1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
هل تخبرينني أنني...
2
00:00:10,900 --> 00:00:11,660
أنني...
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,200
صعدت إلى هنا لتمارس الجنس مع ابنتك.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
لا. أعني...
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,010
لا أظن أنني كنت سأدع الأمر يتطور هذا الحد.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
مهلاً! لم أكن أعلم بوجودك.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,130
لكن بعد أن عرفت الآن، بدأت ألاحظ عينيك
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,740
وأذنيك وشعرك.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,030
تشبهين أمك كثيراً.
10
00:00:35,530 --> 00:00:37,320
لن أنسى لقاءنا أبداً.
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,250
أحببتها من النظرة الأولى.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,410
تحدثنا عن الموسيقى
والنكات البذيئة حتى شروق الشمس،
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,050
وتحدثنا عن آمالنا ومخاوفنا.
14
00:00:58,890 --> 00:01:02,180
تعلمت من كل لحظة معها
طريقة جديدة لأكون سعيداً.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,560
قضيت حياتي برمتها باحثاً عن المتعة.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,770
لم أعتقد أنني سأعثر على الحب.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,070
حررت روحي.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,240
لكن بالسرعة التي بدأت فيها علاقتنا...
19
00:01:30,630 --> 00:01:32,340
اعترض العالم والقدر طريقنا.
20
00:01:36,470 --> 00:01:39,510
لم أتجاوز "ليا" طوال هذه السنوات.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
لطالما تمسكت بالأمل
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,690
وآمنت أن حبنا سيدوم إلى الأبد بطريقة ما.
23
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
هذه ليست أمي.
24
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
- - هل أنت متأكدة؟
- يا لك من وغد.
25
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
مهلاً.
26
00:01:58,210 --> 00:02:00,410
أهي "فيبي"؟ "جانيت"؟ "بيرت"؟
27
00:03:03,140 --> 00:03:06,680
"أسطورة "فوكس موكينا"
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,130
"كريستي"؟ "كلارا"؟ "كورياندر"؟
29
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
أشعر بأن اسمها يبدأ بحرف الكاف.
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,690
اسمها "سيبيل". وتركتها كأنها نكرة.
31
00:03:16,150 --> 00:03:18,650
اعتبرتها مجرد نزوة جنسية عابرة.
32
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
ربتني أمي بمفردها.
33
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
ناضلت كثيراً كي تعيلنا.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,950
كانت تستحق أفضل من ذلك.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,080
لكن كنت أنت نصيبها.
36
00:03:28,450 --> 00:03:31,460
قزم أناني لا يتذكر اسمها حتى.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
أنا شخص مريع حقاً.
38
00:03:35,020 --> 00:03:36,360
لا تجرّب هذا الأسلوب معي.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
لا، إنها الحقيقة.
40
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي
ولست واثقاً لم أصبحت على هذا النحو.
41
00:03:44,390 --> 00:03:48,310
لكن قلبي ينفطر لأنني لم أعرف بشأنك.
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
لذا امضي قُدماً واطعنيني.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,570
لن أقاوم. تستحقين ذلك.
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
لا.
45
00:04:07,330 --> 00:04:08,240
لا.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,750
سأساعدك بذلك على الهرب مجدداً.
47
00:04:15,710 --> 00:04:17,500
سأفعل ما هو أسوأ من قتلك.
48
00:04:17,960 --> 00:04:19,670
سأدع هذا العبء يثقل كاهلك.
49
00:04:20,380 --> 00:04:21,550
يقع العبء على عاتقك الآن...
50
00:04:22,550 --> 00:04:23,470
يا أبت.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,550
"كايلي"، مهلاً.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
لو سمحت لي...
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,980
حبل لعين.
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,320
أرجوك، دعيني...
55
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
- - بصحتكم.
- بصحتكم.
56
00:04:53,540 --> 00:04:57,580
لماذا كُتب على وعائك
"للاستهلاك الحيواني فقط"؟
57
00:04:58,210 --> 00:04:59,130
لا أدري.
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,160
لكنني أريد مشروباً آخر.
59
00:05:03,360 --> 00:05:05,790
- - لذا قلت "يمكنك..."
- أهذا من أجلي؟
60
00:05:05,980 --> 00:05:06,830
شكراً.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,700
مهلاً. هذا مشروبي.
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,970
حسناً يا أخي. أحضرت بعض المشروبات.
63
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
ما هذا؟
64
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
- - أرجوك أيها البطل.
- حررنا من هذا العالم.
65
00:05:56,160 --> 00:05:59,270
أرجوك، أرشدنا إلى العالم الآخر.
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
ماذا تريدون مني؟
67
00:06:26,510 --> 00:06:27,590
إنها تراقب.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,480
يا لها من ليلة جامحة.
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
ليلة لا تُنسى.
70
00:06:42,860 --> 00:06:44,150
هل سبق...
71
00:06:44,940 --> 00:06:46,530
إنه موضوع سخيف، انس الأمر.
72
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
لا، تكلم.
73
00:06:49,150 --> 00:06:49,990
حسناً...
74
00:06:50,700 --> 00:06:55,540
هل سبق وتغيرت حياتك
ولم تعرف ماذا سيحدث بعد تلك المرحلة؟
75
00:06:57,040 --> 00:07:01,580
منذ أن اجتمعنا معاً؟
بشكل يومي. يحصل التغيير باستمرار.
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,340
لطالما كان الهروب هو الحل بالنسبة إليّ.
77
00:07:04,590 --> 00:07:08,920
بدأت أعتقد أن أسوأ الأمور نابعة من الخوف،
78
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
وربما أفضلها أيضاً.
79
00:07:12,390 --> 00:07:14,910
لا يُتاح للمرء اختيار دوره في المسرحية،
80
00:07:15,110 --> 00:07:17,180
لكن الفنان الحقيقي
يبذل أقصى ما لديه في سبيل الدور.
81
00:07:20,140 --> 00:07:22,150
آسف، هذا ليس تشبيهاً مفيداً.
82
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
هل تقصد أنه يجب ألّا ندع الخوف يعيقنا؟
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
أظن ذلك.
84
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
يجب أن تخاطر.
85
00:07:35,280 --> 00:07:38,770
استُنزفت ثروات "وسترون" يا "ثورداك".
86
00:07:38,970 --> 00:07:42,330
لماذا لم تسلمني الذهب إذاً؟
87
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
يجب أن نحصل على غرض آخر.
88
00:07:45,290 --> 00:07:46,780
أثر آخر.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,030
أقوى من هذا الأثر حتى.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
هناك المزيد من الإلهاءات.
91
00:07:51,190 --> 00:07:54,290
أؤكد لك أيها الملك أنك ستستلم كل شيء
92
00:07:54,490 --> 00:07:58,000
في الوقت المناسب لظهورك.
93
00:07:58,200 --> 00:08:02,250
إذا تسبب هذا بتأخيرك ليوم واحد
يا "أمبراسيل"،
94
00:08:02,450 --> 00:08:06,110
فسوف يحترق لحمك.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,020
إنه يستهين بقوتك.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,950
إذا استحوذت على القفازات،
فلن تُضطر إلى التذلل لـ"ثورداك" بعد الآن.
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,580
أريد مجموعة أخيرة،
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,690
ثم سأحرق هذه المدينة
وأسحبها من تحت الأنقاض.
99
00:08:26,890 --> 00:08:30,710
تملك القوة وأنا أملك الموارد.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
يجب أن نحترم اتفاقنا.
101
00:08:40,600 --> 00:08:42,020
يُفضل أن يكون هذا جيداً.
102
00:08:42,980 --> 00:08:46,090
أخبرني حين تكون الفرقة
مستعدة للمغادرة يا "دكتور درانزيل".
103
00:08:46,290 --> 00:08:48,220
أتوق لمغادرة هذا المكان.
104
00:08:48,420 --> 00:08:50,190
سيجهزون قريباً يا "كايلي".
105
00:08:52,190 --> 00:08:53,720
تمهل في الاحتفال والسهر.
106
00:08:53,920 --> 00:08:55,780
يبدو أنك لم تغمض لك عين.
107
00:08:56,280 --> 00:08:59,740
"بايك"، أيمكنني أن أطلب نصيحة كهنوتية؟
108
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
أظن ذلك. ما الأمر؟
109
00:09:03,540 --> 00:09:04,690
حسناً.
110
00:09:04,890 --> 00:09:08,030
لنقل إنك اكتشفت للتو أنك تملكين جرواً،
111
00:09:08,230 --> 00:09:12,460
وحاولت ممارسة الجنس معه.
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,040
أرجوك أخبرني أنها استعارة مجازية.
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,500
اسمعوا.
114
00:09:19,700 --> 00:09:24,310
إذا كنا سنواجه التنين،
فنحن بحاجة إلى خطة جيدة.
115
00:09:26,230 --> 00:09:29,800
هل لديك واحدة؟
116
00:09:30,000 --> 00:09:31,090
ماذا تقصد بواحدة؟
117
00:09:31,290 --> 00:09:33,140
ربما يمكنني المساعدة.
118
00:09:33,340 --> 00:09:36,430
أولاً، يتمتع التنين بميزة الطيران،
119
00:09:36,630 --> 00:09:38,600
لذا من المهم أن نبقيه ثابتاً على الأرض.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,350
كنت أفكر في أن نطبّق قانون "غيرشا"
للقوى المتعارضة،
121
00:09:42,550 --> 00:09:45,400
وننصب كميناً يتطلب تنشيط عدونا.
122
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
سنحتاج إلى حماية ذاتية من الأعطال،
123
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
لكن إن استعملنا المواد المناسبة...
124
00:09:50,480 --> 00:09:52,300
إليكم كيف يمكن أن يتم الأمر.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
يمكنك الخروج يا "فيكس".
126
00:10:09,870 --> 00:10:11,440
سمعت صوتك قبل 4 شوارع.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
لا تغتر بنفسك.
128
00:10:15,280 --> 00:10:17,240
لست من أحدث هذه الضجة.
129
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
مرحباً.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,020
أنتما بارعان.
131
00:10:23,220 --> 00:10:24,540
هل كان الصوت مرتفعاً لهذا الحد؟
132
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
هلّا تخبرنا لما تخرج متسللاً؟
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
ملكة الغربان.
134
00:10:31,040 --> 00:10:33,710
أسمع نداءها في رأسي.
135
00:10:34,550 --> 00:10:36,470
لذا فكرت أن أجيب النداء.
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,130
سنأتي برفقتك.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,410
أنا عرّضتك لهذا الموقف الحرج.
138
00:10:40,610 --> 00:10:42,430
لا ذنب لأحد في هذا.
139
00:10:43,220 --> 00:10:46,020
ويجب أن أجد هذه الإجابات بنفسي.
140
00:10:47,310 --> 00:10:49,140
لا تبذل تضحية متطرفة من أجلي.
141
00:11:06,240 --> 00:11:07,370
مرحباً؟
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,000
هذا غريب.
143
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
تُعتبر الأمور القليلة التي سمعتها
عن قطيع الملكة مخيفة للغاية.
144
00:11:25,820 --> 00:11:28,250
يحبون التعذيب والتجويع
145
00:11:28,450 --> 00:11:31,460
وطقوس سلخ الجلد والحقن الشرجية و...
146
00:11:31,660 --> 00:11:33,110
"كيليث"، توقفي.
147
00:11:34,940 --> 00:11:37,320
أبدأ بالثرثرة حين أتوتر.
148
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
كان منغلقاً على نفسه مؤخراً.
149
00:11:42,570 --> 00:11:44,620
أعلم أنك تكنين له المشاعر.
150
00:11:47,240 --> 00:11:52,580
ليس علينا التحدث عن هذا الأمر إطلاقاً.
151
00:11:52,870 --> 00:11:57,920
أعرف شقيقي جيداً
وأعلم أنه ما زال يهتم لأمرك.
152
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
أتظنين ذلك؟
153
00:12:00,880 --> 00:12:01,910
ربما.
154
00:12:02,110 --> 00:12:06,180
لكن هل هذا مهم
مع كل المشكلات التي علينا التعامل معها؟
155
00:12:11,810 --> 00:12:13,310
إنه مهم دوماً.
156
00:12:15,310 --> 00:12:17,360
"فيكس"، ماذا يجب أن أفعل؟
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
لا تدعيه يفلت منك.
158
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
لا أفهم.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
أين...
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,510
إذا كان هناك اتفاق بيننا فأنا هنا لتكريمه.
161
00:12:49,560 --> 00:12:51,310
ماذا تريدين مني؟
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
يجب أن أخاطر وأغطس.
163
00:14:08,220 --> 00:14:09,720
أيها البطل.
164
00:14:18,560 --> 00:14:20,110
"فاكسيلدان".
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,320
أتيت أخيراً.
166
00:14:25,110 --> 00:14:26,400
أريد أن أضمن سلامة أختي.
167
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
سيُسدد ذلك الدين.
168
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
ماذا تريدين؟
169
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
أتريدين حياتي؟
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
أم روحي؟
171
00:14:35,830 --> 00:14:37,750
أم تريدين أن أكون ألعوبة لديك؟
172
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
خيوط القدر ليست للتحكم بالمخلوقات كالدمى.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,590
إنها تصل بين الحياة والقدر.
174
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
أنت مؤثر في القدر
175
00:14:51,400 --> 00:14:55,720
يمكنك رؤية وثني الخيوط من حولك.
176
00:14:56,810 --> 00:15:01,810
استوعب الكمال فيما تقدّمه أيها البطل.
177
00:15:02,610 --> 00:15:05,400
تشترك كل الكائنات الحية بتجربة واحدة...
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
وهي الموت.
179
00:15:07,860 --> 00:15:10,910
أمك وأختك وحتى أنت.
180
00:15:11,700 --> 00:15:15,060
يجب أن نصون اللحظة الجميلة
181
00:15:15,260 --> 00:15:18,910
التي تنتقل فيها الروح لتحقيق غاية جديدة.
182
00:15:20,000 --> 00:15:24,130
أتريدينني أن أرشد الأرواح التي أراها؟
183
00:15:25,130 --> 00:15:27,340
نوعاً ما، أجل.
184
00:15:27,920 --> 00:15:31,830
حماية القداسة بين الحياة والموت،
185
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
هذا هو هدفنا.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,310
وهدفك.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
هل تقبل بهذه المهمة؟
188
00:15:40,520 --> 00:15:42,190
ألديّ خيار آخر؟
189
00:15:43,480 --> 00:15:44,650
أجل، أقبل.
190
00:15:45,860 --> 00:15:48,360
هل تخشى الموت؟
191
00:15:48,780 --> 00:15:51,240
- - بالطبع.
- لا تخف.
192
00:15:51,860 --> 00:15:54,570
كنت أراقبك منذ فترة أطول مما تظن.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
تنجذب نحو مصيرك بتهور،
194
00:15:59,370 --> 00:16:00,750
مثل اللهب.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,290
يا بطلي العزيز،
196
00:16:04,750 --> 00:16:07,320
هناك أمور كثيرة لتخشاها،
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
لكنّ الموت ليس واحداً منها.
198
00:16:09,090 --> 00:16:11,880
فهو يمنح معنى للحياة.
199
00:16:39,240 --> 00:16:42,460
كانت هناك دوماً، أليس كذلك؟
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,070
"فاكس".
201
00:16:52,270 --> 00:16:54,870
قلقنا عليك كثيراً... ما هذا؟
202
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
أنا بخير. بأفضل حال.
203
00:16:57,450 --> 00:16:59,920
لست بخير. دماء من هذه؟
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
رأيتها.
205
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
إننا على الطريق الصحيح.
206
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
وهي تراقبنا.
207
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
- - لكن...
- دعونا نعود.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,300
سأشرح لكما أثناء طريق العودة.
209
00:17:10,500 --> 00:17:11,360
حسناً.
210
00:17:15,860 --> 00:17:19,850
إضافة الضغط تفعّل لفائف العمود المتقاطع،
211
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
وعند اقترانه بمسمار لشد مفصل الفك،
يعمل على كبح الهدف
212
00:17:24,350 --> 00:17:26,360
وتثبيته على لوحة القاعدة.
213
00:17:26,560 --> 00:17:28,250
أمر بغاية البساطة.
214
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
ماذا؟
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,090
قوموا بالحفر هناك.
216
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
ليس الحفر هو الجزء المهم.
217
00:17:45,200 --> 00:17:48,270
انتبهوا إلى الطريقة التي...
218
00:17:49,480 --> 00:17:51,110
تباً!
219
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
ليس ذكياً للغاية، صحيح؟
220
00:17:54,940 --> 00:17:55,820
"غروغ".
221
00:17:56,530 --> 00:17:58,360
أصبح هذا ملكاً لك.
222
00:17:59,160 --> 00:18:00,950
فأس الدم الخاص بـ"كيفداك"؟
223
00:18:02,490 --> 00:18:05,580
آمل أن تستخدمه بشرف أكثر من والدي.
224
00:18:07,830 --> 00:18:09,040
هل تتكلم؟
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
لا يتكلم.
226
00:18:15,050 --> 00:18:16,260
سآخذه.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,260
العربة جاهزة.
228
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
"كايلي"، أنا...
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
اسمعي.
230
00:18:21,720 --> 00:18:23,710
ليس عليك التحدث إليّ.
231
00:18:23,910 --> 00:18:27,640
أردت القول إنني أستطيع أن أتغير.
سأمتنع عن زيارة بيوت الدعارة.
232
00:18:28,310 --> 00:18:33,070
أعلم أن هذا يبدو مثيراً للاشمئزاز
لكنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ. أنا...
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,220
مهلاً. هلّا تخبرينني إلى أين تذهبين؟
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,350
أبعد ما نستطيع عن هذه التنانين.
ربما نذهب إلى "أنكهاريل".
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,410
في قارة "ماركيت"؟
236
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
لماذا تهتم؟
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,650
كانت هناك حلقة مفقودة في حياتي دوماً،
238
00:18:47,850 --> 00:18:49,520
وأظن أنك قد تكونين الحلقة المفقودة.
239
00:18:49,720 --> 00:18:53,460
أعلم أنني لم أكن الأب الذي تريدينه
لكن يمكنني أن أحاول.
240
00:18:53,960 --> 00:18:58,420
بعد كل الأخطاء التي اقترفتها،
عليك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
خذي هذا السيف على الأقل.
242
00:19:01,740 --> 00:19:03,600
لا أريد منك شيئاً.
243
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
هل الجميع مستعدون؟
244
00:19:12,480 --> 00:19:14,980
لنذبح التنين.
245
00:19:30,160 --> 00:19:34,280
لدينا 20 من أنصاف العمالقة
و3 آثار وكمين صنعه "بيرسي".
246
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
لم أشعر بأن هذا ليس كافياً؟
247
00:19:36,730 --> 00:19:39,170
بمجرد أن يخطو "أمبراسيل" على لوحة الضغط...
248
00:19:40,590 --> 00:19:41,680
سينجح الفخ.
249
00:19:42,430 --> 00:19:47,060
- - ماذا لو لم ينجح؟
- ستعم الفوضى ويحل الخراب.
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,130
هذا أصغر القرابين حتى الآن.
251
00:20:14,500 --> 00:20:18,250
من الحكمة أنكم اخترتم الاختباء اليوم.
252
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
تباً.
253
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
أطلقوا السهام!
254
00:20:57,420 --> 00:20:59,920
ثبتوا التنين!
255
00:21:03,010 --> 00:21:05,300
"برق في وجهك"
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,890
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
257
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
لا تترددوا في فعل أيّ شيء!
أمسكنا به حيث...
258
00:21:37,420 --> 00:21:40,340
لا يمكن كبح قوتي.
259
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
هذا جديد.
260
00:21:49,300 --> 00:21:51,160
- - أين ذهب؟
- لا أرى شيئاً.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
- - لا أستطيع رؤيته.
- لنحارب!
262
00:21:56,890 --> 00:21:58,190
تباً.
263
00:22:00,650 --> 00:22:01,520
تباً.
264
00:22:02,110 --> 00:22:03,440
"فولونتير".
265
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
"كيليث"!
266
00:22:16,330 --> 00:22:17,480
لا شيء يفلح.
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,420
استخدم قفازات القبضة الحجرية.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,130
حسناً. لنفعل هذا.
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,350
لا يمكنك أن تضرب مخلوقاً غير مرئي.
270
00:22:39,100 --> 00:22:41,560
لكنني أستطيع رؤيتك.
271
00:22:45,780 --> 00:22:46,650
"سكانلان".
272
00:22:50,070 --> 00:22:51,980
أتحاول تعريض نفسك للقتل؟
273
00:22:52,170 --> 00:22:54,940
آسف، يجب أن أثبت بعض الأمور.
274
00:22:55,140 --> 00:22:56,250
أنت؟
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,360
اكتشفت أنني بطل ملكة الغربان.
276
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
اكتشفت أنني أب.
277
00:23:02,290 --> 00:23:03,210
وضعك مأساوي أكثر.
278
00:23:05,880 --> 00:23:08,490
اسمع، لديّ خطة لكنها جنونية.
279
00:23:08,690 --> 00:23:10,040
هذا أفضل أنواع الخطط.
280
00:23:10,230 --> 00:23:12,410
يجب أن ندخل إلى أحشاء التنين.
281
00:23:12,610 --> 00:23:13,580
أحشاء؟
282
00:23:13,780 --> 00:23:16,560
- - عبر فم مليء بالحمض؟ مستحيل.
- هناك طريقة.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,600
عبر الشرج.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,520
وجدتك.
285
00:23:35,830 --> 00:23:37,080
إلى أين يذهبان؟
286
00:23:37,700 --> 00:23:39,460
"يد (سكانلان)"
287
00:23:46,460 --> 00:23:47,550
يا للهول.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,250
لم أعتقد أن هذا سينجح.
289
00:23:56,450 --> 00:23:57,930
لم يكن ينبغي له أن ينجح.
290
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
لنر هذا الوغد يحاول الطيران الآن.
291
00:24:08,400 --> 00:24:11,530
يمكنك المغادرة
حين يخبرك "سكانلان شورتهالت" بذلك.
292
00:24:15,160 --> 00:24:18,040
ثبت في مكانه. اضربوه بكل أسلحتكم!
293
00:24:25,540 --> 00:24:26,380
جاهزون؟
294
00:24:38,140 --> 00:24:40,670
لا يمكنكم السيطرة عليّ.
295
00:24:40,870 --> 00:24:42,730
لن تسيطروا عليّ.
296
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
"سكانلان".
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,430
فاشلون.
298
00:24:55,630 --> 00:24:59,990
أثركم بحوزتي
وسأحصل على الآثار الأخرى جميعها.
299
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
لا يمكننا أن ندعه يهرب.
300
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
لا.
301
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
ترجمة طارق الياس
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,680
{\an8}مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس