1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Chceš mi říct, že... 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 Že jsem... 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 Přišel jsi sem, aby ses vyspal se svou dcerou. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 Ne, myslel jsem... 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 Ne. Myslím, že bych to nenechal zajít tak daleko. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Počkej! Netušil jsem, že existuješ. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 Ale když už to vím, poznávám tvoje oči, 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 tvoje uši, tvoje vlasy. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 Vypadáš úplně jako tvoje máma. 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 Nikdy na ni nezapomenu. 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 Byla to láska na první pohled. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 Vyprávěli jsme si až do svítání sprosté vtipy, mluvili jsme o muzice, 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 o našich nadějích a obavách. 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 Každá chvíle s ní mi ukazovala nový způsob, jak být šťastný. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 Celý život jsem hledal potěšení. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 Nikdy jsem nečekal, že najdu lásku. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 Odemkla mou duši. 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 Ale pak, stejně rychle, jako to začalo... 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 se nám do cesty postavil svět. 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 Za celé ty roky jsem na Leu nemohl zapomenout. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 Vždycky jsem se držel naděje, 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 že by někdy někde mohla naše láska žít věčně. 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 To není moje máma. 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 - Určitě? - Ty zkurvenej hajzle. 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 Počkej. 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 LEGENDA JMÉNEM VOX MAchinA 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Mám pocit, že začíná na C... 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 Jmenovala se Sybil. A tys ji opustil, jako by byla vzduch. 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 Prostě další z tvých postelových úlovků. 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 Vychovala mě sama. 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Dřela do úmoru, aby nás uživila. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 Zasloužila si víc. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 Ale místo toho dostala tebe. 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 Sobeckého trpaslíka, který si ani nevzpomene na její jméno. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 Vážně jsem hrozný. 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 Tohle na mě nezkoušej. 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Ne, je to pravda. 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 Celý život dělám jen chyby. Ani nevím, proč jsem takový. 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 Ale srdce se mi tříští na kusy, protože jsem o tobě nevěděl. 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 Tak do toho. Bodni mě. 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 Nebudu se bránit. Zasloužíš si to. 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Ne. 45 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 To by ti umožnilo zase utéct. 46 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 Udělám ti něco horšího. 47 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 Nechám tě tu s tímhle břemenem. 48 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 Teď je tvoje... 49 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 Tati. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 Kaylie, počkej. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Kdybys jen... 52 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 Pitomý krám. 53 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 Prosím, nech mě... 54 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 - Na zdraví. - Na zdraví. 55 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 Grogu, proč je na tvém soudku napsáno „Pouze pro zvířata“? 56 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 Nevím. 57 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 Ale potřebuju další rundu. 58 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 - Tak říkám: „Rozhodně můžeš...“ - To je pro mě? 59 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 Děkuji. 60 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 Hej. To je moje. 61 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 Tak jo, bráško. Mám pro nás pití. 62 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Co to sakra? 63 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 - Prosím, šampióne. - Vysvoboď nás z tohoto světa. 64 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 Prosím, uveď nás do záhrobí. 65 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Co ode mě kurva chcete? 66 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 Ona se dívá. 67 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 To je ale noc, co? 68 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Nezapomenutelná. 69 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 Stalo se ti někdy... 70 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 To je hloupost. Neřeš to. 71 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 Ne, pokračuj. 72 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 No... 73 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 Už se ti někdy život proměnil tak, žes nevěděl, co přijde v příští chvíli? 74 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 Od doby, co jsme spolu? Každý den. Je to neustálá změna. 75 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 Já od toho vždycky utíkal. 76 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 Začíná mi připadat, že sice ano, ze strachu se rodí ty nejhorší věci, 77 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 ale možná taky ty nejlepší. 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 Svoji roli si nemůžeš vybrat, 79 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 ale skutečný umělec se jí přesto oddá. 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 Promiň, tohle ti nepomáhá. 81 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Chceš říct, že nemůžeš nechat strach, aby tě brzdil? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Asi ano. 83 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Ponoř se do toho. 84 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 Westruun je dokonale vyčerpán, Thordaku. 85 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 Tak proč jsi mi nepřinesl moje zlato? 86 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Ještě musíme získat jeden předmět. 87 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 Další relikvii. 88 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 Ještě mocnější, než je tato. 89 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 Jen další rozptýlení. 90 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 Ujišťuji tě, můj králi, že vše bude doručeno 91 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 před tvým příchodem. 92 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 Pokud tě to zdrží byť o jediný den, Umbrasyle, 93 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 shoříš na prach. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 Podceňuje tvoji moc. 95 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 S těmi rukavicemi by ses před Thordakem už nemusel plazit. 96 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 Poslední výběr, 97 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 a pak to město roztavím a vytáhnu si je z trosek. 98 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 Ty budeš mít moc a já prostředky. 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 Dohoda je dohoda. 100 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 Jen ať je to dobré. 101 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 Řekněte, až budete připraveni vyrazit, doktore Dranzele. 102 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 Už se těším, až odtud vypadnu. 103 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 Brzy to bude, Kaylie. 104 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 Měl bys ty pařby trošku mírnit. 105 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 Vypadáš, jako bys vůbec nespal. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 Pike, můžu tě požádat o kněžskou radu? 107 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Proč ne. Co se děje? 108 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 Tak jo. 109 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 Řekněme, že jsi právě zjistila, že máš štěňátko 110 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 a že ses s tím štěňátkem pokoušela vyspat. 111 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 Bohové. Řekni mi, že je to jen metafora. 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 Tak. Poslouchejte. 113 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 Pokud se máme postavit drakovi, potřebujeme dobrý plán. 114 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 A ty ho máš? 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 Jestli mám co? 116 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 Možná bych ti mohl pomoct. 117 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 Tak zaprvé, drak má převahu ze vzduchu, 118 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 takže ho musíme udržet na zemi. 119 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 Napadlo mě využít Geršův zákon protichůdných sil 120 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 a nastražit past, kterou musí aktivovat náš nepřítel. 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Samozřejmě budou potřeba bezpečnostní prvky, 122 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 ale s vhodným materiálem 123 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 by to mohlo vypadat takhle. 124 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 Můžeš vylézt, Vex. 125 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 Slyšel jsem tě už před chvílí. 126 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 Moc si nelichoť. 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 Ten randál jsem nedělala já. 128 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Ahoj. 129 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 Jste vážně dobří. 130 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 To fakt dělám takový hluk? 131 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 Řekneš nám, proč se snažíš odplížit? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Kvůli Matce havranů. 133 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 Je v mé hlavě a volá mě. 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 Napadlo mě, že zkusím odpovědět. 135 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 Půjdeme s tebou. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 To já tě do toho dostala. 137 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 Nikdo mě do toho nedostal. 138 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 A potřebuju ty odpovědi najít sám. 139 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 Nevzdaluj se ode mě. 140 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 Haló. 141 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 To je zvláštní. 142 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 I to málo, co o Matčině hejnu vím, je vážně děsivé. 143 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 Vyžívají se v mučení a hladovění, 144 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 obřadném stahování z kůže a klystýrech a... 145 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 Keyleth, stačí. 146 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 Když jsem nervózní, začnu mluvit. 147 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 Byl poslední dobou tak uzavřený. 148 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 Vím, že k němu něco cítíš. 149 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 Jo. O tom nemusíme mluvit. Teď ani nikdy jindy. 150 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 Znám svého bratra a vím, že mu na tobě stále záleží. 151 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Myslíš? 152 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 Teda, možná jo. 153 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 Ale záleží na tom vůbec, s tím vším, co se děje? 154 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 Vždycky na tom záleží. 155 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 Vex, co mám dělat? 156 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Nenech ho odejít. 157 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Nerozumím. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Kam mám... 159 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 Pokud je mezi námi nějaká úmluva, přišel jsem ji dodržet. 160 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 Co ode mě chceš? 161 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 Ponoř se do toho. 162 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 Šampióne. 163 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 Vax'ildane. 164 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 Konečně jsi přišel. 165 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 Moje sestra žije. 166 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 Tento dluh ti splatím. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Co chceš? 168 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 Můj život? 169 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Moji duši? 170 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 Nebo mám být tvou loutkou? 171 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 Vlákna osudu nejsou nitky loutkoherce. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 Propojují život s osudem. 173 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 Tebe se dotkl Osud, 174 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 proto vidíš vlákna kolem sebe a dokážeš je ohýbat. 175 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 Musíš pochopit celý smysl toho, čemu sloužíš, šampione. 176 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 Všechno živé sdílí jednu zkušenost... 177 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 smrt. 178 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 Tvoje matka, tvoje sestra, dokonce i ty. 179 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 Musíme chránit ten krásný okamžik, 180 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 kdy duše přechází k novému cíli. 181 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 Ty duše, které jsem viděl. Mám je vést? 182 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 V jistém smyslu ano. 183 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 Chránit posvátno mezi životem a smrtí, 184 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 to je náš úděl. 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 Tvůj úděl. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 Přijímáš tento závazek? 187 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 Mám jinou možnost? 188 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 Přijímám. 189 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 Bojíš se smrti? 190 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 - Samozřejmě. - Neboj se. 191 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 Sleduji tě déle, než tušíš. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Jsi k svému osudu bezhlavě přitahován, 193 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 jako můra k plameni. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 Můj krásný šampione, 195 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 je hodně věcí, kterých je třeba se bát, 196 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 ale ne smrti. 197 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 Protože ta dává životu smysl. 198 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 Byla tam vždycky, že ano? 199 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 Vaxi. 200 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 Tolik jsme se bály... Co to kurva je? 201 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 Jsem v pořádku. Víc než to. 202 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 Nejsi v pořádku. Čí je to krev? 203 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Viděl jsem ji. 204 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 Jsme na správné cestě. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 A ona se dívá. 206 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 - Ale... - Pojďme zpátky. 207 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 Vysvětlím vám to cestou. 208 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 Dobře. 209 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 Zvýšením tlaku se aktivují závity na příčném sloupku, 210 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 které spolu s napínacím šroubem čelistního závěsu zajistí aretaci 211 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 a náš cíl připoutají k základové desce. 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 Jednoduchost sama. 213 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Co? 214 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 Vy kopejte tady. 215 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Kopání není to nejdůležitější. 216 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 Dávejte pozor, jak ta past bude... 217 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Do hajzlu! 218 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 Není moc chytrý, co? 219 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 Grogu. 220 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 Tohle teď patří tobě. 221 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 Kevdakova širočina? 222 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 Kéž ji používáš s větší ctí než můj otec. 223 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 Umíš mluvit? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Nemá co říct. 225 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 Vezmu si ji. 226 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 Vůz je připravený. 227 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Kaylie, já... 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Poslyš. 229 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 Nemusíš se mnou mluvit, ano? 230 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Jen jsem chtěl říct, že se můžu změnit. Už žádné bordely. 231 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 Jo, vím, že to zní strašně nechutně, ale pro mě je to vážně velký pokrok... 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 Počkej. Můžeš mi říct, kam jdeš? 233 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 Co nejdál od těch draků. Možná do Ank'Harelu. 234 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 V Marquetu? 235 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Proč tě to zajímá? 236 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 Hele, vždycky mi uvnitř něco chybělo. 237 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 Myslím, že bys to mohla být ty. 238 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 Vím, že nejsem otec, jakého jsi chtěla, ale můžu se o to pokusit. 239 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 Po všem tom špatném, co jsi provedl, bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Aspoň si vezmi zpátky tohle. 241 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 Já od tebe nic nechci. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 Všichni připraveni? 243 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 Tak pojďme zabít draka. 244 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 Dvacet poloobrů, tři relikvie a jedna Percyho past. 245 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Proč mám pocit, že to není dost? 246 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 Pokud se Umbrasyl postaví na tlakovou desku... 247 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 bude to fungovat. 248 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 - A pokud ne? - Pak se rozpoutá peklo. 249 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 To je jejich dosud nejmenší oběť. 250 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 Je od vás chytré, že se dnes neukazujete. 251 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Zatraceně. 252 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 Palte! 253 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 Držte toho draka dole! 254 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 Bleskem do hlavy 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 Ty někam jdeš? 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 Hlavně žádné zábrany! Máme ho tam, kde ho... 257 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 Moji sílu nemůžete spoutat. 258 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 Tohle je novinka. 259 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 - Kam zmizel? - Já vidím houby. 260 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 - Nevidím ho. - Na krev! 261 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 Sakra. Kruci. 262 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 Zatraceně. 263 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 Volantire. 264 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 Keyleth! 265 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 Nic nefunguje. 266 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 Použij ty Titánské rukavice! 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 Tak jo. Jdu na to! 268 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 Nemůžeš udeřit něco, co nevidíš. 269 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 Ale já vidím tebe. 270 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 Scanlane. 271 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 Chceš se nechat zabít? 272 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 Promiň, jen... musím si něco dokázat. 273 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 Ty? 274 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 Zjistil jsem, že jsem šampión Matky havranů. 275 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 Já zjistil, že jsem otec. 276 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 Vyhráváš. 277 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 Mám plán, ale je totálně šílený. 278 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 Ty jsou nejlepší. 279 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 Potřebujeme se dostat dovnitř toho draka. 280 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 Dovnitř? 281 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 - Hubou plnou kyseliny? Ani náhodou. - Vím kudy. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 Druhým koncem. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 Mám tě. 284 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 Kam se ženou? 285 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 Scanlanova ruka 286 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 Bože. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 Nevěřil jsem, že to bude fungovat. 288 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 Ani nemělo. 289 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 Tak. Teď ať se ten hajzl pokusí vzlétnout. 290 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 Odletíš, až ti to Scanlan Shorthalt povolí. 291 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 Je na zemi. Útočte vším, co máte! 292 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 Můžeme? 293 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 Mě nemůžete zadržet. 294 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 Nezadržíte mě. 295 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Scanlane. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 Packalové. 297 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 Mám vaši relikvii a budu je mít všechny. 298 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 Nemůžeme ho nechat uniknout. 299 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Ale ne. 300 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 301 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda