1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Je zegt dat ik...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Dat ik...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Je wilde naar bed met je dochter.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Nee, ik bedoel...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Nee, ik denk niet dat ik het
zo ver had laten komen.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Wacht, ik had geen idee dat je bestond.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Maar nu dat ik het weet,
herken ik je ogen,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
je oren, je haar.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Net je moeder.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Die ontmoeting vergeet ik nooit.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Liefde op het eerste gezicht.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
We praatten tot zonsopgang
over muziek en vuile grappen,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
onze hoop en angsten.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Elk moment liet me een nieuwe
manier zien om gelukkig te zijn.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Ik was mijn hele leven op zoek naar genot.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Nooit gedacht dat ik romantiek zou vinden.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Ze heeft mijn ziel geopend.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Maar toen, zo snel als het begon...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
kwam de wereld in de weg te staan.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
In al die jaren ben ik nooit
over Lea heen gekomen.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Ik heb altijd gehoopt
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
dat op een of andere manier
onze liefde voor eeuwig zou zijn.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Dat is niet mijn moeder.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Zeker weten?
- Klootzak.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Wacht.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
28
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Volgens mij begint het met een C.
29
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Ze heette Sybil. En je liet haar
achter alsof ze niets was.
30
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Gewoon weer een van je
overwinningen in bed.
31
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Mam voedde me alleen op.
32
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Ze vocht eindeloos
om ons te onderhouden.
33
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Ze had beter verdiend.
34
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
In plaats daarvan kreeg ze jou.
35
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Een egoïst die
haar naam niet eens meer weet.
36
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Ik ben echt vreselijk.
37
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Probeer dat niet bij mij.
38
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Nee, het is de waarheid.
39
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Ik heb veel fouten gemaakt
en ik weet niet waarom ik zo ben.
40
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Maar mijn hart breekt honderd keer
dat ik niet van jou afwist.
41
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Dus ga je gang, steek me neer.
42
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Ik zal me niet verzetten.
Je hebt het verdiend.
43
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Nee.
44
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Nee.
45
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Hiermee help ik je te vluchten.
46
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Ik doe iets ergers dan je doden.
47
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Ik laat je met deze last achter.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Het is nu van jou...
49
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Pap.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, wacht.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Als je nou...
52
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Stom ding.
53
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Alsjeblieft, laat me gewoon...
54
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Proost.
- Proost.
55
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, waarom staat er op je vat:
'Alleen voor dierenconsumptie'?
56
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Geen idee.
57
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Maar ik heb nog een rondje nodig.
58
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Dus ik zei: 'Je kunt zeker...'
- Voor mij?
59
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Dank je.
60
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hė, die is van mij.
61
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Goed, broer. Hier is wat te drinken.
62
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Krijg nou?
63
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Alsjeblieft, kampioen.
- Bevrijd ons van deze wereld.
64
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Leid ons alsjeblieft naar het hiernamaals.
65
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Wat willen jullie verdomme van me?
66
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Ze kijkt mee.
67
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Wat een avond, hè?
68
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Onvergetelijk.
69
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Heb je ooit...
70
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Het is dom, laat maar.
71
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Nee, ga je gang.
72
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Nou...
73
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Is je leven ooit zo veranderd
dat je niet weet wat er daarna komt?
74
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Sinds we allemaal samen zijn?
Dagelijks. Verandering is constant.
75
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Vluchten was altijd mijn reactie.
76
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Ik begin te denken dat de ergste
dingen in het leven voortkomen uit angst,
77
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
maar misschien ook de beste dingen.
78
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Je kunt je rol
in het toneelstuk niet kiezen,
79
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
maar een echte acteur zet zich altijd in.
80
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Sorry, dit is niet nuttig.
81
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Je zegt dat angst je niet moet weerhouden.
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Dat denk ik wel.
83
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
De sprong wagen.
84
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun is leeggebloed, Thordak.
85
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Waarom heb je mijn goud dan niet geleverd?
86
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
We moeten nog een voorwerp verkrijgen.
87
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Nog een Overblijfsel.
88
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Nog krachtiger dan dit.
89
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Meer afleidingen.
90
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Ik verzeker je, mijn koning,
alles zal worden afgeleverd
91
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
op tijd voor uw verschijning
92
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Als dit je ook maar een dag
vertraging oplevert, Umbrasyl
93
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
zul je verbranden.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Hij onderschat je kracht.
95
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Met die handschoenen hoef je niet
meer voor Thordak te knielen.
96
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Nog een keer inzamelen
97
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
en dan smelt ik deze stad
en trek ik ze uit de wrakstukken.
98
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Jij krijgt macht en ik krijg middelen.
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Afspraak is afspraak.
100
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Laat dit iets goeds zijn.
101
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Laat me weten wanneer
de groep klaar is om te vertrekken.
102
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Ik kan niet wachten om weg te gaan.
103
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
We zijn bijna gereed, Kaylie.
104
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Doe rustig aan met feesten.
105
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Je lijkt niet geslapen te hebben.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Hé, Pike, mag ik
wat priesterlijk advies vragen?
107
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Ja, hoor. Wat is er?
108
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Oké.
109
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Stel dat je er net achterkwam
dat je een puppy had,
110
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
en je probeerde met die puppy
naar bed te gaan.
111
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Vertel me alsjeblieft
dat dit een metafoor is.
112
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Juist. Luister eens.
113
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Als we het opnemen tegen een draak,
hebben we een goed plan nodig.
114
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Dus heb jij er een?
115
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Heb ik een wat?
116
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Wellicht kan ik helpen.
117
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Om te beginnen heeft
een draak een luchtvoordeel,
118
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
dus we moeten hem op de grond houden.
119
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Ik dacht eraan om Gersha's wet
van tegengestelde krachten te gebruiken,
120
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
en een val te zetten
die de vijand kan activeren.
121
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
We moeten wel wat veiligheden inbouwen,
122
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
maar als we de juiste materialen hebben...
123
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Zo kunnen we het doen.
124
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Kom maar tevoorschijn, Vex.
125
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Ik hoor je al vier blokken.
126
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Vlei jezelf maar niet.
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Ik was het niet die lawaai maakte.
128
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Hoi.
129
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Jullie zijn goed.
130
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Ben ik echt zo luidruchtig?
131
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Wil je ons vertellen waarom je wegsluipt?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
De Moeder der Raven.
133
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Ze zit in mijn hoofd, te roepen.
134
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Ik wilde haar antwoorden.
135
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
We gaan met je mee.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Door mij ben je hier.
137
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Niemand heeft me hier gezet.
138
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
En ik moet deze antwoorden zelf vinden.
139
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Blijf bij me in de buurt.
140
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Hallo?
141
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Vreemd.
142
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Wat ik heb gehoord over de zwerm
van de Moeder is dat die heel eng is.
143
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Ze houden van marteling en honger
144
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
en ceremonieel villen en klysma's en...
145
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, hou op.
146
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Als ik zenuwachtig word, ga ik praten.
147
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Hij is de laatste tijd zo gesloten.
148
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Ik weet dat je gevoelens voor hem hebt.
149
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Ja, hier hoeven we nu niet
over te praten. Nooit niet, eigenlijk.
150
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Ik ken mijn broer en ik weet
dat hij nog steeds om je geeft.
151
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Denk je?
152
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Nou, misschien.
153
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Maar nu we hier mee te maken
hebben, doet het er echt toe?
154
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Het doet er altijd toe.
155
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, wat moet ik doen?
156
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Laat hem niet ontsnappen.
157
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Ik begrijp het niet.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Waar moet ik...
159
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Als we een soort pact hebben,
ben ik hier om die te eren.
160
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Wat wil je van me?
161
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
De sprong wagen.
162
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Kampioen.
163
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
164
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Je bent eindelijk gekomen.
165
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Mijn zus leeft.
166
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Die schuld zal worden ingelost.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Wat wil je?
168
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Mijn leven?
169
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Mijn ziel?
170
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Of word ik je marionet?
171
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
De Draden van het Lot zijn
geen poppensnaren.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Ze verbinden het leven met het lot.
173
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Je bent door het lot aangeraakt,
174
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
in staat om de draden
om je heen te zien en te buigen.
175
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Begrijp de heelheid
van wat je dient, kampioen.
176
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Alle levenden delen één ervaring.
177
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
De dood.
178
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Je moeder, je zus, zelfs jij.
179
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
We moeten dat mooie moment veiligstellen
180
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
wanneer de ziel overgaat
naar een nieuw doel.
181
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
De zielen die ik heb gezien.
Wil je dat ik ze hoed?
182
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
In zekere zin, ja.
183
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
De heiligheid tussen
leven en dood beschermen,
184
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
dat is ons doel.
185
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Jouw doel.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Accepteer je deze functie?
187
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Heb ik een keuze?
188
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Ik ga akkoord.
189
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Ben je bang om te sterven?
190
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Natuurlijk ben ik dat.
- Niet doen.
191
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Ik hou je langer in de gaten dan je weet.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Roekeloos aangetrokken tot je lot,
193
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
als een vlam.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Mijn prachtige kampioen,
195
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
er is veel te vrezen,
196
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
maar niet de dood.
197
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Want het geeft zin aan het leven.
198
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Ze is er altijd geweest, of niet?
199
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax.
200
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
We waren zo bezorgd over...
Krijg nou wat?
201
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Het gaat goed. Beter dan goed.
202
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Het gaat niet goed. Wiens bloed is dat?
203
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Ik heb haar gezien.
204
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
We zijn op het juiste pad.
205
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
En ze kijkt mee.
206
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Maar...
- Laten we teruggaan.
207
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Ik leg het onderweg uit.
208
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Oké.
209
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
En dus activeert de toepassing
van druk de spoelen van de kruispaal,
210
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
die, in combinatie met de spanschroef van
de klauwscharnier de borging levert,
211
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
waardoor het doel vastzit op de basis.
212
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
De eenvoud zelf.
213
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Wat?
214
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Jullie graven daar.
215
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Het graven is niet het belangrijkste.
216
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Kijk, let op hoe de val...
217
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Verdomme.
218
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Hij is niet erg slim, hè?
219
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog.
220
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Deze is nu van jou.
221
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
De bloedbijl van Kevdak?
222
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Moge jij hem eervoller gebruiken
dan mijn vader.
223
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Kun je praten?
224
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Niets te zeggen?
225
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Ik neem hem.
226
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
De wagen is gereed.
227
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, ik...
228
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Kijk.
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Je hoeft niet met mij te praten, oké?
230
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Ik wilde alleen zeggen dat ik kan
veranderen. Geen bordelen meer.
231
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Ja, ik weet dat dat heel grof klinkt,
maar het is een grote stap voor mij.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Kun je me vertellen waar je heen gaat?
233
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Zo ver mogelijk van deze draken.
Misschien Ank'Harel.
234
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
In Marquet?
235
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Wat boeit het?
236
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Kijk, er ontbrak altijd iets aan mij
237
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
en ik denk dat jij het bent.
238
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Ik besef dat ik niet de vader ben
die je wilde, maar ik kan het proberen.
239
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Na al het verkeerde dat je hebt gedaan,
zou je heel veel goed moeten doen.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Neem dit dan tenminste terug.
241
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Ik wil niets van jou hebben.
242
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Iedereen gereed?
243
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Oké, laten we een draak verslaan.
244
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Twintig halve reuzen,
drie Overblijfselen en één Percy-val.
245
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Waarom voelt het alsof het niet genoeg is?
246
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Zolang Umbrasyl op de drukplaat stapt
247
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
zal het werken.
248
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- En zo niet?
- Dan breekt de hel los.
249
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Het kleinste offer tot nu toe.
250
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Verstandig om vandaag
jullie gezichten niet te tonen.
251
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Verdomme.
252
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Vuur.
253
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Hou die draak op de grond.
254
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Bliksem in je gezicht
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Ga je ergens heen?
256
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Hou je niet in.
We hebben hem precies waar we...
257
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Mijn kracht is niet in bedwang te houden.
258
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Dat is nieuw.
259
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Waar is hij heen?
- Ik zie niets.
260
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Ik kan hem niet zien.
- Op bloed.
261
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Verdomme.
262
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Shit.
263
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
264
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth.
265
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Niets werkt.
266
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Gebruik de Titanen Knokkels.
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Goed. Laten we dit doen.
268
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Je kunt niet raken wat je niet kunt zien.
269
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Maar ik kan jou wel zien.
270
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan.
271
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Probeer je dood te gaan?
272
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Sorry, ik heb alleen iets te bewijzen.
273
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Jij?
274
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Ik ontdekte dat ik de kampioen
van de Moeder der Raven ben.
275
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Ik dat ik een vader ben.
276
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Jij wint.
277
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Kijk, ik heb een plan,
maar het is gestoord.
278
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Dat zijn de beste.
279
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
We moeten in die draak zien te komen.
280
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Erin?
281
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Door een mond vol zuur? Nee.
- Er is een manier.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Via de andere kant.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Hebbes.
284
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Waar gaan ze naartoe?
285
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Scanlans hand
286
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
O, god.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Ik dacht niet echt dat dit zou werken.
288
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Dat had ook niet gemoeten.
289
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Laat deze eikel
maar proberen weg te vliegen.
290
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Je vertrekt wanneer Scanlan
Shorthalt zegt dat het mag.
291
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Hij is neer. Raak hem
met alles wat we hebben.
292
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Kan die?
293
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Je kunt me niet in bedwang houden.
294
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Dat kan niet.
295
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Mislukkelingen.
297
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Ik heb je Overblijfsel
en ik zal ze allemaal bezitten.
298
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
We kunnen hem niet laten gaan.
299
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
O, nee.
300
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Vertaling: Touria Ahli
301
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Creatief supervisor
Florus van Rooijen