1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Du fortæller mig, at jeg...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
At jeg...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Du kom herop for
at gå i seng med din datter.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Nej, nej. Jeg mener...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Så langt havde jeg ikke ladet det gå.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Vent, vent! Jeg anede ikke, du fandtes.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Men nu, hvor jeg ved det,
genkender jeg dine øjne,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
dine ører, dit hår.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Du ligner din mor så meget.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Jeg glemmer aldrig vores møde.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Kærlighed ved første blik.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Vi talte til solopgang om musik,
beskidte vittigheder
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
og vores håb og frygt.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Hvert øjeblik med hende viste mig
en ny form for lykke.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Jeg havde brugt hele livet på
at søge nydelse.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Romancen undveg mig.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Hun låste min sjæl op.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Men lige så hurtigt,
som det var begyndt...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
...kom verden i vejen.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
Gennem alle disse år
kom jeg aldrig over Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Jeg holdt altid fast i håbet om,
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
at vores kærlighed
kunne leve evigt et sted.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Det er ikke min mor.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Er du sikker?
- Dit røvhul.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Vent, vent.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
LEGENDEN OM VOX MACHINA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Koriander?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Jeg føler, det starter med C.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Hun hed Sybil. Og du efterlod hende,
som om hun intet betød.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Bare endnu en af dine erobringer.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Mor opfostrede mig.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Hun kæmpede for vores overlevelse.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Hun fortjente bedre.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Men i stedet fik hun dig.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
En egoistisk gnom,
der ikke engang husker hendes navn.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Jeg er virkelig forfærdelig.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Prøv ikke på det.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Nej, det er sandheden.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Jeg har begået et helt livs fejl,
og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Men mit hjerte er knust hundredfold
for ikke at have kendt til dig.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Så værsgo at stik mig.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Jeg gør ikke modstand.
Du har fortjent det.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Nej.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
Nej.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
Det er at hjælpe dig med
at stikke af igen.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Så jeg vil gøre noget værre.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Jeg overdrager dig denne byrde.
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Den er din nu...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
...far.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, vent.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Hvis du nu bare...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Elendige tingest.
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Lad mig nu bare...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Skål.
- Skål.
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grog, hvorfor står der
"Kun til dyr" på din tønde?
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Det ved jeg ikke.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Men jeg har brug for endnu en omgang.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Så jeg sagde: "Du kan helt sikkert..."
- Til mig?
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Tak.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hey! Det er min!
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Okay, broder. Jeg har drinks til os.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Hvad fanden?
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Vær sød, mester.
- Fri os fra denne verden.
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Send os til det hinsides.
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Hvad fanden vil du med mig?
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Hun holder øje.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
Sikke en aften, hva'?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Uforglemmelig.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Har du nogensinde...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
Det er dumt. Glem det.
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Nej, værsgo.
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
Tja...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Har dit liv nogensinde ændret sig,
så du ikke vidste, hvad der ventede dig?
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Siden vi blev forenet? Hver dag.
Ændringer sker konstant.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Jeg har altid stukket af.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Jeg begynder at tro,
at de værste ting i livet kommer af frygt,
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
men måske gør de bedste ting også.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Man får ikke lov at vælge sin rolle,
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
men en sand performer forpligter sig.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Undskyld, det her hjælper ikke.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Siger du,
man ikke bør lade frygt holde sig tilbage?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Det gør jeg vel.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Tag springet.
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun er tørlagt, Thordak.
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Hvorfor har du så ikke leveret mit guld?
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Der er endnu en ting, vi bør erhverve os.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Endnu et Levn.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Endnu mere magtfuldt end dette.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Flere distraktioner.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Jeg forsikrer dig, min konge,
at jeg vil levere
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
i tide til din fremkomst.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Hvis dette forsinker dig med
så meget som en dag, Umbrasyl,
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
så vil dit kød brænde.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Han undervurderer din kraft.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
Med de handsker behøver du ikke
længere kaste dig i støvet for Thordak.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
En sidste samling,
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
så smelter jeg byen
og tager dem fra vragresterne.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Du får magt, og jeg får ressourcer.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
En aftale er en aftale.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Dette har bare at være godt.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Sig til, når truppen er klar til afrejse,
dr. Dranzel.
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Jeg glæder mig til at komme væk.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Vi er snart klar, Kaylie.
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Tag det roligt med festeriet.
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Du har vist slet ikke sovet.
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Pike, må jeg bede dig
om et præsteligt råd?
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Ja. Hvad er der?
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Okay.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Hvad hvis du opdagede,
at du havde en hvalp,
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
og du havde prøvet at gå i seng med den?
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Sig, at det er en metafor.
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Klart. Hør her.
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Hvis vi skal bekæmpe en drage,
har vi brug for en god plan.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
Har du en?
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
En hvad?
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Måske kan jeg være til hjælp.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Fremfor alt, så har drager en luftfordel,
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
så vi må holde den på jorden.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Jeg tænkte på at anvende
Gershas lov om modstridende kræfter
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
og opstille en fælde,
som fjenden skal aktivere.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Vi har naturligvis brug for
et par sikringer,
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
men hvis vi havde de rette materialer...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
Sådan her kan det gøres.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Kom bare ud, Vex.
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Jeg hørte dig for længst.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Ros nu ikke dig selv.
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Det var ikke mig, der larmede.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Hej.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
I er gode.
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
Er jeg virkelig så højlydt?
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Vil du fortælle os,
hvorfor du sniger dig bort?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Ravnedronningen.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Hun er i mit sind og kalder på mig.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Så jeg tænkte, jeg ville svare.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Vi kommer med dig.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
Jeg tvang dig hertil.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Ingen tvang mig hertil.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
Og jeg er nødt til at finde svarene selv.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Gå ikke langt fra mig.
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Hallo?
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
Sært.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Den smule, jeg har hørt om
Dronningens flok, er vildt uhyggeligt.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
De synes om tortur og udsultning,
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
ceremoniel lemlæstelse, lavementer og...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, stop.
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Når jeg bliver nervøs, taler jeg.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Han har været så aflukket på det seneste.
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Jeg ved, du har følelser for ham.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Ja. Dette er ikke noget,
vi bør tale om nu eller nogensinde.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Jeg kender min bror,
og jeg ved, at han stadig holder af dig.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Tror du?
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Jeg mener, måske.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Men med alt dette at håndtere,
betyder det så noget?
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Det betyder altid noget.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, hvad skal jeg gøre?
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Lad ham ikke slippe væk.
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Jeg forstår det ikke.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Hvor skal jeg...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Hvis der er en slags pagt mellem os,
er jeg her for at ære den.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Hvad ønsker du af mig?
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Tag springet.
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Mester.
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Du er endelig kommet.
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Min søster lever.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Denne gæld vil blive betalt.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Hvad vil du have?
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Mit liv?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Min sjæl?
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Eller skal jeg være din marionet?
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Skæbnens tråde er ikke marionetstrenge.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
De forbinder livet med skæbnen.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Du er blevet rørt af skæbnen,
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
og nu kan du se og bukke
trådene omkring dig.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Forstå helheden af,
hvad du tjener, mester.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Alle de levende deler én oplevelse...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
...døden.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Din mor, din søster, endda dig selv.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Vi må beskytte det smukke øjeblik,
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
når sjælen overgår til et nyt formål.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
De sjæle, jeg har set. Skal jeg hyrde dem?
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
I en vis forstand, ja.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Beskyttelse af helligheden
mellem liv og død
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
er vores formål.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Dit formål.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Accepterer du denne opgave?
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Hvilket valg har jeg?
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Jeg accepterer.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Er du bange for at dø?
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Ja, selvfølgelig.
- Det skal du ikke være.
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Jeg har holdt øje med dig længere,
end du ved.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Ubesindigt trukket mod din skæbne,
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
som var det en flamme.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Min smukke mester,
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
der er meget at frygte,
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
men ikke døden.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
For den giver mening til livet.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Hun var der altid, ikke?
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vax.
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Vi var så bekymrede for... Hvad fanden?
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Jeg har det fint. Bedre end fint.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Du har det ikke fint. Hvis blod er det?
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Jeg så hende.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Den vej, vi er på, er den rette.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Og hun holder øje.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Men...
- Lad os gå tilbage.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Jeg forklarer det på vejen.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Okay.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Trykket aktiverer spolens tværstolpe,
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
som leverer tilbageholdelsen ved hjælp
af spændingsskruen til kæbehængslet,
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
som forankrer målet til bundpladen.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Det er så simpelt.
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Hvad?
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
I skal grave dér.
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Det vigtige er ikke at grave.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Læg mærke til, hvordan fælden vil...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Satans!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Han er ikke ret klog, hva'?
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grog.
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Denne tilhører dig nu.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kevdaks blodsøkse?
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Må du svinge den med mere hæder,
end min far gjorde.
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Taler du?
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Intet at sige.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Jeg tager den.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Vognen er klar.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, jeg...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Hør.
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Du behøver ikke tale med mig. Okay?
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Jeg ville bare sige, jeg kan ændre mig.
Ikke flere bordeller.
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Ja, jeg ved, det lyder super klamt,
men det er et stort skridt for mig. Jeg...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Vent. Kan du sige, hvor du tager hen?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Så langt fra dragerne som muligt.
Måske Ank'Harel.
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
I Marquet?
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Hvad rager det dig?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Jeg har altid manglet noget,
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
og jeg tror måske, det er dig.
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Jeg ved godt, jeg ikke er den far,
du ønskede, men jeg kan prøve.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Efter alle dine fejltrin,
skal du virkelig gøre meget rigtigt.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Tag i det mindste dette tilbage.
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Jeg vil ikke have noget af dig.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Er alle klar?
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Okay, lad os dræbe en drage.
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Tyve halvkæmper,
tre Levn og én Percy-fælde.
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Hvorfor føler jeg, at det ikke er nok?
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Så længe Umbrasyl træder på trykpladen,
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
så vil det fungere.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- Og hvis den ikke gør det?
- Så bryder helvede løs.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
Deres hidtil mindste ofring.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
I er vise ikke at vise jer i dag.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Pokkers også.
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Fyr!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Hold dragen nede!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Lyn i dit ansigt
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Skal du et sted hen?
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Hold jer ikke tilbage!
Vi har ham lige, hvor vi...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Min magt kan ikke undertrykkes.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Det er noget nyt.
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Hvor blev han af?
- Jeg kan intet se.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Jeg kan ikke se ham.
- For blod!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Pokkers også. Fuck.
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Satans.
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Intet virker.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Brug dine Titanstensknojern.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Okay. Lad os gøre det.
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Man kan ikke ramme det, man ikke kan se.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Men jeg kan se dig.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlan.
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Prøver du at få dig selv dræbt?
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Undskyld, jeg... Jeg har ting at bevise.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Dig?
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Jeg opdagede,
jeg er Ravnedronningens mester.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Jeg opdagede, jeg er far.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Du vinder.
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Hør, jeg har en plan,
men den er vanvittig.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Det er den bedste slags.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Vi er nødt til at komme ind i dragen.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Ind i den?
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Gennem en mund fuld af syre?
- Der er vej ind.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Den anden vej ind.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Jeg har dig.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Hvor skal de hen?
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Scanlans hånd
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Åh gud.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Jeg troede ikke, det ville fungere.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Det burde det ikke have.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Okay. Lad os se ham flyve væk fra os nu.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Du flyver først væk,
når Scanlan Shorthalt siger det.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Han er nede! Slå ham med alt, hvad vi har!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Er I klar?
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
I kan ikke undertrykke mig.
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Det kan I ikke.
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlan.
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Fiaskoer.
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Jeg har jeres Levn,
og jeg vil besidde dem alle.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Vi kan ikke lade ham slippe væk.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Åh nej.
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Oversat af: Jonas Kloch
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Kreativ supervisor
Maiken Waldorff