1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Du willst mir sagen, dass ich...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Dass ich...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Du bist hier,
um mit deiner Tochter zu schlafen.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Nein, nein, nein. Ich meine...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Nein. Ich glaube,
ich hätte es nicht so weit kommen lassen.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Warte! Ich hatte keine Ahnung,
dass es dich gibt.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Aber hör mal, jetzt, wo ich es weiß,
erkenne ich deine Augen,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
deine Ohren und deine Haare.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
So wie bei deiner Mutter.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Ich weiß noch, wie ich sie traf.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Es war Liebe auf den ersten Blick.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Wir sprachen bis zum Sonnenaufgang
über Musik und schmutzige Witze,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
unsere Hoffnungen und Ängste.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Jeder Moment mit ihr zeigte mir,
wie man glücklich wird.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Mein ganzes Leben lang
suchte ich nach Vergnügen.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Ich hatte nie an Romantik gedacht.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Sie hat meine Seele geöffnet.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Aber dann,
so schnell wie es angefangen hat...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
kam uns die Welt in die Quere.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
In all diesen Jahren bin ich nie
über Lea hinweggekommen.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Immer in der Hoffnung,
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
dass unsere Liebe irgendwie
und irgendwo ewig leben könnte.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Das ist nicht meine Mutter.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Bist du sicher?
- Du verdammtes Arschloch.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Warte, warte.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
28
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Irgendwas mit C, glaube ich.
29
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Sybil. Und du hast sie verlassen,
als wäre sie ein Nichts.
30
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Nur eine weitere
deiner Eroberungen im Bett.
31
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Mama zog mich auf.
32
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Sie tat alles für uns.
33
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Sie verdiente Besseres.
34
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Doch sie hat dich bekommen.
35
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Einen egoistischen Gnom,
der ihren Namen vergaß.
36
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Ich bin echt furchtbar.
37
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Versuch das nicht mit mir.
38
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Nein, es stimmt.
39
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Ich habe ein Leben lang Fehler gemacht
und weiß nicht, warum ich so bin.
40
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Aber mein Herz bricht, weil ich nicht
wusste, dass es dich gibt.
41
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Also los, stich mich ab.
42
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Ich wehre mich nicht.
Du hast es dir verdient.
43
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Nein.
44
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Nein.
45
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Das würde dir helfen, wieder wegzulaufen.
46
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Du verdienst Schlimmeres.
47
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Werde mit der Last fertig.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Sie gehört jetzt dir...
49
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Vater.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, warte.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Wenn du nur...
52
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Blödes Ding.
53
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Bitte, lass mich einfach...
54
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Prost.
- Prost.
55
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, warum steht auf deinem Fass
"Nur für den Verzehr durch Tiere"?
56
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Ich weiß es nicht.
57
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Aber ich werde noch eine Runde brauchen.
58
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Also sagte ich: "Du kannst sicher..."
- Für mich?
59
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Vielen Dank!
60
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hey, das ist meins.
61
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Okay, Bruder. Hier sind ein paar Drinks.
62
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Was zum Teufel?
63
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Bitte, Meister.
- Befreie uns von dieser Welt.
64
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Bitte, führe uns ins Jenseits.
65
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Was zum Teufel willst du von mir?
66
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Sie beobachtet mich.
67
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Was für eine Nacht, hm?
68
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Unvergesslich.
69
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Hast du je...
70
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Das ist dumm, vergiss es.
71
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Nein, sag schon.
72
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Nun ja...
73
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Hattest du je eine Veränderung
in deinem Leben und wusstest nicht weiter?
74
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Seit wir alle zusammen sind? Täglich.
Veränderung ist konstant.
75
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Weglaufen war immer meine Antwort.
76
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Langsam glaube ich, das Schlimmste
im Leben kommt durch die Angst,
77
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
aber vielleicht auch die besten Dinge.
78
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Du kannst dir deine Rolle nicht aussuchen,
79
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
aber ein Künstler gibt dennoch alles.
80
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Entschuldige, das ist nicht hilfreich.
81
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Du sagst,
die Angst darf dich nicht aufhalten?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Ich denke ja.
83
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Wage den Sprung.
84
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun wurde ausgeblutet, Thordak.
85
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Warum hast du dann
mein Gold nicht geliefert?
86
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Es gibt noch einen weiteren Gegenstand.
87
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Ein weiteres Relikt.
88
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Noch mächtiger als dieses.
89
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Mehr Ablenkungen.
90
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Ich versichere Euch, mein König,
dass alles
91
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
rechtzeitig zu Eurem Erscheinen
geliefert wird.
92
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Dauert dies auch nur einen Tag länger,
Umbrasyl,
93
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
wird dein Fleisch brennen.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Er unterschätzt deine Macht.
95
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Mit diesen Handschuhen müsstest du
nicht mehr vor Thordak kriechen.
96
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Eine letzte Opfergabe,
97
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
dann schmelze ich diese Stadt
und ziehe sie aus den Trümmern.
98
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Du erhältst Macht
und ich bekomme Ressourcen.
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Ein Deal ist ein Deal.
100
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Hoffentlich ist das gut.
101
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Sag, wenn die Truppe
abfahrbereit ist, Dr. Dranzel.
102
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Ich bin froh, wenn wir weg sind.
103
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Sie sollte bald fertig sein, Kaylie.
104
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Du solltest weniger feiern.
105
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Du hast wohl nicht geschlafen.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Hey, Pike, kann ich dich
um einen heiligen Rat bitten?
107
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Ich denke schon. Was gibt's?
108
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Okay.
109
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Sagen wir, du erfährst,
dass du einen Welpen bekommen hast
110
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
und du hättest versucht,
mit dem Welpen zu schlafen.
111
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Bitte, Gott, sag mir,
dass das eine Metapher ist.
112
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Ja. Hört zu.
113
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Wenn wir es mit einem Drachen zu tun
haben, brauchen wir einen guten Plan.
114
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Hast du einen?
115
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Einen was?
116
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Vielleicht kann ich helfen.
117
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Zunächst einmal hat
ein Drache einen Vorteil in der Luft,
118
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
also müssen wir ihn am Boden halten.
119
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Ich denke, dass wir Gershas Gesetz
der gegensätzlichen Kräfte anwenden
120
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
und eine Falle aufstellen,
die der Feind aktiviert.
121
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Klar bräuchten wir
Sicherheitsvorkehrungen,
122
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
aber wenn wir
die richtigen Dinge hätten...
123
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
So könnte man es machen.
124
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Du kannst rauskommen, Vex.
125
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Ich habe dich gehört.
126
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Halt mal die Luft an.
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Ich hab keinen Krach gemacht.
128
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Hi.
129
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Ihr Jungs seid gut.
130
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Bin ich echt so laut?
131
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Kannst du uns sagen,
warum du dich rausschleichst?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Die Matrone der Raben.
133
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Sie ist in meinem Kopf und ruft.
134
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Also wollte ich antworten.
135
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Wir kommen mit dir mit.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Das ist meine Schuld.
137
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Niemand hat Schuld.
138
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Und ich muss diese Antworten
selbst finden.
139
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Geh nicht weit weg von mir.
140
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Hallo?
141
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Seltsam.
142
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Das Wenige, das ich über die Schar
der Matrone gehört habe, ist gruselig.
143
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Sie stehen auf Folter und Aushungern
144
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
und zeremonielle Häutungen
und Einläufe und...
145
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, hör auf.
146
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Wenn ich nervös bin, rede ich.
147
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Er ist in letzter Zeit so verschlossen.
148
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Ich weiß, dass du Gefühle für ihn hast.
149
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Ja. Das ist nichts, worüber wir jetzt
oder je reden müssen, ganz ehrlich.
150
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Ich kenne meinen Bruder und weiß,
dass er dich immer noch gern hat.
151
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Meinst du?
152
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Vielleicht.
153
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Aber ist das bei all dem
überhaupt noch wichtig?
154
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Es ist immer wichtig.
155
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, was soll ich tun?
156
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Lass ihn nicht gehen.
157
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Das verstehe ich nicht.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Wo soll ich...
159
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Wenn es eine Art Pakt zwischen uns gibt,
bin ich hier, um ihn einzuhalten.
160
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Was hättest du von mir erwartet?
161
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Wage den Sprung.
162
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Mein Krieger.
163
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Endlich bist du da.
165
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Meine Schwester lebt.
166
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Diese Schuld wird beglichen werden.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Was willst du?
168
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Mein Leben?
169
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Meine Seele?
170
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Oder soll ich deine Marionette sein?
171
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Die Fäden des Schicksals sind
keine Marionettenschnüre.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Sie verbinden das Leben
mit deiner Bestimmung.
173
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Du wurdest vom Schicksal berührt
174
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
und kannst die Fäden
um dich herum sehen und nutzen.
175
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Verstehe die Ganzheitlichkeit dessen,
dem du dienst, Krieger.
176
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Alle Lebenden teilen eine Erfahrung...
177
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
den Tod.
178
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Deine Mutter, deine Schwester, sogar du.
179
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Wir müssen diesen schönen Moment bewahren,
180
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
wenn die Seele
ihrer neuen Bestimmung folgt.
181
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Die Seelen, die ich gesehen habe.
Du willst, dass ich sie hüte?
182
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
In gewisser Weise, ja.
183
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Die Heiligkeit zwischen Leben
und Tod zu schützen,
184
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
das ist unser Anliegen.
185
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Dein Anliegen.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Akzeptierst du dieses Gebot?
187
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Welche Wahl habe ich?
188
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Ich akzeptiere es.
189
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Du hast Angst vor dem Tod?
190
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Natürlich habe ich Angst.
- Musst du nicht.
191
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Ich beobachte dich schon länger
als du weißt.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Rücksichtslos wie eine Flamme ziehst du
193
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
dein Schicksal an.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Mein kostbarer Krieger,
195
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
es gibt viel zu fürchten,
196
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
aber nicht den Tod.
197
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Denn er gibt dem Leben einen Sinn.
198
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Sie war schon immer da, nicht wahr?
199
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax.
200
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Wir waren so besorgt über...
Was zum Teufel?
201
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Mir geht es gut. Mehr als gut.
202
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Dir geht es nicht gut.
Wessen Blut ist das?
203
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Ich habe sie gesehen.
204
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Der Weg,
auf dem wir sind, ist der richtige.
205
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Und sie schaut zu.
206
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Aber...
- Gehen wir zurück.
207
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Ich erkläre es euch auf dem Weg.
208
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Okay.
209
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Durch den zusätzlichen Druck werden
die Spulen des Querpfostens aktiviert,
210
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
die in Verbindung mit der Spannschraube
des Backengelenks die Verankerung
211
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
des Ziels auf der Grundplatte fixieren.
212
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Einfacher geht's nicht.
213
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Was?
214
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Ihr grabt hier.
215
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Das Graben ist nicht der wichtigste Teil.
216
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Achtet darauf, wie die Falle...
217
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Verdammter Mist!
218
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Er ist nicht sehr schlau, oder?
219
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog.
220
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Die gehört jetzt dir.
221
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kevdaks Blutaxt?
222
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Mögest du sie ehrenvoller
als mein Vater handhaben.
223
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Kannst du reden?
224
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Gibt nichts zu sagen.
225
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Ich nehme sie.
226
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Der Wagen ist da.
227
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, ich...
228
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Schau.
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Du musst nicht mit mir reden. Okay?
230
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Ich wollte nur sagen, dass ich mich
ändern kann. Keine Bordelle mehr.
231
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Ja, ich weiß, das klingt super-abartig,
aber es ist ein großer Schritt für mich.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Warte! Kannst du mir sagen,
wohin du gehst?
233
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Möglichst weit weg von den Drachen.
Vielleicht Ank'Harel.
234
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
In Marquet?
235
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Na und?
236
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Sieh mal,
irgendwas hat mir schon immer gefehlt,
237
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
und das könntest du sein.
238
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Ich bin nicht der Vater, den du wolltest,
aber ich kann es versuchen.
239
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Nach allem, was du falsch gemacht hast,
müsstest du verdammt viel richtig machen.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Nimm das wenigstens zurück.
241
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Ich will nichts von dir.
242
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Sind alle bereit?
243
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Okay, lasst uns einen Drachen erschlagen.
244
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Zwanzig Halbriesen,
drei Überreste und eine Percy-Falle.
245
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Mir scheint, als wäre das nicht genug.
246
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Solange Umbrasyl
auf die Druckplatte tritt...
247
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
wird es klappen.
248
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- Und wenn er es nicht tut?
- Dann bricht die Hölle los.
249
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Ihre bisher kleinste Opfergabe.
250
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Es ist klug von euch,
euch heute nicht zu blicken zu lassen.
251
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Verdammt noch mal.
252
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Feuer!
253
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Haltet den Drachen unten!
254
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Blitze im Gesicht
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Willst du weg?
256
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Nicht nachlassen!
Wir haben ihn genau da, wo wir...
257
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Meine Kraft kann nicht eingedämmt werden.
258
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Das ist neu.
259
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Wo ist er hin?
- Ich kann nichts sehen.
260
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Ich kann ihn nicht sehen.
- Zum Blut!
261
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Verdammt noch mal.
262
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Mist.
263
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
264
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
265
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Nichts klappt.
266
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Verwende die Titansteinknöchel.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Na gut. Tun wir es.
268
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Du kannst nicht treffen,
was du nicht sehen kannst.
269
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Aber ich kann dich sehen.
270
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan.
271
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Willst du dich umbringen lassen?
272
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Entschuldige, ich muss...
Ich muss etwas beweisen.
273
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Du?
274
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Scheinbar bin ich der Krieger
der Matrone der Raben.
275
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Und ich ein Vater.
276
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Du hast gewonnen.
277
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Ich habe einen Plan,
aber der ist total verrückt.
278
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Das sind die besten.
279
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Wir müssen in diesen Drachen hinein.
280
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Hinein?
281
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Durch ein Maul voller Säure? Nein.
- Es gibt einen Weg.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Den anderen Weg.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Erwischt.
284
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Wo wollen sie hin?
285
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Scanlans Hand
286
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Oh Gott!
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Ich dachte nicht, dass das klappt.
288
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Das hätte nicht sein müssen.
289
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Na gut. Mal sehen,
wie der Wichser jetzt wegfliegen will.
290
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Du gehst, wenn Scanlan Shorthalt
dich auffordert zu gehen.
291
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Er ist am Boden!
Schlagt ihn mit allem, was wir haben!
292
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Bereit?
293
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Ihr könnt mich nicht aufhalten.
294
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Das werdet ihr nicht.
295
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Versager.
297
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Ich habe eines eurer Relikte,
und ich werde sie alle bekommen.
298
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Er darf nicht entkommen.
299
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Oh, nein.
300
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Übersetzt von: C. Kent
301
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Creative Supervisor
Alexander König