1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Je zegt dat ik... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Dat ik... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Je wilde naar bed met je dochter. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Nee, ik bedoel... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Nee, ik denk niet dat ik het zo ver had laten komen. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Wacht, ik had geen idee dat je bestond. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Maar nu dat ik het weet, herken ik je ogen, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 je oren, je haar. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Net je moeder. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Die ontmoeting vergeet ik nooit. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Liefde op het eerste gezicht. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 We praatten tot zonsopgang over muziek en vuile grappen, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 onze hoop en angsten. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Elk moment liet me een nieuwe manier zien om gelukkig te zijn. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Ik was mijn hele leven op zoek naar genot. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Nooit gedacht dat ik romantiek zou vinden. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Ze heeft mijn ziel geopend. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Maar toen, zo snel als het begon... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 kwam de wereld in de weg te staan. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 In al die jaren ben ik nooit over Lea heen gekomen. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Ik heb altijd gehoopt 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 dat op een of andere manier onze liefde voor eeuwig zou zijn. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Dat is niet mijn moeder. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Zeker weten? - Klootzak. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Wacht. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Volgens mij begint het met een C. 29 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Ze heette Sybil. En je liet haar achter alsof ze niets was. 30 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Gewoon weer een van je overwinningen in bed. 31 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Mam voedde me alleen op. 32 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Ze vocht eindeloos om ons te onderhouden. 33 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Ze had beter verdiend. 34 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 In plaats daarvan kreeg ze jou. 35 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Een egoïst die haar naam niet eens meer weet. 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Ik ben echt vreselijk. 37 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Probeer dat niet bij mij. 38 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Nee, het is de waarheid. 39 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Ik heb veel fouten gemaakt en ik weet niet waarom ik zo ben. 40 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Maar mijn hart breekt honderd keer dat ik niet van jou afwist. 41 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Dus ga je gang, steek me neer. 42 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Ik zal me niet verzetten. Je hebt het verdiend. 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Nee. 44 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Nee. 45 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Hiermee help ik je te vluchten. 46 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Ik doe iets ergers dan je doden. 47 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Ik laat je met deze last achter. 48 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Het is nu van jou... 49 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Pap. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, wacht. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Als je nou... 52 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Stom ding. 53 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Alsjeblieft, laat me gewoon... 54 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Proost. - Proost. 55 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, waarom staat er op je vat: 'Alleen voor dierenconsumptie'? 56 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Geen idee. 57 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Maar ik heb nog een rondje nodig. 58 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Dus ik zei: 'Je kunt zeker...' - Voor mij? 59 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Dank je. 60 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hė, die is van mij. 61 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Goed, broer. Hier is wat te drinken. 62 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Krijg nou? 63 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Alsjeblieft, kampioen. - Bevrijd ons van deze wereld. 64 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Leid ons alsjeblieft naar het hiernamaals. 65 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Wat willen jullie verdomme van me? 66 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Ze kijkt mee. 67 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Wat een avond, hè? 68 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Onvergetelijk. 69 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Heb je ooit... 70 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Het is dom, laat maar. 71 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Nee, ga je gang. 72 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Nou... 73 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Is je leven ooit zo veranderd dat je niet weet wat er daarna komt? 74 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Sinds we allemaal samen zijn? Dagelijks. Verandering is constant. 75 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Vluchten was altijd mijn reactie. 76 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Ik begin te denken dat de ergste dingen in het leven voortkomen uit angst, 77 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 maar misschien ook de beste dingen. 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Je kunt je rol in het toneelstuk niet kiezen, 79 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 maar een echte acteur zet zich altijd in. 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Sorry, dit is niet nuttig. 81 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Je zegt dat angst je niet moet weerhouden. 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Dat denk ik wel. 83 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 De sprong wagen. 84 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun is leeggebloed, Thordak. 85 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Waarom heb je mijn goud dan niet geleverd? 86 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 We moeten nog een voorwerp verkrijgen. 87 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Nog een Overblijfsel. 88 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Nog krachtiger dan dit. 89 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Meer afleidingen. 90 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Ik verzeker je, mijn koning, alles zal worden afgeleverd 91 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 op tijd voor uw verschijning 92 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Als dit je ook maar een dag vertraging oplevert, Umbrasyl 93 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 zul je verbranden. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Hij onderschat je kracht. 95 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Met die handschoenen hoef je niet meer voor Thordak te knielen. 96 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Nog een keer inzamelen 97 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 en dan smelt ik deze stad en trek ik ze uit de wrakstukken. 98 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Jij krijgt macht en ik krijg middelen. 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Afspraak is afspraak. 100 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Laat dit iets goeds zijn. 101 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Laat me weten wanneer de groep klaar is om te vertrekken. 102 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Ik kan niet wachten om weg te gaan. 103 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 We zijn bijna gereed, Kaylie. 104 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Doe rustig aan met feesten. 105 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Je lijkt niet geslapen te hebben. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Hé, Pike, mag ik wat priesterlijk advies vragen? 107 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Ja, hoor. Wat is er? 108 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Oké. 109 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Stel dat je er net achterkwam dat je een puppy had, 110 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 en je probeerde met die puppy naar bed te gaan. 111 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Vertel me alsjeblieft dat dit een metafoor is. 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Juist. Luister eens. 113 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Als we het opnemen tegen een draak, hebben we een goed plan nodig. 114 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Dus heb jij er een? 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Heb ik een wat? 116 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Wellicht kan ik helpen. 117 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Om te beginnen heeft een draak een luchtvoordeel, 118 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 dus we moeten hem op de grond houden. 119 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Ik dacht eraan om Gersha's wet van tegengestelde krachten te gebruiken, 120 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 en een val te zetten die de vijand kan activeren. 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 We moeten wel wat veiligheden inbouwen, 122 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 maar als we de juiste materialen hebben... 123 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Zo kunnen we het doen. 124 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Kom maar tevoorschijn, Vex. 125 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Ik hoor je al vier blokken. 126 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Vlei jezelf maar niet. 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Ik was het niet die lawaai maakte. 128 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Hoi. 129 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Jullie zijn goed. 130 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Ben ik echt zo luidruchtig? 131 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Wil je ons vertellen waarom je wegsluipt? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 De Moeder der Raven. 133 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Ze zit in mijn hoofd, te roepen. 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Ik wilde haar antwoorden. 135 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 We gaan met je mee. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Door mij ben je hier. 137 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Niemand heeft me hier gezet. 138 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 En ik moet deze antwoorden zelf vinden. 139 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Blijf bij me in de buurt. 140 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Hallo? 141 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Vreemd. 142 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Wat ik heb gehoord over de zwerm van de Moeder is dat die heel eng is. 143 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Ze houden van marteling en honger 144 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 en ceremonieel villen en klysma's en... 145 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, hou op. 146 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Als ik zenuwachtig word, ga ik praten. 147 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Hij is de laatste tijd zo gesloten. 148 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Ik weet dat je gevoelens voor hem hebt. 149 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Ja, hier hoeven we nu niet over te praten. Nooit niet, eigenlijk. 150 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Ik ken mijn broer en ik weet dat hij nog steeds om je geeft. 151 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Denk je? 152 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Nou, misschien. 153 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Maar nu we hier mee te maken hebben, doet het er echt toe? 154 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Het doet er altijd toe. 155 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, wat moet ik doen? 156 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Laat hem niet ontsnappen. 157 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Ik begrijp het niet. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Waar moet ik... 159 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Als we een soort pact hebben, ben ik hier om die te eren. 160 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Wat wil je van me? 161 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 De sprong wagen. 162 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Kampioen. 163 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 164 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Je bent eindelijk gekomen. 165 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Mijn zus leeft. 166 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Die schuld zal worden ingelost. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Wat wil je? 168 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Mijn leven? 169 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Mijn ziel? 170 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Of word ik je marionet? 171 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 De Draden van het Lot zijn geen poppensnaren. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Ze verbinden het leven met het lot. 173 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Je bent door het lot aangeraakt, 174 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 in staat om de draden om je heen te zien en te buigen. 175 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Begrijp de heelheid van wat je dient, kampioen. 176 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Alle levenden delen één ervaring. 177 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 De dood. 178 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Je moeder, je zus, zelfs jij. 179 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 We moeten dat mooie moment veiligstellen 180 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 wanneer de ziel overgaat naar een nieuw doel. 181 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 De zielen die ik heb gezien. Wil je dat ik ze hoed? 182 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 In zekere zin, ja. 183 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 De heiligheid tussen leven en dood beschermen, 184 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 dat is ons doel. 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Jouw doel. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Accepteer je deze functie? 187 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Heb ik een keuze? 188 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Ik ga akkoord. 189 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Ben je bang om te sterven? 190 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Natuurlijk ben ik dat. - Niet doen. 191 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Ik hou je langer in de gaten dan je weet. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Roekeloos aangetrokken tot je lot, 193 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 als een vlam. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Mijn prachtige kampioen, 195 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 er is veel te vrezen, 196 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 maar niet de dood. 197 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Want het geeft zin aan het leven. 198 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Ze is er altijd geweest, of niet? 199 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax. 200 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 We waren zo bezorgd over... Krijg nou wat? 201 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Het gaat goed. Beter dan goed. 202 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Het gaat niet goed. Wiens bloed is dat? 203 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Ik heb haar gezien. 204 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 We zijn op het juiste pad. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 En ze kijkt mee. 206 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Maar... - Laten we teruggaan. 207 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Ik leg het onderweg uit. 208 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Oké. 209 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 En dus activeert de toepassing van druk de spoelen van de kruispaal, 210 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 die, in combinatie met de spanschroef van de klauwscharnier de borging levert, 211 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 waardoor het doel vastzit op de basis. 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 De eenvoud zelf. 213 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Wat? 214 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Jullie graven daar. 215 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Het graven is niet het belangrijkste. 216 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Kijk, let op hoe de val... 217 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Verdomme. 218 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Hij is niet erg slim, hè? 219 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog. 220 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Deze is nu van jou. 221 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 De bloedbijl van Kevdak? 222 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Moge jij hem eervoller gebruiken dan mijn vader. 223 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Kun je praten? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Niets te zeggen? 225 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Ik neem hem. 226 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 De wagen is gereed. 227 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, ik... 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Kijk. 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Je hoeft niet met mij te praten, oké? 230 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Ik wilde alleen zeggen dat ik kan veranderen. Geen bordelen meer. 231 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Ja, ik weet dat dat heel grof klinkt, maar het is een grote stap voor mij. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Kun je me vertellen waar je heen gaat? 233 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Zo ver mogelijk van deze draken. Misschien Ank'Harel. 234 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 In Marquet? 235 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Wat boeit het? 236 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Kijk, er ontbrak altijd iets aan mij 237 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 en ik denk dat jij het bent. 238 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Ik besef dat ik niet de vader ben die je wilde, maar ik kan het proberen. 239 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Na al het verkeerde dat je hebt gedaan, zou je heel veel goed moeten doen. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Neem dit dan tenminste terug. 241 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Ik wil niets van jou hebben. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Iedereen gereed? 243 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Oké, laten we een draak verslaan. 244 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Twintig halve reuzen, drie Overblijfselen en één Percy-val. 245 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Waarom voelt het alsof het niet genoeg is? 246 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Zolang Umbrasyl op de drukplaat stapt 247 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 zal het werken. 248 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - En zo niet? - Dan breekt de hel los. 249 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Het kleinste offer tot nu toe. 250 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Verstandig om vandaag jullie gezichten niet te tonen. 251 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Verdomme. 252 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Vuur. 253 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Hou die draak op de grond. 254 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Bliksem in je gezicht 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Ga je ergens heen? 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Hou je niet in. We hebben hem precies waar we... 257 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Mijn kracht is niet in bedwang te houden. 258 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Dat is nieuw. 259 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Waar is hij heen? - Ik zie niets. 260 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Ik kan hem niet zien. - Op bloed. 261 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Verdomme. 262 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Shit. 263 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 264 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth. 265 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Niets werkt. 266 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Gebruik de Titanen Knokkels. 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Goed. Laten we dit doen. 268 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Je kunt niet raken wat je niet kunt zien. 269 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Maar ik kan jou wel zien. 270 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan. 271 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Probeer je dood te gaan? 272 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Sorry, ik heb alleen iets te bewijzen. 273 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Jij? 274 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Ik ontdekte dat ik de kampioen van de Moeder der Raven ben. 275 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Ik dat ik een vader ben. 276 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Jij wint. 277 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Kijk, ik heb een plan, maar het is gestoord. 278 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Dat zijn de beste. 279 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 We moeten in die draak zien te komen. 280 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Erin? 281 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Door een mond vol zuur? Nee. - Er is een manier. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Via de andere kant. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Hebbes. 284 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Waar gaan ze naartoe? 285 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Scanlans hand 286 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 O, god. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Ik dacht niet echt dat dit zou werken. 288 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Dat had ook niet gemoeten. 289 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Laat deze eikel maar proberen weg te vliegen. 290 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Je vertrekt wanneer Scanlan Shorthalt zegt dat het mag. 291 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Hij is neer. Raak hem met alles wat we hebben. 292 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Kan die? 293 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Je kunt me niet in bedwang houden. 294 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Dat kan niet. 295 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Mislukkelingen. 297 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Ik heb je Overblijfsel en ik zal ze allemaal bezitten. 298 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 We kunnen hem niet laten gaan. 299 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 O, nee. 300 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Vertaling: Touria Ahli 301 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Creatief supervisor Florus van Rooijen