1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Так!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Ґроґ!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Ґроґу!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Ні.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Так.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Ґроґу, бродяги тобою пишаються.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Будь ласка, ні.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Чому?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Ґроґу!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Ні!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Ще.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Ще.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Який гарний ранок, щоб знайти сфінкса.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Чорт.
- Не виспався?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Авжеж, виспався.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Добре спав, бачив приємні сни,
у яких ніхто не помер.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Я голодний.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Годі. Тихо там.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Зараз мені нічим тебе погодувати.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Ти мене погодуєш.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Добре-добре.
- Здорованю, з ким розмовляєш?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
З деревами.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Так, мене Кілет навчила.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Удачі з термітами, дерево.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Гей, Скенлане.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Ти помітив, що Ґроґ поводиться дивно?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Він дуже тупий. Тож важко зрозуміти.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Ну, це просто...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Він такий зосереджений на мечі.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Облиш, Пайк.
Не можна винити хлопця в тому...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Що він час від часу грається з мечем
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Чому ти не можеш говорити щиро?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Ти вже більше звик до своїх обладунків?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Важко звикнути до реліквії богині смерті.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
І все ж, у тебе зараз її забуток.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Може, попросиш її про допомогу.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Попросити? Повелительку Воронів?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Я чомусь сумніваюся, що вона послухає.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Можна спробувати.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Чорт.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Ось він.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Раймклефт.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Місце, яке я бачив у видінні.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Весь хребет вічно холодний.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Якщо не рахувати Пайри.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Власне, про це існує міф.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Тисячу...
- Може, залишимо міф на потім?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Мої яйця вже льодяні.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Важко повірити,
що ми знайдемо тут сфінкса.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Я холодна, як труп.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
І я б не хотіла повторювати цей досвід.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Ні, Персі. Я не мала на увазі...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Ні, будь ласка, візьми. Я в нормі.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Ось. Я допоможу.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Гей. Гарний трюк.
- Непогано.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Це трохи нагадує мені про Сайласа.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Пам'ятаєш, як ти розтопила йому лице?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Я люблю холод. Від нього соски поколюють.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
То як ти почуваєшся, друже?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Бо останнім часом
ти дуже зосереджуєшся на...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Так. Секунду, Пайк.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Ходи сюди.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Гей, Ґроґу. Що ти...
- Не бійся, Скенлане.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Дядько Ґроґґі тебе зігріє.
- Гей. Ні, я...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
А тут трохи затишно.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Але, Ґроґу, схоже, цей меч...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Хочеш пострибати?
Давай. Стриб-стриб-стриб.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Народ.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Що це?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Стародавні руни?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Що вони означають?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Здається, я дещо можу прочитати.
- Авжеж, можеш.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
Думаю, це «шукачі». Або «дурні».
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
«Ця земля...
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
Тікайте з цієї землі,
бо небезпеки приходять із раю»?
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Загадкове попередження. Як по-сфінкському.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
«Рай». Це може означати «небеса», так?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Типу нагорі в небі.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Волантір.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Мені ніколи це не набридне.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Знову стовпи.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Може, якщо я...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Ось ти де.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Отут я бачила вхід.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Це не схоже на двері.
- Думаю, у тому й суть.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Ви йдете чи як?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Є хтось удома?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Що це за місце?
- Храм. Старий.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Вони всі старі.
- Не настільки.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Збудований до Опору,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
до Лиха між людьми та богами.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Звідки ти все це знаєш?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Я просто... знаю.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Дуже розумно.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Але недосить розумно,
щоб прислухатися до моїх попереджень.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Тільки не це знову.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Ми від Осіси.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Моя подруга вас послала?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Минули століття.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Ой.
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Вона ні з ким іншим не була,
якщо це вас хвилює.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Я - Камалджорі,
хранитель знання, яке ви шукаєте.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Але перш ніж я його відкрию,
ви доведете, що гідні, у завданні.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Завдання. Ми так і думали.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Що ви надумали?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Які впевнені.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Я дозволю вам вибирати.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Поборіть 70 горгон смерті,
виживіть у безкінечному лабіринті мук...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
або пораньте мене.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Вибачте, трохи назад.
Ви сказали поранити вас?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
За все своє життя
я ніколи не відчував болю.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Ваше завдання - завдати мені травми.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Підійде будь-яка рана.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Дайте нам секунду.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Народ, горгони смерті до біса класні.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Візьмімо їх.
- Що? Ні.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Пораньмо сфінкса.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Чувак старий, як світ,
і ніколи не відчував болю?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Не забивав палець ноги? Не тицяв в око?
Йому не вростало волосся на пенісі?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Ти хочеш із цим боротися?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Нам не треба перемагати. Лише поранити.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Заради всього святого,
кожен з нас здатен завдати удару.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Ваша сфінкснесте?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Ми вибрали поранити вас.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Шкода.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Горгони дуже чекали битви.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Що ж, добре.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Де ми?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- В іншому вимірі.
- Рибні тако.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Кожен з вас матиме шанс
поранити мене в битві один на один.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Хто наважиться піти першим?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Може, Векс?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Ти серйозно?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Я піду.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Я не дозволю,
щоб із тобою знову щось сталося.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Ти не зможеш його здолати.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
М'язи - не мій сильний бік.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Я голодний.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Добре. Я перший.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Ні. Не зараз, Крейві.
Ми тут дещо обговорюємо.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Нагодуй мене, або я сам себе нагодую.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Гаразд, добре. Я дам тобі крові.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Сфінксе, зробімо це.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Захист Смертохода.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Тебе торкнулася Повелителька Воронів.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Що ти про це знаєш?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Бути слугою Повелительки - важкий тягар.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
На щастя для тебе...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Ти проживеш замало, щоб відчути його вагу.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Ваксе!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Чорт!
- Що ти йому зробив?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Твій брат живе,
але він вічно падатиме в порожнечу.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Хіба що хтось із вас доб'ється успіху.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
То хто наступний?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Пішов ти.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Бідолашна.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
У тебе не лишилося рідних,
яким ти справді небайдужа.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Векс'аліє!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Доволі грізно.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Але ти явно не знаєш,
звідки береться твоя сила.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Стоп. Що ти сказав?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Ґроґу!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Добре. Нафіг його правила.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Вдаримо його разом,
щоб не встиг зреагувати.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Зажди. Має бути інший спосіб.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Пайк.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Троє одразу. Як надихуще.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
І марно.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Надто легко.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Може, він забуде про мене.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
І ти. Лише жарти, жодних почуттів.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Цікаво, як ви вмовили Осісу
повірити у вашу долю.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Осіса.
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Перш ніж ти мене знищиш,
о, могутній сфінксе.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Дозволь мені мить абсолютної щирості.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Надворі холодно
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
А тобі погано
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Якби ж ти міг бачити її
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Якби ж ти міг почути її
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Один за одним дні минають
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
А поруч зі мною тебе немає
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Я хочу бути поруч
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Я плачу за тобою
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
І ти сьогодні
В моєму холодному й безнадійному серці
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Чи зможемо ми разом полетіти?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Ще ніколи я не був таким самотнім
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Між нами з тобою світи
Надії нам не знайти
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Невже ми завжди житимемо минулим?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Дивитимемось на пісковий годинник?
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
І бажатимемо життя
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
З тобою
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
З тобою
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
З тобою
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Ти зробив те, чого не зміг ніхто інший.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Завдяки тобі я відчуваю біль.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Бо ти поранив моє серце.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Та ти знущаєшся. Це спрацювало?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Ніколи не думав, що смертний
може володіти мудрістю, щоб зрозуміти.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Певно, ти пізнав справжнє кохання в житті,
якщо можеш передати таку емоційну глибину.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Так.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Хлопці, дівчата, ті, хто посередині.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Стільки кохання в житті.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Власне...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
У мене нікого немає.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
І річ у тому, що я справді... хочу цього.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Та, схоже, не можу зробити це правильно.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Можливо, тобі слід
перестати шукати кохання
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
і дати коханню тебе знайти.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Ніколи про це не думав.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Ми живі?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Кому маємо за це подякувати?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Що римується з «у тебе прекрасні очі»?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Може, «шикарні стегна, я тебе хочу»?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Що за фігня?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Ви повернулися. Клас.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Ходіть сюди. Усе в нормі.
Ми з Камом уже друзі.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
За тисячі років існування
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
це наймудріший мудрець, якого я знав.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Що за чорт?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Перепрошую за ці формальності.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Радий знайомству, «Вокс Макіно».
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Ви якраз вчасно.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Він розкаже нам, де решта забутків.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Не зовсім, мудрецю.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Ви самі їх знайдете.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
З оцим.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Цей забуток відомий як Міфоріз.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Він пов'язаний з усіма міфами й легендами,
включно з тими, що про решту забутків.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Але, Каммі, я нічого тобі не приніс.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Міфорізе, покажи мені щось хороше
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Народ, я десь в іншому місці.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Там дивне небо, рожеві гори
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
і шалений ліс з перевернутими водоспадами.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Нагадує наркотичний тріп.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Це схоже на Королівство фей.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Я щось бачу. Всередині сучкуватого дерева.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Векс.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Це якийсь крутецький лук.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Хіба Королівство фей
не на іншому рівні існування?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Це незручно.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Закляття переміщення
могло б перенести нас, але я...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Це може не подіяти.
- Кікі. Можеш спробувати?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Так. Можу.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Тепер я в місті. Воно мені знайоме.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Думаю, це Веструун.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
І в нього вдерлися.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Там купа чуваків, схожих на Ґроґа.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
В одного з них забуток.
Величезні нарукавники.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Вони світяться.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Це, мабуть, неважливо.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Гаразд, що з тобою діється?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Що це було?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Ми не самі.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Боюся, за вами стежили.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Усім пригнутися!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Так.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Жінка мала рацію.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Я тобі вдячний, гноме,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
за те, що знайшов мені забуток.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Давайте. Треба приєднатися.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Разом з Камом ми можемо його здолати.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Розділімося! Бийте туди,
де його поранив сфінкс!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Хіба ви не мали вимерти?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Ще ні, осквернителю.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Я зрозуміла, як це робиться.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Сюди.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Гей, відчепися від нього!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Тримаю.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Хтось за ним стежить?
- Летімо звідси.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Давай, Кікі.
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Дай-но доберуся до горла!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Ще. Ще!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Досить!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
А тепер - мій приз.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Ні!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
О, чорт!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Ні.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Скенлане.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Каммі! Ні!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Дякую, що ще раз
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
показав мені Осісу...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Забуток мій.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Ніщо не зупинить конклав Хрома.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Тим паче, ви.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Я голодний...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
До крові.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Швидше.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Ну прекрасно.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Хтось бачить інший вихід?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Я спробую його зробити.
- Ґроґу.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Ґроґу. Ходімо.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Ходи, м'ясце.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Поквапся, Кілет.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Усі станьте ближче.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Друзі.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Ґроґу, нам треба йти.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Так.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Ґроґу!
- Ще.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Що ти робиш? Нам треба йти.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Ще.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Ні. Стій.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Що...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Пайк?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Ні.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Пайк?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Давай, здорованю. Ворушися.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Кілет, закляття.
- Треба більше часу!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
У нас його немає. Накладай зараз!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Що сталося з Пайк? Де вона?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Я не знаю.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
І де Ґроґ?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
І Скенлан?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Де ми?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Переклад: Юрій Лаховський
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський