1 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 ‫هل تخبرينني أنني...‬ 2 00:00:10,900 --> 00:00:11,660 ‫أنني...‬ 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,200 ‫صعدت إلى هنا لتمارس الجنس مع ابنتك.‬ 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 ‫لا. أعني...‬ 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,010 ‫لا أظن أنني كنت سأدع الأمر يتطور هذا الحد.‬ 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 ‫مهلاً! لم أكن أعلم بوجودك.‬ 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,130 ‫لكن بعد أن عرفت الآن، بدأت ألاحظ عينيك‬ 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,740 ‫وأذنيك وشعرك.‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,030 ‫تشبهين أمك كثيراً.‬ 10 00:00:35,530 --> 00:00:37,320 ‫لن أنسى لقاءنا أبداً.‬ 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,250 ‫أحببتها من النظرة الأولى.‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,410 ‫تحدثنا عن الموسيقى ‫والنكات البذيئة حتى شروق الشمس،‬ 13 00:00:52,610 --> 00:00:54,050 ‫وتحدثنا عن آمالنا ومخاوفنا.‬ 14 00:00:58,890 --> 00:01:02,180 ‫تعلمت من كل لحظة معها ‫طريقة جديدة لأكون سعيداً.‬ 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,560 ‫قضيت حياتي برمتها باحثاً عن المتعة.‬ 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,770 ‫لم أعتقد أنني سأعثر على الحب.‬ 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,070 ‫حررت روحي.‬ 18 00:01:19,700 --> 00:01:22,240 ‫لكن بالسرعة التي بدأت فيها علاقتنا...‬ 19 00:01:30,630 --> 00:01:32,340 ‫اعترض العالم والقدر طريقنا.‬ 20 00:01:36,470 --> 00:01:39,510 ‫لم أتجاوز "ليا" طوال هذه السنوات.‬ 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,470 ‫لطالما تمسكت بالأمل‬ 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,690 ‫وآمنت أن حبنا سيدوم إلى الأبد بطريقة ما.‬ 23 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 ‫هذه ليست أمي.‬ 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,570 ‫- ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- يا لك من وغد.‬ 25 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 ‫مهلاً.‬ 26 00:01:58,210 --> 00:02:00,410 ‫أهي "فيبي"؟ "جانيت"؟ "بيرت"؟‬ 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,680 ‫"أسطورة "فوكس موكينا"‬ 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,130 ‫"كريستي"؟ "كلارا"؟ "كورياندر"؟‬ 29 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 ‫أشعر بأن اسمها يبدأ بحرف الكاف.‬ 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,690 ‫اسمها "سيبيل". وتركتها كأنها نكرة.‬ 31 00:03:16,150 --> 00:03:18,650 ‫اعتبرتها مجرد نزوة جنسية عابرة.‬ 32 00:03:20,070 --> 00:03:21,280 ‫ربتني أمي بمفردها.‬ 33 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 ‫ناضلت كثيراً كي تعيلنا.‬ 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,950 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك.‬ 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 ‫لكن كنت أنت نصيبها.‬ 36 00:03:28,450 --> 00:03:31,460 ‫قزم أناني لا يتذكر اسمها حتى.‬ 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,820 ‫أنا شخص مريع حقاً.‬ 38 00:03:35,020 --> 00:03:36,360 ‫لا تجرّب هذا الأسلوب معي.‬ 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 ‫لا، إنها الحقيقة.‬ 40 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 ‫اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي ‫ولست واثقاً لم أصبحت على هذا النحو.‬ 41 00:03:44,390 --> 00:03:48,310 ‫لكن قلبي ينفطر لأنني لم أعرف بشأنك.‬ 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 ‫لذا امضي قُدماً واطعنيني.‬ 43 00:03:53,810 --> 00:03:56,570 ‫لن أقاوم. تستحقين ذلك.‬ 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 ‫لا.‬ 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,240 ‫لا.‬ 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,750 ‫سأساعدك بذلك على الهرب مجدداً.‬ 47 00:04:15,710 --> 00:04:17,500 ‫سأفعل ما هو أسوأ من قتلك.‬ 48 00:04:17,960 --> 00:04:19,670 ‫سأدع هذا العبء يثقل كاهلك.‬ 49 00:04:20,380 --> 00:04:21,550 ‫يقع العبء على عاتقك الآن...‬ 50 00:04:22,550 --> 00:04:23,470 ‫يا أبت.‬ 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,550 ‫"كايلي"، مهلاً.‬ 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 ‫لو سمحت لي...‬ 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,980 ‫حبل لعين.‬ 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,320 ‫أرجوك، دعيني...‬ 55 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 ‫- ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم.‬ 56 00:04:53,540 --> 00:04:57,580 ‫لماذا كُتب على وعائك ‫"للاستهلاك الحيواني فقط"؟‬ 57 00:04:58,210 --> 00:04:59,130 ‫لا أدري.‬ 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,160 ‫لكنني أريد مشروباً آخر.‬ 59 00:05:03,360 --> 00:05:05,790 ‫- ‫- لذا قلت "يمكنك..." ‫- أهذا من أجلي؟‬ 60 00:05:05,980 --> 00:05:06,830 ‫شكراً.‬ 61 00:05:07,030 --> 00:05:08,700 ‫مهلاً. هذا مشروبي.‬ 62 00:05:08,900 --> 00:05:10,970 ‫حسناً يا أخي. أحضرت بعض المشروبات.‬ 63 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 ‫ما هذا؟‬ 64 00:05:53,140 --> 00:05:55,960 ‫- ‫- أرجوك أيها البطل. ‫- حررنا من هذا العالم.‬ 65 00:05:56,160 --> 00:05:59,270 ‫أرجوك، أرشدنا إلى العالم الآخر.‬ 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 67 00:06:26,510 --> 00:06:27,590 ‫إنها تراقب.‬ 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,480 ‫يا لها من ليلة جامحة.‬ 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 ‫ليلة لا تُنسى.‬ 70 00:06:42,860 --> 00:06:44,150 ‫هل سبق...‬ 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,530 ‫إنه موضوع سخيف، انس الأمر.‬ 72 00:06:47,280 --> 00:06:48,570 ‫لا، تكلم.‬ 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,990 ‫حسناً...‬ 74 00:06:50,700 --> 00:06:55,540 ‫هل سبق وتغيرت حياتك ‫ولم تعرف ماذا سيحدث بعد تلك المرحلة؟‬ 75 00:06:57,040 --> 00:07:01,580 ‫منذ أن اجتمعنا معاً؟ ‫بشكل يومي. يحصل التغيير باستمرار.‬ 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,340 ‫لطالما كان الهروب هو الحل بالنسبة إليّ.‬ 77 00:07:04,590 --> 00:07:08,920 ‫بدأت أعتقد أن أسوأ الأمور نابعة من الخوف،‬ 78 00:07:09,260 --> 00:07:11,220 ‫وربما أفضلها أيضاً.‬ 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,910 ‫لا يُتاح للمرء اختيار دوره في المسرحية،‬ 80 00:07:15,110 --> 00:07:17,180 ‫لكن الفنان الحقيقي ‫يبذل أقصى ما لديه في سبيل الدور.‬ 81 00:07:20,140 --> 00:07:22,150 ‫آسف، هذا ليس تشبيهاً مفيداً.‬ 82 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 ‫هل تقصد أنه يجب ألّا ندع الخوف يعيقنا؟‬ 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 ‫أظن ذلك.‬ 84 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 ‫يجب أن تخاطر.‬ 85 00:07:35,280 --> 00:07:38,770 ‫استُنزفت ثروات "وسترون" يا "ثورداك".‬ 86 00:07:38,970 --> 00:07:42,330 ‫لماذا لم تسلمني الذهب إذاً؟‬ 87 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 ‫يجب أن نحصل على غرض آخر.‬ 88 00:07:45,290 --> 00:07:46,780 ‫أثر آخر.‬ 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,030 ‫أقوى من هذا الأثر حتى.‬ 90 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 ‫هناك المزيد من الإلهاءات.‬ 91 00:07:51,190 --> 00:07:54,290 ‫أؤكد لك أيها الملك أنك ستستلم كل شيء‬ 92 00:07:54,490 --> 00:07:58,000 ‫في الوقت المناسب لظهورك.‬ 93 00:07:58,200 --> 00:08:02,250 ‫إذا تسبب هذا بتأخيرك ليوم واحد ‫يا "أمبراسيل"،‬ 94 00:08:02,450 --> 00:08:06,110 ‫فسوف يحترق لحمك.‬ 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,020 ‫إنه يستهين بقوتك.‬ 96 00:08:16,220 --> 00:08:19,950 ‫إذا استحوذت على القفازات، ‫فلن تُضطر إلى التذلل لـ"ثورداك" بعد الآن.‬ 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,580 ‫أريد مجموعة أخيرة،‬ 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,690 ‫ثم سأحرق هذه المدينة ‫وأسحبها من تحت الأنقاض.‬ 99 00:08:26,890 --> 00:08:30,710 ‫تملك القوة وأنا أملك الموارد.‬ 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 ‫يجب أن نحترم اتفاقنا.‬ 101 00:08:40,600 --> 00:08:42,020 ‫يُفضل أن يكون هذا جيداً.‬ 102 00:08:42,980 --> 00:08:46,090 ‫أخبرني حين تكون الفرقة ‫مستعدة للمغادرة يا "دكتور درانزيل".‬ 103 00:08:46,290 --> 00:08:48,220 ‫أتوق لمغادرة هذا المكان.‬ 104 00:08:48,420 --> 00:08:50,190 ‫سيجهزون قريباً يا "كايلي".‬ 105 00:08:52,190 --> 00:08:53,720 ‫تمهل في الاحتفال والسهر.‬ 106 00:08:53,920 --> 00:08:55,780 ‫يبدو أنك لم تغمض لك عين.‬ 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,740 ‫"بايك"، أيمكنني أن أطلب نصيحة كهنوتية؟‬ 108 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 ‫أظن ذلك. ما الأمر؟‬ 109 00:09:03,540 --> 00:09:04,690 ‫حسناً.‬ 110 00:09:04,890 --> 00:09:08,030 ‫لنقل إنك اكتشفت للتو أنك تملكين جرواً،‬ 111 00:09:08,230 --> 00:09:12,460 ‫وحاولت ممارسة الجنس معه.‬ 112 00:09:14,170 --> 00:09:17,040 ‫أرجوك أخبرني أنها استعارة مجازية.‬ 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,500 ‫اسمعوا.‬ 114 00:09:19,700 --> 00:09:24,310 ‫إذا كنا سنواجه التنين، ‫فنحن بحاجة إلى خطة جيدة.‬ 115 00:09:26,230 --> 00:09:29,800 ‫هل لديك واحدة؟‬ 116 00:09:30,000 --> 00:09:31,090 ‫ماذا تقصد بواحدة؟‬ 117 00:09:31,290 --> 00:09:33,140 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 118 00:09:33,340 --> 00:09:36,430 ‫أولاً، يتمتع التنين بميزة الطيران،‬ 119 00:09:36,630 --> 00:09:38,600 ‫لذا من المهم أن نبقيه ثابتاً على الأرض.‬ 120 00:09:38,800 --> 00:09:42,350 ‫كنت أفكر في أن نطبّق قانون "غيرشا" ‫للقوى المتعارضة،‬ 121 00:09:42,550 --> 00:09:45,400 ‫وننصب كميناً يتطلب تنشيط عدونا.‬ 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 ‫سنحتاج إلى حماية ذاتية من الأعطال،‬ 123 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 ‫لكن إن استعملنا المواد المناسبة...‬ 124 00:09:50,480 --> 00:09:52,300 ‫إليكم كيف يمكن أن يتم الأمر.‬ 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,670 ‫يمكنك الخروج يا "فيكس".‬ 126 00:10:09,870 --> 00:10:11,440 ‫سمعت صوتك قبل 4 شوارع.‬ 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 ‫لا تغتر بنفسك.‬ 128 00:10:15,280 --> 00:10:17,240 ‫لست من أحدث هذه الضجة.‬ 129 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 ‫مرحباً.‬ 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,020 ‫أنتما بارعان.‬ 131 00:10:23,220 --> 00:10:24,540 ‫هل كان الصوت مرتفعاً لهذا الحد؟‬ 132 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 ‫هلّا تخبرنا لما تخرج متسللاً؟‬ 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 ‫ملكة الغربان.‬ 134 00:10:31,040 --> 00:10:33,710 ‫أسمع نداءها في رأسي.‬ 135 00:10:34,550 --> 00:10:36,470 ‫لذا فكرت أن أجيب النداء.‬ 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,130 ‫سنأتي برفقتك.‬ 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,410 ‫أنا عرّضتك لهذا الموقف الحرج.‬ 138 00:10:40,610 --> 00:10:42,430 ‫لا ذنب لأحد في هذا.‬ 139 00:10:43,220 --> 00:10:46,020 ‫ويجب أن أجد هذه الإجابات بنفسي.‬ 140 00:10:47,310 --> 00:10:49,140 ‫لا تبذل تضحية متطرفة من أجلي.‬ 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,370 ‫مرحباً؟‬ 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,000 ‫هذا غريب.‬ 143 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 ‫تُعتبر الأمور القليلة التي سمعتها ‫عن قطيع الملكة مخيفة للغاية.‬ 144 00:11:25,820 --> 00:11:28,250 ‫يحبون التعذيب والتجويع‬ 145 00:11:28,450 --> 00:11:31,460 ‫وطقوس سلخ الجلد والحقن الشرجية و...‬ 146 00:11:31,660 --> 00:11:33,110 ‫"كيليث"، توقفي.‬ 147 00:11:34,940 --> 00:11:37,320 ‫أبدأ بالثرثرة حين أتوتر.‬ 148 00:11:38,070 --> 00:11:40,860 ‫كان منغلقاً على نفسه مؤخراً.‬ 149 00:11:42,570 --> 00:11:44,620 ‫أعلم أنك تكنين له المشاعر.‬ 150 00:11:47,240 --> 00:11:52,580 ‫ليس علينا التحدث عن هذا الأمر إطلاقاً.‬ 151 00:11:52,870 --> 00:11:57,920 ‫أعرف شقيقي جيداً ‫وأعلم أنه ما زال يهتم لأمرك.‬ 152 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 ‫أتظنين ذلك؟‬ 153 00:12:00,880 --> 00:12:01,910 ‫ربما.‬ 154 00:12:02,110 --> 00:12:06,180 ‫لكن هل هذا مهم ‫مع كل المشكلات التي علينا التعامل معها؟‬ 155 00:12:11,810 --> 00:12:13,310 ‫إنه مهم دوماً.‬ 156 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 ‫"فيكس"، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 ‫لا تدعيه يفلت منك.‬ 158 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 ‫لا أفهم.‬ 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 ‫أين...‬ 160 00:12:44,840 --> 00:12:48,510 ‫إذا كان هناك اتفاق بيننا فأنا هنا لتكريمه.‬ 161 00:12:49,560 --> 00:12:51,310 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,710 ‫يجب أن أخاطر وأغطس.‬ 163 00:14:08,220 --> 00:14:09,720 ‫أيها البطل.‬ 164 00:14:18,560 --> 00:14:20,110 ‫"فاكسيلدان".‬ 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 ‫أتيت أخيراً.‬ 166 00:14:25,110 --> 00:14:26,400 ‫أريد أن أضمن سلامة أختي.‬ 167 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 ‫سيُسدد ذلك الدين.‬ 168 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 ‫ماذا تريدين؟‬ 169 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 ‫أتريدين حياتي؟‬ 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 ‫أم روحي؟‬ 171 00:14:35,830 --> 00:14:37,750 ‫أم تريدين أن أكون ألعوبة لديك؟‬ 172 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 ‫خيوط القدر ليست للتحكم بالمخلوقات كالدمى.‬ 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,590 ‫إنها تصل بين الحياة والقدر.‬ 174 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 ‫أنت مؤثر في القدر‬ 175 00:14:51,400 --> 00:14:55,720 ‫يمكنك رؤية وثني الخيوط من حولك.‬ 176 00:14:56,810 --> 00:15:01,810 ‫استوعب الكمال فيما تقدّمه أيها البطل.‬ 177 00:15:02,610 --> 00:15:05,400 ‫تشترك كل الكائنات الحية بتجربة واحدة...‬ 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 ‫وهي الموت.‬ 179 00:15:07,860 --> 00:15:10,910 ‫أمك وأختك وحتى أنت.‬ 180 00:15:11,700 --> 00:15:15,060 ‫يجب أن نصون اللحظة الجميلة‬ 181 00:15:15,260 --> 00:15:18,910 ‫التي تنتقل فيها الروح لتحقيق غاية جديدة.‬ 182 00:15:20,000 --> 00:15:24,130 ‫أتريدينني أن أرشد الأرواح التي أراها؟‬ 183 00:15:25,130 --> 00:15:27,340 ‫نوعاً ما، أجل.‬ 184 00:15:27,920 --> 00:15:31,830 ‫حماية القداسة بين الحياة والموت،‬ 185 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 ‫هذا هو هدفنا.‬ 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,310 ‫وهدفك.‬ 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 ‫هل تقبل بهذه المهمة؟‬ 188 00:15:40,520 --> 00:15:42,190 ‫ألديّ خيار آخر؟‬ 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,650 ‫أجل، أقبل.‬ 190 00:15:45,860 --> 00:15:48,360 ‫هل تخشى الموت؟‬ 191 00:15:48,780 --> 00:15:51,240 ‫- ‫- بالطبع. ‫- لا تخف.‬ 192 00:15:51,860 --> 00:15:54,570 ‫كنت أراقبك منذ فترة أطول مما تظن.‬ 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 ‫تنجذب نحو مصيرك بتهور،‬ 194 00:15:59,370 --> 00:16:00,750 ‫مثل اللهب.‬ 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,290 ‫يا بطلي العزيز،‬ 196 00:16:04,750 --> 00:16:07,320 ‫هناك أمور كثيرة لتخشاها،‬ 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 ‫لكنّ الموت ليس واحداً منها.‬ 198 00:16:09,090 --> 00:16:11,880 ‫فهو يمنح معنى للحياة.‬ 199 00:16:39,240 --> 00:16:42,460 ‫كانت هناك دوماً، أليس كذلك؟‬ 200 00:16:51,260 --> 00:16:52,070 ‫"فاكس".‬ 201 00:16:52,270 --> 00:16:54,870 ‫قلقنا عليك كثيراً... ما هذا؟‬ 202 00:16:55,070 --> 00:16:57,250 ‫أنا بخير. بأفضل حال.‬ 203 00:16:57,450 --> 00:16:59,920 ‫لست بخير. دماء من هذه؟‬ 204 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 ‫رأيتها.‬ 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,500 ‫إننا على الطريق الصحيح.‬ 206 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 ‫وهي تراقبنا.‬ 207 00:17:06,600 --> 00:17:08,230 ‫- ‫- لكن... ‫- دعونا نعود.‬ 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,300 ‫سأشرح لكما أثناء طريق العودة.‬ 209 00:17:10,500 --> 00:17:11,360 ‫حسناً.‬ 210 00:17:15,860 --> 00:17:19,850 ‫إضافة الضغط تفعّل لفائف العمود المتقاطع،‬ 211 00:17:20,050 --> 00:17:24,150 ‫وعند اقترانه بمسمار لشد مفصل الفك، ‫يعمل على كبح الهدف‬ 212 00:17:24,350 --> 00:17:26,360 ‫وتثبيته على لوحة القاعدة.‬ 213 00:17:26,560 --> 00:17:28,250 ‫أمر بغاية البساطة.‬ 214 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 ‫ماذا؟‬ 215 00:17:33,090 --> 00:17:37,090 ‫قوموا بالحفر هناك.‬ 216 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 ‫ليس الحفر هو الجزء المهم.‬ 217 00:17:45,200 --> 00:17:48,270 ‫انتبهوا إلى الطريقة التي...‬ 218 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 ‫تباً!‬ 219 00:17:52,360 --> 00:17:54,530 ‫ليس ذكياً للغاية، صحيح؟‬ 220 00:17:54,940 --> 00:17:55,820 ‫"غروغ".‬ 221 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 ‫أصبح هذا ملكاً لك.‬ 222 00:17:59,160 --> 00:18:00,950 ‫فأس الدم الخاص بـ"كيفداك"؟‬ 223 00:18:02,490 --> 00:18:05,580 ‫آمل أن تستخدمه بشرف أكثر من والدي.‬ 224 00:18:07,830 --> 00:18:09,040 ‫هل تتكلم؟‬ 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 ‫لا يتكلم.‬ 226 00:18:15,050 --> 00:18:16,260 ‫سآخذه.‬ 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,260 ‫العربة جاهزة.‬ 228 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 ‫"كايلي"، أنا...‬ 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 ‫اسمعي.‬ 230 00:18:21,720 --> 00:18:23,710 ‫ليس عليك التحدث إليّ.‬ 231 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 ‫أردت القول إنني أستطيع أن أتغير. ‫سأمتنع عن زيارة بيوت الدعارة.‬ 232 00:18:28,310 --> 00:18:33,070 ‫أعلم أن هذا يبدو مثيراً للاشمئزاز ‫لكنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ. أنا...‬ 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,220 ‫مهلاً. هلّا تخبرينني إلى أين تذهبين؟‬ 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,350 ‫أبعد ما نستطيع عن هذه التنانين. ‫ربما نذهب إلى "أنكهاريل".‬ 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,410 ‫في قارة "ماركيت"؟‬ 236 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 ‫لماذا تهتم؟‬ 237 00:18:44,740 --> 00:18:47,650 ‫كانت هناك حلقة مفقودة في حياتي دوماً،‬ 238 00:18:47,850 --> 00:18:49,520 ‫وأظن أنك قد تكونين الحلقة المفقودة.‬ 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,460 ‫أعلم أنني لم أكن الأب الذي تريدينه ‫لكن يمكنني أن أحاول.‬ 240 00:18:53,960 --> 00:18:58,420 ‫بعد كل الأخطاء التي اقترفتها، ‫عليك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.‬ 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 ‫خذي هذا السيف على الأقل.‬ 242 00:19:01,740 --> 00:19:03,600 ‫لا أريد منك شيئاً.‬ 243 00:19:10,190 --> 00:19:11,190 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 244 00:19:12,480 --> 00:19:14,980 ‫لنذبح التنين.‬ 245 00:19:30,160 --> 00:19:34,280 ‫لدينا 20 من أنصاف العمالقة ‫و3 آثار وكمين صنعه "بيرسي".‬ 246 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 ‫لم أشعر بأن هذا ليس كافياً؟‬ 247 00:19:36,730 --> 00:19:39,170 ‫بمجرد أن يخطو "أمبراسيل" على لوحة الضغط...‬ 248 00:19:40,590 --> 00:19:41,680 ‫سينجح الفخ.‬ 249 00:19:42,430 --> 00:19:47,060 ‫- ‫- ماذا لو لم ينجح؟ ‫- ستعم الفوضى ويحل الخراب.‬ 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,130 ‫هذا أصغر القرابين حتى الآن.‬ 251 00:20:14,500 --> 00:20:18,250 ‫من الحكمة أنكم اخترتم الاختباء اليوم.‬ 252 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 ‫تباً.‬ 253 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 ‫أطلقوا السهام!‬ 254 00:20:57,420 --> 00:20:59,920 ‫ثبتوا التنين!‬ 255 00:21:03,010 --> 00:21:05,300 ‫"برق في وجهك"‬ 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,890 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 257 00:21:23,490 --> 00:21:26,450 ‫لا تترددوا في فعل أيّ شيء! ‫أمسكنا به حيث...‬ 258 00:21:37,420 --> 00:21:40,340 ‫لا يمكن كبح قوتي.‬ 259 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 ‫هذا جديد.‬ 260 00:21:49,300 --> 00:21:51,160 ‫- ‫- أين ذهب؟ ‫- لا أرى شيئاً.‬ 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,600 ‫- ‫- لا أستطيع رؤيته. ‫- لنحارب!‬ 262 00:21:56,890 --> 00:21:58,190 ‫تباً.‬ 263 00:22:00,650 --> 00:22:01,520 ‫تباً.‬ 264 00:22:02,110 --> 00:22:03,440 ‫"فولونتير".‬ 265 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 ‫"كيليث"!‬ 266 00:22:16,330 --> 00:22:17,480 ‫لا شيء يفلح.‬ 267 00:22:17,680 --> 00:22:19,420 ‫استخدم قفازات القبضة الحجرية.‬ 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,130 ‫حسناً. لنفعل هذا.‬ 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,350 ‫لا يمكنك أن تضرب مخلوقاً غير مرئي.‬ 270 00:22:39,100 --> 00:22:41,560 ‫لكنني أستطيع رؤيتك.‬ 271 00:22:45,780 --> 00:22:46,650 ‫"سكانلان".‬ 272 00:22:50,070 --> 00:22:51,980 ‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟‬ 273 00:22:52,170 --> 00:22:54,940 ‫آسف، يجب أن أثبت بعض الأمور.‬ 274 00:22:55,140 --> 00:22:56,250 ‫أنت؟‬ 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,360 ‫اكتشفت أنني بطل ملكة الغربان.‬ 276 00:22:59,560 --> 00:23:01,000 ‫اكتشفت أنني أب.‬ 277 00:23:02,290 --> 00:23:03,210 ‫وضعك مأساوي أكثر.‬ 278 00:23:05,880 --> 00:23:08,490 ‫اسمع، لديّ خطة لكنها جنونية.‬ 279 00:23:08,690 --> 00:23:10,040 ‫هذا أفضل أنواع الخطط.‬ 280 00:23:10,230 --> 00:23:12,410 ‫يجب أن ندخل إلى أحشاء التنين.‬ 281 00:23:12,610 --> 00:23:13,580 ‫أحشاء؟‬ 282 00:23:13,780 --> 00:23:16,560 ‫- ‫- عبر فم مليء بالحمض؟ مستحيل. ‫- هناك طريقة.‬ 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,600 ‫عبر الشرج.‬ 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,520 ‫وجدتك.‬ 285 00:23:35,830 --> 00:23:37,080 ‫إلى أين يذهبان؟‬ 286 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 ‫"يد (سكانلان)"‬ 287 00:23:46,460 --> 00:23:47,550 ‫يا للهول.‬ 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,250 ‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬ 289 00:23:56,450 --> 00:23:57,930 ‫لم يكن ينبغي له أن ينجح.‬ 290 00:24:01,730 --> 00:24:04,770 ‫لنر هذا الوغد يحاول الطيران الآن.‬ 291 00:24:08,400 --> 00:24:11,530 ‫يمكنك المغادرة ‫حين يخبرك "سكانلان شورتهالت" بذلك.‬ 292 00:24:15,160 --> 00:24:18,040 ‫ثبت في مكانه. اضربوه بكل أسلحتكم!‬ 293 00:24:25,540 --> 00:24:26,380 ‫جاهزون؟‬ 294 00:24:38,140 --> 00:24:40,670 ‫لا يمكنكم السيطرة عليّ.‬ 295 00:24:40,870 --> 00:24:42,730 ‫لن تسيطروا عليّ.‬ 296 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 ‫"سكانلان".‬ 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,430 ‫فاشلون.‬ 298 00:24:55,630 --> 00:24:59,990 ‫أثركم بحوزتي ‫وسأحصل على الآثار الأخرى جميعها.‬ 299 00:25:02,370 --> 00:25:04,080 ‫لا يمكننا أن ندعه يهرب.‬ 300 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 ‫لا.‬ 301 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 ‫ترجمة طارق الياس‬ 302 00:26:02,740 --> 00:26:04,680 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬