1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Chceš mi říct, že...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
Že jsem...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
Přišel jsi sem,
aby ses vyspal se svou dcerou.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
Ne, myslel jsem...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
Ne. Myslím,
že bych to nenechal zajít tak daleko.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Počkej! Netušil jsem, že existuješ.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
Ale když už to vím, poznávám tvoje oči,
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
tvoje uši, tvoje vlasy.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
Vypadáš úplně jako tvoje máma.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
Nikdy na ni nezapomenu.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
Byla to láska na první pohled.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
Vyprávěli jsme si až do svítání
sprosté vtipy, mluvili jsme o muzice,
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
o našich nadějích a obavách.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
Každá chvíle s ní mi ukazovala
nový způsob, jak být šťastný.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
Celý život jsem hledal potěšení.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
Nikdy jsem nečekal, že najdu lásku.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
Odemkla mou duši.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
Ale pak, stejně rychle, jako to začalo...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
se nám do cesty postavil svět.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
Za celé ty roky
jsem na Leu nemohl zapomenout.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
Vždycky jsem se držel naděje,
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
že by někdy někde
mohla naše láska žít věčně.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
To není moje máma.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- Určitě?
- Ty zkurvenej hajzle.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
Počkej.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
LEGENDA JMÉNEM VOX MAchinA
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Mám pocit, že začíná na C...
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
Jmenovala se Sybil.
A tys ji opustil, jako by byla vzduch.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
Prostě další z tvých postelových úlovků.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Vychovala mě sama.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Dřela do úmoru, aby nás uživila.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
Zasloužila si víc.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
Ale místo toho dostala tebe.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
Sobeckého trpaslíka,
který si ani nevzpomene na její jméno.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
Vážně jsem hrozný.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
Tohle na mě nezkoušej.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Ne, je to pravda.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
Celý život dělám jen chyby.
Ani nevím, proč jsem takový.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
Ale srdce se mi tříští na kusy,
protože jsem o tobě nevěděl.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
Tak do toho. Bodni mě.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
Nebudu se bránit. Zasloužíš si to.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Ne.
45
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
To by ti umožnilo zase utéct.
46
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
Udělám ti něco horšího.
47
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
Nechám tě tu s tímhle břemenem.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
Teď je tvoje...
49
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
Tati.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
Kaylie, počkej.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
Kdybys jen...
52
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
Pitomý krám.
53
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
Prosím, nech mě...
54
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- Na zdraví.
- Na zdraví.
55
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
Grogu, proč je na tvém soudku napsáno
„Pouze pro zvířata“?
56
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
Nevím.
57
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
Ale potřebuju další rundu.
58
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- Tak říkám: „Rozhodně můžeš...“
- To je pro mě?
59
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
Děkuji.
60
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
Hej. To je moje.
61
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
Tak jo, bráško. Mám pro nás pití.
62
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Co to sakra?
63
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- Prosím, šampióne.
- Vysvoboď nás z tohoto světa.
64
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
Prosím, uveď nás do záhrobí.
65
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Co ode mě kurva chcete?
66
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
Ona se dívá.
67
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
To je ale noc, co?
68
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Nezapomenutelná.
69
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
Stalo se ti někdy...
70
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
To je hloupost. Neřeš to.
71
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
Ne, pokračuj.
72
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
No...
73
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
Už se ti někdy život proměnil tak,
žes nevěděl, co přijde v příští chvíli?
74
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
Od doby, co jsme spolu?
Každý den. Je to neustálá změna.
75
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
Já od toho vždycky utíkal.
76
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
Začíná mi připadat, že sice ano,
ze strachu se rodí ty nejhorší věci,
77
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
ale možná taky ty nejlepší.
78
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
Svoji roli si nemůžeš vybrat,
79
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
ale skutečný umělec se jí přesto oddá.
80
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
Promiň, tohle ti nepomáhá.
81
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
Chceš říct, že nemůžeš nechat strach,
aby tě brzdil?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Asi ano.
83
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Ponoř se do toho.
84
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
Westruun je dokonale vyčerpán, Thordaku.
85
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
Tak proč jsi mi nepřinesl moje zlato?
86
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Ještě musíme získat jeden předmět.
87
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
Další relikvii.
88
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
Ještě mocnější, než je tato.
89
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
Jen další rozptýlení.
90
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
Ujišťuji tě, můj králi,
že vše bude doručeno
91
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
před tvým příchodem.
92
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
Pokud tě to zdrží
byť o jediný den, Umbrasyle,
93
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
shoříš na prach.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
Podceňuje tvoji moc.
95
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
S těmi rukavicemi
by ses před Thordakem už nemusel plazit.
96
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
Poslední výběr,
97
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
a pak to město roztavím
a vytáhnu si je z trosek.
98
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
Ty budeš mít moc a já prostředky.
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Dohoda je dohoda.
100
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
Jen ať je to dobré.
101
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
Řekněte, až budete připraveni vyrazit,
doktore Dranzele.
102
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
Už se těším, až odtud vypadnu.
103
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
Brzy to bude, Kaylie.
104
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
Měl bys ty pařby trošku mírnit.
105
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
Vypadáš, jako bys vůbec nespal.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
Pike, můžu tě požádat o kněžskou radu?
107
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Proč ne. Co se děje?
108
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
Tak jo.
109
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
Řekněme, že jsi právě zjistila,
že máš štěňátko
110
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
a že ses s tím štěňátkem pokoušela vyspat.
111
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
Bohové. Řekni mi, že je to jen metafora.
112
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
Tak. Poslouchejte.
113
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
Pokud se máme postavit drakovi,
potřebujeme dobrý plán.
114
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
A ty ho máš?
115
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
Jestli mám co?
116
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
Možná bych ti mohl pomoct.
117
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
Tak zaprvé, drak má převahu ze vzduchu,
118
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
takže ho musíme udržet na zemi.
119
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
Napadlo mě využít
Geršův zákon protichůdných sil
120
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
a nastražit past,
kterou musí aktivovat náš nepřítel.
121
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Samozřejmě budou potřeba
bezpečnostní prvky,
122
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
ale s vhodným materiálem
123
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
by to mohlo vypadat takhle.
124
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Můžeš vylézt, Vex.
125
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
Slyšel jsem tě už před chvílí.
126
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
Moc si nelichoť.
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
Ten randál jsem nedělala já.
128
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Ahoj.
129
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
Jste vážně dobří.
130
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
To fakt dělám takový hluk?
131
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
Řekneš nám, proč se snažíš odplížit?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Kvůli Matce havranů.
133
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
Je v mé hlavě a volá mě.
134
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
Napadlo mě, že zkusím odpovědět.
135
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
Půjdeme s tebou.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
To já tě do toho dostala.
137
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
Nikdo mě do toho nedostal.
138
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
A potřebuju ty odpovědi najít sám.
139
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
Nevzdaluj se ode mě.
140
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
Haló.
141
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
To je zvláštní.
142
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
I to málo, co o Matčině hejnu vím,
je vážně děsivé.
143
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
Vyžívají se v mučení a hladovění,
144
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
obřadném stahování z kůže
a klystýrech a...
145
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
Keyleth, stačí.
146
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
Když jsem nervózní, začnu mluvit.
147
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Byl poslední dobou tak uzavřený.
148
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
Vím, že k němu něco cítíš.
149
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
Jo. O tom nemusíme mluvit.
Teď ani nikdy jindy.
150
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
Znám svého bratra
a vím, že mu na tobě stále záleží.
151
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
Myslíš?
152
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
Teda, možná jo.
153
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
Ale záleží na tom vůbec,
s tím vším, co se děje?
154
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
Vždycky na tom záleží.
155
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
Vex, co mám dělat?
156
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Nenech ho odejít.
157
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
Nerozumím.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Kam mám...
159
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
Pokud je mezi námi nějaká úmluva,
přišel jsem ji dodržet.
160
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
Co ode mě chceš?
161
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
Ponoř se do toho.
162
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
Šampióne.
163
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
Vax'ildane.
164
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
Konečně jsi přišel.
165
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
Moje sestra žije.
166
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
Tento dluh ti splatím.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Co chceš?
168
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
Můj život?
169
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Moji duši?
170
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
Nebo mám být tvou loutkou?
171
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
Vlákna osudu nejsou nitky loutkoherce.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
Propojují život s osudem.
173
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
Tebe se dotkl Osud,
174
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
proto vidíš vlákna kolem sebe
a dokážeš je ohýbat.
175
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
Musíš pochopit celý smysl toho,
čemu sloužíš, šampione.
176
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
Všechno živé sdílí jednu zkušenost...
177
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
smrt.
178
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
Tvoje matka, tvoje sestra, dokonce i ty.
179
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
Musíme chránit ten krásný okamžik,
180
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
kdy duše přechází k novému cíli.
181
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
Ty duše, které jsem viděl. Mám je vést?
182
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
V jistém smyslu ano.
183
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
Chránit posvátno mezi životem a smrtí,
184
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
to je náš úděl.
185
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
Tvůj úděl.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
Přijímáš tento závazek?
187
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
Mám jinou možnost?
188
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
Přijímám.
189
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
Bojíš se smrti?
190
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- Samozřejmě.
- Neboj se.
191
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
Sleduji tě déle, než tušíš.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Jsi k svému osudu bezhlavě přitahován,
193
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
jako můra k plameni.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
Můj krásný šampione,
195
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
je hodně věcí, kterých je třeba se bát,
196
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
ale ne smrti.
197
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
Protože ta dává životu smysl.
198
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
Byla tam vždycky, že ano?
199
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
Vaxi.
200
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
Tolik jsme se bály... Co to kurva je?
201
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Jsem v pořádku. Víc než to.
202
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
Nejsi v pořádku. Čí je to krev?
203
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
Viděl jsem ji.
204
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
Jsme na správné cestě.
205
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
A ona se dívá.
206
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- Ale...
- Pojďme zpátky.
207
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
Vysvětlím vám to cestou.
208
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
Dobře.
209
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
Zvýšením tlaku se aktivují závity
na příčném sloupku,
210
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
které spolu s napínacím šroubem
čelistního závěsu zajistí aretaci
211
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
a náš cíl připoutají k základové desce.
212
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
Jednoduchost sama.
213
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Co?
214
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
Vy kopejte tady.
215
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
Kopání není to nejdůležitější.
216
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
Dávejte pozor, jak ta past bude...
217
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
Do hajzlu!
218
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
Není moc chytrý, co?
219
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
Grogu.
220
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
Tohle teď patří tobě.
221
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
Kevdakova širočina?
222
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
Kéž ji používáš s větší ctí než můj otec.
223
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
Umíš mluvit?
224
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Nemá co říct.
225
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
Vezmu si ji.
226
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
Vůz je připravený.
227
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Kaylie, já...
228
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
Poslyš.
229
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
Nemusíš se mnou mluvit, ano?
230
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
Jen jsem chtěl říct, že se můžu změnit.
Už žádné bordely.
231
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
Jo, vím, že to zní strašně nechutně,
ale pro mě je to vážně velký pokrok...
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
Počkej. Můžeš mi říct, kam jdeš?
233
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
Co nejdál od těch draků.
Možná do Ank'Harelu.
234
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
V Marquetu?
235
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Proč tě to zajímá?
236
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
Hele, vždycky mi uvnitř něco chybělo.
237
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
Myslím, že bys to mohla být ty.
238
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
Vím, že nejsem otec, jakého jsi chtěla,
ale můžu se o to pokusit.
239
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
Po všem tom špatném, co jsi provedl,
bys musel udělat něco zatraceně dobrého.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Aspoň si vezmi zpátky tohle.
241
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
Já od tebe nic nechci.
242
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Všichni připraveni?
243
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
Tak pojďme zabít draka.
244
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
Dvacet poloobrů,
tři relikvie a jedna Percyho past.
245
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Proč mám pocit, že to není dost?
246
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
Pokud se Umbrasyl postaví
na tlakovou desku...
247
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
bude to fungovat.
248
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- A pokud ne?
- Pak se rozpoutá peklo.
249
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
To je jejich dosud nejmenší oběť.
250
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
Je od vás chytré, že se dnes neukazujete.
251
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Zatraceně.
252
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
Palte!
253
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
Držte toho draka dole!
254
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
Bleskem do hlavy
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
Ty někam jdeš?
256
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Hlavně žádné zábrany!
Máme ho tam, kde ho...
257
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
Moji sílu nemůžete spoutat.
258
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
Tohle je novinka.
259
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- Kam zmizel?
- Já vidím houby.
260
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- Nevidím ho.
- Na krev!
261
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
Sakra. Kruci.
262
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
Zatraceně.
263
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
Volantire.
264
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
Keyleth!
265
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
Nic nefunguje.
266
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
Použij ty Titánské rukavice!
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
Tak jo. Jdu na to!
268
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
Nemůžeš udeřit něco, co nevidíš.
269
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
Ale já vidím tebe.
270
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
Scanlane.
271
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
Chceš se nechat zabít?
272
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
Promiň, jen... musím si něco dokázat.
273
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
Ty?
274
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
Zjistil jsem,
že jsem šampión Matky havranů.
275
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Já zjistil, že jsem otec.
276
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
Vyhráváš.
277
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
Mám plán, ale je totálně šílený.
278
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
Ty jsou nejlepší.
279
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
Potřebujeme se dostat dovnitř toho draka.
280
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
Dovnitř?
281
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- Hubou plnou kyseliny? Ani náhodou.
- Vím kudy.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
Druhým koncem.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
Mám tě.
284
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
Kam se ženou?
285
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
Scanlanova ruka
286
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
Bože.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
Nevěřil jsem, že to bude fungovat.
288
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
Ani nemělo.
289
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Tak. Teď ať se ten hajzl pokusí vzlétnout.
290
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
Odletíš, až ti to
Scanlan Shorthalt povolí.
291
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
Je na zemi. Útočte vším, co máte!
292
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
Můžeme?
293
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
Mě nemůžete zadržet.
294
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
Nezadržíte mě.
295
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Scanlane.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
Packalové.
297
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
Mám vaši relikvii a budu je mít všechny.
298
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
Nemůžeme ho nechat uniknout.
299
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Ale ne.
300
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
301
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda