1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Du fortæller mig, at jeg... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 At jeg... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Du kom herop for at gå i seng med din datter. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Nej, nej. Jeg mener... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Så langt havde jeg ikke ladet det gå. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Vent, vent! Jeg anede ikke, du fandtes. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Men nu, hvor jeg ved det, genkender jeg dine øjne, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 dine ører, dit hår. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Du ligner din mor så meget. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Jeg glemmer aldrig vores møde. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Kærlighed ved første blik. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Vi talte til solopgang om musik, beskidte vittigheder 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 og vores håb og frygt. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Hvert øjeblik med hende viste mig en ny form for lykke. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Jeg havde brugt hele livet på at søge nydelse. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Romancen undveg mig. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Hun låste min sjæl op. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Men lige så hurtigt, som det var begyndt... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 ...kom verden i vejen. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 Gennem alle disse år kom jeg aldrig over Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Jeg holdt altid fast i håbet om, 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 at vores kærlighed kunne leve evigt et sted. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Det er ikke min mor. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Er du sikker? - Dit røvhul. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Vent, vent. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Koriander? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Jeg føler, det starter med C. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Hun hed Sybil. Og du efterlod hende, som om hun intet betød. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Bare endnu en af dine erobringer. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Mor opfostrede mig. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Hun kæmpede for vores overlevelse. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Hun fortjente bedre. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Men i stedet fik hun dig. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 En egoistisk gnom, der ikke engang husker hendes navn. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Jeg er virkelig forfærdelig. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Prøv ikke på det. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Nej, det er sandheden. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Jeg har begået et helt livs fejl, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Men mit hjerte er knust hundredfold for ikke at have kendt til dig. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Så værsgo at stik mig. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Jeg gør ikke modstand. Du har fortjent det. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Nej. 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 Nej. 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 Det er at hjælpe dig med at stikke af igen. 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Så jeg vil gøre noget værre. 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Jeg overdrager dig denne byrde. 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Den er din nu... 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 ...far. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, vent. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Hvis du nu bare... 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Elendige tingest. 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Lad mig nu bare... 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Skål. - Skål. 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grog, hvorfor står der "Kun til dyr" på din tønde? 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Det ved jeg ikke. 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Men jeg har brug for endnu en omgang. 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Så jeg sagde: "Du kan helt sikkert..." - Til mig? 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Tak. 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hey! Det er min! 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Okay, broder. Jeg har drinks til os. 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Hvad fanden? 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Vær sød, mester. - Fri os fra denne verden. 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Send os til det hinsides. 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Hvad fanden vil du med mig? 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Hun holder øje. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 Sikke en aften, hva'? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Uforglemmelig. 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Har du nogensinde... 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 Det er dumt. Glem det. 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Nej, værsgo. 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 Tja... 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Har dit liv nogensinde ændret sig, så du ikke vidste, hvad der ventede dig? 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Siden vi blev forenet? Hver dag. Ændringer sker konstant. 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Jeg har altid stukket af. 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Jeg begynder at tro, at de værste ting i livet kommer af frygt, 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 men måske gør de bedste ting også. 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Man får ikke lov at vælge sin rolle, 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 men en sand performer forpligter sig. 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Undskyld, det her hjælper ikke. 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Siger du, man ikke bør lade frygt holde sig tilbage? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Det gør jeg vel. 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Tag springet. 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun er tørlagt, Thordak. 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Hvorfor har du så ikke leveret mit guld? 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Der er endnu en ting, vi bør erhverve os. 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Endnu et Levn. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Endnu mere magtfuldt end dette. 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Flere distraktioner. 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Jeg forsikrer dig, min konge, at jeg vil levere 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 i tide til din fremkomst. 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Hvis dette forsinker dig med så meget som en dag, Umbrasyl, 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 så vil dit kød brænde. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Han undervurderer din kraft. 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 Med de handsker behøver du ikke længere kaste dig i støvet for Thordak. 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 En sidste samling, 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 så smelter jeg byen og tager dem fra vragresterne. 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Du får magt, og jeg får ressourcer. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 En aftale er en aftale. 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Dette har bare at være godt. 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Sig til, når truppen er klar til afrejse, dr. Dranzel. 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Jeg glæder mig til at komme væk. 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Vi er snart klar, Kaylie. 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Tag det roligt med festeriet. 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Du har vist slet ikke sovet. 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Pike, må jeg bede dig om et præsteligt råd? 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Ja. Hvad er der? 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Okay. 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Hvad hvis du opdagede, at du havde en hvalp, 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 og du havde prøvet at gå i seng med den? 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Sig, at det er en metafor. 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Klart. Hør her. 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Hvis vi skal bekæmpe en drage, har vi brug for en god plan. 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 Har du en? 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 En hvad? 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Måske kan jeg være til hjælp. 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Fremfor alt, så har drager en luftfordel, 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 så vi må holde den på jorden. 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Jeg tænkte på at anvende Gershas lov om modstridende kræfter 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 og opstille en fælde, som fjenden skal aktivere. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Vi har naturligvis brug for et par sikringer, 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 men hvis vi havde de rette materialer... 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 Sådan her kan det gøres. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Kom bare ud, Vex. 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Jeg hørte dig for længst. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Ros nu ikke dig selv. 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Det var ikke mig, der larmede. 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Hej. 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 I er gode. 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 Er jeg virkelig så højlydt? 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Vil du fortælle os, hvorfor du sniger dig bort? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Ravnedronningen. 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Hun er i mit sind og kalder på mig. 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Så jeg tænkte, jeg ville svare. 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Vi kommer med dig. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 Jeg tvang dig hertil. 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Ingen tvang mig hertil. 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 Og jeg er nødt til at finde svarene selv. 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Gå ikke langt fra mig. 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Hallo? 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 Sært. 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Den smule, jeg har hørt om Dronningens flok, er vildt uhyggeligt. 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 De synes om tortur og udsultning, 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 ceremoniel lemlæstelse, lavementer og... 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, stop. 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Når jeg bliver nervøs, taler jeg. 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Han har været så aflukket på det seneste. 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Jeg ved, du har følelser for ham. 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Ja. Dette er ikke noget, vi bør tale om nu eller nogensinde. 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Jeg kender min bror, og jeg ved, at han stadig holder af dig. 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Tror du? 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Jeg mener, måske. 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Men med alt dette at håndtere, betyder det så noget? 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Det betyder altid noget. 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, hvad skal jeg gøre? 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Lad ham ikke slippe væk. 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Jeg forstår det ikke. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Hvor skal jeg... 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Hvis der er en slags pagt mellem os, er jeg her for at ære den. 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Hvad ønsker du af mig? 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Tag springet. 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Mester. 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Du er endelig kommet. 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Min søster lever. 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Denne gæld vil blive betalt. 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Hvad vil du have? 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Mit liv? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Min sjæl? 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Eller skal jeg være din marionet? 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Skæbnens tråde er ikke marionetstrenge. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 De forbinder livet med skæbnen. 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Du er blevet rørt af skæbnen, 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 og nu kan du se og bukke trådene omkring dig. 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Forstå helheden af, hvad du tjener, mester. 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Alle de levende deler én oplevelse... 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 ...døden. 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Din mor, din søster, endda dig selv. 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Vi må beskytte det smukke øjeblik, 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 når sjælen overgår til et nyt formål. 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 De sjæle, jeg har set. Skal jeg hyrde dem? 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 I en vis forstand, ja. 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Beskyttelse af helligheden mellem liv og død 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 er vores formål. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Dit formål. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Accepterer du denne opgave? 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Hvilket valg har jeg? 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Jeg accepterer. 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Er du bange for at dø? 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Ja, selvfølgelig. - Det skal du ikke være. 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Jeg har holdt øje med dig længere, end du ved. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Ubesindigt trukket mod din skæbne, 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 som var det en flamme. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Min smukke mester, 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 der er meget at frygte, 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 men ikke døden. 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 For den giver mening til livet. 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Hun var der altid, ikke? 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vax. 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Vi var så bekymrede for... Hvad fanden? 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Jeg har det fint. Bedre end fint. 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Du har det ikke fint. Hvis blod er det? 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Jeg så hende. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Den vej, vi er på, er den rette. 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Og hun holder øje. 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Men... - Lad os gå tilbage. 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Jeg forklarer det på vejen. 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Okay. 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Trykket aktiverer spolens tværstolpe, 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 som leverer tilbageholdelsen ved hjælp af spændingsskruen til kæbehængslet, 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 som forankrer målet til bundpladen. 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Det er så simpelt. 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Hvad? 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 I skal grave dér. 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Det vigtige er ikke at grave. 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Læg mærke til, hvordan fælden vil... 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Satans! 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Han er ikke ret klog, hva'? 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grog. 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Denne tilhører dig nu. 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kevdaks blodsøkse? 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Må du svinge den med mere hæder, end min far gjorde. 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Taler du? 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Intet at sige. 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Jeg tager den. 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Vognen er klar. 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, jeg... 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Hør. 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Du behøver ikke tale med mig. Okay? 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Jeg ville bare sige, jeg kan ændre mig. Ikke flere bordeller. 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Ja, jeg ved, det lyder super klamt, men det er et stort skridt for mig. Jeg... 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Vent. Kan du sige, hvor du tager hen? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Så langt fra dragerne som muligt. Måske Ank'Harel. 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 I Marquet? 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Hvad rager det dig? 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Jeg har altid manglet noget, 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 og jeg tror måske, det er dig. 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Jeg ved godt, jeg ikke er den far, du ønskede, men jeg kan prøve. 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Efter alle dine fejltrin, skal du virkelig gøre meget rigtigt. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Tag i det mindste dette tilbage. 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Jeg vil ikke have noget af dig. 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Er alle klar? 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Okay, lad os dræbe en drage. 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Tyve halvkæmper, tre Levn og én Percy-fælde. 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Hvorfor føler jeg, at det ikke er nok? 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Så længe Umbrasyl træder på trykpladen, 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 så vil det fungere. 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - Og hvis den ikke gør det? - Så bryder helvede løs. 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 Deres hidtil mindste ofring. 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 I er vise ikke at vise jer i dag. 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Pokkers også. 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Fyr! 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Hold dragen nede! 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Lyn i dit ansigt 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Skal du et sted hen? 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Hold jer ikke tilbage! Vi har ham lige, hvor vi... 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Min magt kan ikke undertrykkes. 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Det er noget nyt. 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Hvor blev han af? - Jeg kan intet se. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Jeg kan ikke se ham. - For blod! 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Pokkers også. Fuck. 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Satans. 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Intet virker. 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Brug dine Titanstensknojern. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Okay. Lad os gøre det. 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Man kan ikke ramme det, man ikke kan se. 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Men jeg kan se dig. 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlan. 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Prøver du at få dig selv dræbt? 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Undskyld, jeg... Jeg har ting at bevise. 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Dig? 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Jeg opdagede, jeg er Ravnedronningens mester. 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Jeg opdagede, jeg er far. 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Du vinder. 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Hør, jeg har en plan, men den er vanvittig. 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Det er den bedste slags. 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Vi er nødt til at komme ind i dragen. 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Ind i den? 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Gennem en mund fuld af syre? - Der er vej ind. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Den anden vej ind. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Jeg har dig. 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Hvor skal de hen? 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Scanlans hånd 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Åh gud. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Jeg troede ikke, det ville fungere. 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Det burde det ikke have. 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Okay. Lad os se ham flyve væk fra os nu. 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Du flyver først væk, når Scanlan Shorthalt siger det. 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Han er nede! Slå ham med alt, hvad vi har! 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Er I klar? 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 I kan ikke undertrykke mig. 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Det kan I ikke. 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlan. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Fiaskoer. 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Jeg har jeres Levn, og jeg vil besidde dem alle. 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Vi kan ikke lade ham slippe væk. 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Åh nej. 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Oversat af: Jonas Kloch 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff