaß. 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Ich bin echt furchtbar. 37 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Versuch das nicht mit mir. 38 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Nein, es stimmt. 39 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Ich habe ein Leben lang Fehler gemacht und weiß nicht, warum ich so bin. 40 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Aber mein Herz bricht, weil ich nicht wusste, dass es dich gibt. 41 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Also los, stich mich ab. 42 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Ich wehre mich nicht. Du hast es dir verdient. 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Nein. 44 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Nein. 45 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Das würde dir helfen, wieder wegzulaufen. 46 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Du verdienst Schlimmeres. 47 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Werde mit der Last fertig. 48 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Sie gehört jetzt dir... 49 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Vater. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, warte. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Wenn du nur... 52 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Blödes Ding. 53 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Bitte, lass mich einfach... 54 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Prost. - Prost. 55 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, warum steht auf deinem Fass "Nur für den Verzehr durch Tiere"? 56 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Ich weiß es nicht. 57 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Aber ich werde noch eine Runde brauchen. 58 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Also sagte ich: "Du kannst sicher..." - Für mich? 59 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Vielen Dank! 60 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hey, das ist meins. 61 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Okay, Bruder. Hier sind ein paar Drinks. 62 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Was zum Teufel? 63 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Bitte, Meister. - Befreie uns von dieser Welt. 64 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Bitte, führe uns ins Jenseits. 65 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Was zum Teufel willst du von mir? 66 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Sie beobachtet mich. 67 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Was für eine Nacht, hm? 68 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Unvergesslich. 69 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Hast du je... 70 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Das ist dumm, vergiss es. 71 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Nein, sag schon. 72 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Nun ja... 73 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Hattest du je eine Veränderung in deinem Leben und wusstest nicht weiter? 74 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Seit wir alle zusammen sind? Täglich. Veränderung ist konstant. 75 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Weglaufen war immer meine Antwort. 76 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Langsam glaube ich, das Schlimmste im Leben kommt durch die Angst, 77 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 aber vielleicht auch die besten Dinge. 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Du kannst dir deine Rolle nicht aussuchen, 79 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 aber ein Künstler gibt dennoch alles. 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Entschuldige, das ist nicht hilfreich. 81 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Du sagst, die Angst darf dich nicht aufhalten? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Ich denke ja. 83 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Wage den Sprung. 84 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun wurde ausgeblutet, Thordak. 85 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Warum hast du dann mein Gold nicht geliefert? 86 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Es gibt noch einen weiteren Gegenstand. 87 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Ein weiteres Relikt. 88 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Noch mächtiger als dieses. 89 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Mehr Ablenkungen. 90 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Ich versichere Euch, mein König, dass alles 91 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 rechtzeitig zu Eurem Erscheinen geliefert wird. 92 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Dauert dies auch nur einen Tag länger, Umbrasyl, 93 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 wird dein Fleisch brennen. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Er unterschätzt deine Macht. 95 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Mit diesen Handschuhen müsstest du nicht mehr vor Thordak kriechen. 96 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Eine letzte Opfergabe, 97 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 dann schmelze ich diese Stadt und ziehe sie aus den Trümmern. 98 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Du erhältst Macht und ich bekomme Ressourcen. 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Ein Deal ist ein Deal. 100 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Hoffentlich ist das gut. 101 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Sag, wenn die Truppe abfahrbereit ist, Dr. Dranzel. 102 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Ich bin froh, wenn wir weg sind. 103 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Sie sollte bald fertig sein, Kaylie. 104 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Du solltest weniger feiern. 105 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Du hast wohl nicht geschlafen. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Hey, Pike, kann ich dich um einen heiligen Rat bitten? 107 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Ich denke schon. Was gibt's? 108 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Okay. 109 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Sagen wir, du erfährst, dass du einen Welpen bekommen hast 110 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 und du hättest versucht, mit dem Welpen zu schlafen. 111 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Bitte, Gott, sag mir, dass das eine Metapher ist. 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Ja. Hört zu. 113 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Wenn wir es mit einem Drachen zu tun haben, brauchen wir einen guten Plan. 114 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Hast du einen? 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Einen was? 116 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Vielleicht kann ich helfen. 117 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Zunächst einmal hat ein Drache einen Vorteil in der Luft, 118 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 also müssen wir ihn am Boden halten. 119 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Ich denke, dass wir Gershas Gesetz der gegensätzlichen Kräfte anwenden 120 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 und eine Falle aufstellen, die der Feind aktiviert. 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Klar bräuchten wir Sicherheitsvorkehrungen, 122 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 aber wenn wir die richtigen Dinge hätten... 123 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 So könnte man es machen. 124 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Du kannst rauskommen, Vex. 125 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Ich habe dich gehört. 126 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Halt mal die Luft an. 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Ich hab keinen Krach gemacht. 128 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Hi. 129 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Ihr Jungs seid gut. 130 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Bin ich echt so laut? 131 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Kannst du uns sagen, warum du dich rausschleichst? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Die Matrone der Raben. 133 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Sie ist in meinem Kopf und ruft. 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Also wollte ich antworten. 135 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Wir kommen mit dir mit. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Das ist meine Schuld. 137 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Niemand hat Schuld. 138 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Und ich muss diese Antworten selbst finden. 139 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Geh nicht weit weg von mir. 140 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Hallo? 141 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Seltsam. 142 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Das Wenige, das ich über die Schar der Matrone gehört habe, ist gruselig. 143 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Sie stehen auf Folter und Aushungern 144 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 und zeremonielle Häutungen und Einläufe und... 145 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, hör auf. 146 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Wenn ich nervös bin, rede ich. 147 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Er ist in letzter Zeit so verschlossen. 148 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Ich weiß, dass du Gefühle für ihn hast. 149 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Ja. Das ist nichts, worüber wir jetzt oder je reden müssen, ganz ehrlich. 150 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Ich kenne meinen Bruder und weiß, dass er dich immer noch gern hat. 151 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Meinst du? 152 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Vielleicht. 153 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Aber ist das bei all dem überhaupt noch wichtig? 154 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Es ist immer wichtig. 155 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, was soll ich tun? 156 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Lass ihn nicht gehen. 157 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Das verstehe ich nicht. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Wo soll ich... 159 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Wenn es eine Art Pakt zwischen uns gibt, bin ich hier, um ihn einzuhalten. 160 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Was hättest du von mir erwartet? 161 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Wage den Sprung. 162 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Mein Krieger. 163 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Endlich bist du da. 165 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Meine Schwester lebt. 166 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Diese Schuld wird beglichen werden. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Was willst du? 168 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Mein Leben? 169 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Meine Seele? 170 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Oder soll ich deine Marionette sein? 171 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Die Fäden des Schicksals sind keine Marionettenschnüre. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Sie verbinden das Leben mit deiner Bestimmung. 173 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Du wurdest vom Schicksal berührt 174 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 und kannst die Fäden um dich herum sehen und nutzen. 175 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Verstehe die Ganzheitlichkeit dessen, dem du dienst, Krieger. 176 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Alle Lebenden teilen eine Erfahrung... 177 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 den Tod. 178 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Deine Mutter, deine Schwester, sogar du. 179 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Wir müssen diesen schönen Moment bewahren, 180 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 wenn die Seele ihrer neuen Bestimmung folgt. 181 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Die Seelen, die ich gesehen habe. Du willst, dass ich sie hüte? 182 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 In gewisser Weise, ja. 183 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Die Heiligkeit zwischen Leben und Tod zu schützen, 184 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 das ist unser Anliegen. 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Dein Anliegen. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Akzeptierst du dieses Gebot? 187 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Welche Wahl habe ich? 188 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Ich akzeptiere es. 189 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Du hast Angst vor dem Tod? 190 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Natürlich habe ich Angst. - Musst du nicht. 191 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Ich beobachte dich schon länger als du weißt. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Rücksichtslos wie eine Flamme ziehst du 193 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 dein Schicksal an. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Mein kostbarer Krieger, 195 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 es gibt viel zu fürchten, 196 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 aber nicht den Tod. 197 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Denn er gibt dem Leben einen Sinn. 198 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Sie war schon immer da, nicht wahr? 199 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax. 200 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Wir waren so besorgt über... Was zum Teufel? 201 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Mir geht es gut. Mehr als gut. 202 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Dir geht es nicht gut. Wessen Blut ist das? 203 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Ich habe sie gesehen. 204 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Der Weg, auf dem wir sind, ist der richtige. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Und sie schaut zu. 206 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Aber... - Gehen wir zurück. 207 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Ich erkläre es euch auf dem Weg. 208 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Okay. 209 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Durch den zusätzlichen Druck werden die Spulen des Querpfostens aktiviert, 210 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 die in Verbindung mit der Spannschraube des Backengelenks die Verankerung 211 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 des Ziels auf der Grundplatte fixieren. 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Einfacher geht's nicht. 213 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Was? 214 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Ihr grabt hier. 215 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Das Graben ist nicht der wichtigste Teil. 216 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Achtet darauf, wie die Falle... 217 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Verdammter Mist! 218 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Er ist nicht sehr schlau, oder? 219 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog. 220 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Die gehört jetzt dir. 221 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kevdaks Blutaxt? 222 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Mögest du sie ehrenvoller als mein Vater handhaben. 223 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Kannst du reden? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Gibt nichts zu sagen. 225 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Ich nehme sie. 226 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Der Wagen ist da. 227 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, ich... 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Schau. 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Du musst nicht mit mir reden. Okay? 230 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Ich wollte nur sagen, dass ich mich ändern kann. Keine Bordelle mehr. 231 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Ja, ich weiß, das klingt super-abartig, aber es ist ein großer Schritt für mich. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Warte! Kannst du mir sagen, wohin du gehst? 233 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Möglichst weit weg von den Drachen. Vielleicht Ank'Harel. 234 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 In Marquet? 235 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Na und? 236 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Sieh mal, irgendwas hat mir schon immer gefehlt, 237 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 und das könntest du sein. 238 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Ich bin nicht der Vater, den du wolltest, aber ich kann es versuchen. 239 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Nach allem, was du falsch gemacht hast, müsstest du verdammt viel richtig machen. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Nimm das wenigstens zurück. 241 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Ich will nichts von dir. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Sind alle bereit? 243 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Okay, lasst uns einen Drachen erschlagen. 244 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Zwanzig Halbriesen, drei Überreste und eine Percy-Falle. 245 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Mir scheint, als wäre das nicht genug. 246 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Solange Umbrasyl auf die Druckplatte tritt... 247 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 wird es klappen. 248 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - Und wenn er es nicht tut? - Dann bricht die Hölle los. 249 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Ihre bisher kleinste Opfergabe. 250 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Es ist klug von euch, euch heute nicht zu blicken zu lassen. 251 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Verdammt noch mal. 252 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Feuer! 253 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Haltet den Drachen unten! 254 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Blitze im Gesicht 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Willst du weg? 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Nicht nachlassen! Wir haben ihn genau da, wo wir... 257 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Meine Kraft kann nicht eingedämmt werden. 258 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Das ist neu. 259 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Wo ist er hin? - Ich kann nichts sehen. 260 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Ich kann ihn nicht sehen. - Zum Blut! 261 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Verdammt noch mal. 262 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Mist. 263 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 264 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 265 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Nichts klappt. 266 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Verwende die Titansteinknöchel. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Na gut. Tun wir es. 268 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Du kannst nicht treffen, was du nicht sehen kannst. 269 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Aber ich kann dich sehen. 270 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan. 271 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Willst du dich umbringen lassen? 272 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Entschuldige, ich muss... Ich muss etwas beweisen. 273 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Du? 274 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Scheinbar bin ich der Krieger der Matrone der Raben. 275 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Und ich ein Vater. 276 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Du hast gewonnen. 277 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Ich habe einen Plan, aber der ist total verrückt. 278 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Das sind die besten. 279 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Wir müssen in diesen Drachen hinein. 280 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Hinein? 281 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Durch ein Maul voller Säure? Nein. - Es gibt einen Weg. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Den anderen Weg. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Erwischt. 284 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Wo wollen sie hin? 285 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Scanlans Hand 286 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Oh Gott! 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Ich dachte nicht, dass das klappt. 288 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Das hätte nicht sein müssen. 289 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Na gut. Mal sehen, wie der Wichser jetzt wegfliegen will. 290 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Du gehst, wenn Scanlan Shorthalt dich auffordert zu gehen. 291 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Er ist am Boden! Schlagt ihn mit allem, was wir haben! 292 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Bereit? 293 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Ihr könnt mich nicht aufhalten. 294 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Das werdet ihr nicht. 295 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Versager. 297 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Ich habe eines eurer Relikte, und ich werde sie alle bekommen. 298 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Er darf nicht entkommen. 299 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Oh, nein. 300 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Übersetzt von: C. Kent 301 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Creative Supervisor Alexander König