1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Так! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Ґроґ! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Ґроґу! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Ні. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Так. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Ґроґу, бродяги тобою пишаються. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Будь ласка, ні. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Чому? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Ґроґу! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Ні! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Ще. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Ще. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Який гарний ранок, щоб знайти сфінкса. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Чорт. - Не виспався? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Авжеж, виспався. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Добре спав, бачив приємні сни, у яких ніхто не помер. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Я голодний. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Годі. Тихо там. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Зараз мені нічим тебе погодувати. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Ти мене погодуєш. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Добре-добре. - Здорованю, з ким розмовляєш? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 З деревами. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Так, мене Кілет навчила. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Удачі з термітами, дерево. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Гей, Скенлане. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Ти помітив, що Ґроґ поводиться дивно? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Він дуже тупий. Тож важко зрозуміти. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Ну, це просто... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Він такий зосереджений на мечі. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Облиш, Пайк. Не можна винити хлопця в тому... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Що він час від часу грається з мечем 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Чому ти не можеш говорити щиро? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Ти вже більше звик до своїх обладунків? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Важко звикнути до реліквії богині смерті. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 І все ж, у тебе зараз її забуток. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Може, попросиш її про допомогу. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Попросити? Повелительку Воронів? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Я чомусь сумніваюся, що вона послухає. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Можна спробувати. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Чорт. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Ось він. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Раймклефт. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Місце, яке я бачив у видінні. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Весь хребет вічно холодний. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Якщо не рахувати Пайри. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Власне, про це існує міф. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Тисячу... - Може, залишимо міф на потім? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Мої яйця вже льодяні. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Важко повірити, що ми знайдемо тут сфінкса. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Я холодна, як труп. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 І я б не хотіла повторювати цей досвід. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Ні, Персі. Я не мала на увазі... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Ні, будь ласка, візьми. Я в нормі. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Ось. Я допоможу. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Гей. Гарний трюк. - Непогано. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Це трохи нагадує мені про Сайласа. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Пам'ятаєш, як ти розтопила йому лице? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Я люблю холод. Від нього соски поколюють. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 То як ти почуваєшся, друже? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Бо останнім часом ти дуже зосереджуєшся на... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Так. Секунду, Пайк. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Ходи сюди. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Гей, Ґроґу. Що ти... - Не бійся, Скенлане. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Дядько Ґроґґі тебе зігріє. - Гей. Ні, я... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 А тут трохи затишно. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Але, Ґроґу, схоже, цей меч... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Хочеш пострибати? Давай. Стриб-стриб-стриб. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Народ. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Що це? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Стародавні руни? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Що вони означають? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Здається, я дещо можу прочитати. - Авжеж, можеш. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 Думаю, це «шукачі». Або «дурні». 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 «Ця земля... 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 Тікайте з цієї землі, бо небезпеки приходять із раю»? 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Загадкове попередження. Як по-сфінкському. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 «Рай». Це може означати «небеса», так? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Типу нагорі в небі. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Волантір. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Мені ніколи це не набридне. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Знову стовпи. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Може, якщо я... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Ось ти де. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Отут я бачила вхід. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Це не схоже на двері. - Думаю, у тому й суть. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Ви йдете чи як? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Є хтось удома? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Що це за місце? - Храм. Старий. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Вони всі старі. - Не настільки. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Збудований до Опору, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 до Лиха між людьми та богами. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Звідки ти все це знаєш? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Я просто... знаю. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Дуже розумно. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Але недосить розумно, щоб прислухатися до моїх попереджень. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Тільки не це знову. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Ми від Осіси. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Моя подруга вас послала? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Минули століття. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Ой. 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Вона ні з ким іншим не була, якщо це вас хвилює. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Я - Камалджорі, хранитель знання, яке ви шукаєте. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Але перш ніж я його відкрию, ви доведете, що гідні, у завданні. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Завдання. Ми так і думали. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Що ви надумали? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Які впевнені. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Я дозволю вам вибирати. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Поборіть 70 горгон смерті, виживіть у безкінечному лабіринті мук... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 або пораньте мене. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Вибачте, трохи назад. Ви сказали поранити вас? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 За все своє життя я ніколи не відчував болю. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Ваше завдання - завдати мені травми. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Підійде будь-яка рана. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Дайте нам секунду. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Народ, горгони смерті до біса класні. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Візьмімо їх. - Що? Ні. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Пораньмо сфінкса. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Чувак старий, як світ, і ніколи не відчував болю? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Не забивав палець ноги? Не тицяв в око? Йому не вростало волосся на пенісі? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Ти хочеш із цим боротися? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Нам не треба перемагати. Лише поранити. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Заради всього святого, кожен з нас здатен завдати удару. 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Ваша сфінкснесте? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Ми вибрали поранити вас. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Шкода. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Горгони дуже чекали битви. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Що ж, добре. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Де ми? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - В іншому вимірі. - Рибні тако. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Кожен з вас матиме шанс поранити мене в битві один на один. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Хто наважиться піти першим? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Може, Векс? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Ти серйозно? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Я піду. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Я не дозволю, щоб із тобою знову щось сталося. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Ти не зможеш його здолати. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 М'язи - не мій сильний бік. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Я голодний. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Добре. Я перший. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Ні. Не зараз, Крейві. Ми тут дещо обговорюємо. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Нагодуй мене, або я сам себе нагодую. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Гаразд, добре. Я дам тобі крові. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Сфінксе, зробімо це. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Захист Смертохода. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Тебе торкнулася Повелителька Воронів. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Що ти про це знаєш? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Бути слугою Повелительки - важкий тягар. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 На щастя для тебе... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Ти проживеш замало, щоб відчути його вагу. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Ваксе! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Чорт! - Що ти йому зробив? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Твій брат живе, але він вічно падатиме в порожнечу. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Хіба що хтось із вас доб'ється успіху. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 То хто наступний? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Пішов ти. 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Бідолашна. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 У тебе не лишилося рідних, яким ти справді небайдужа. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Векс'аліє! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Доволі грізно. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Але ти явно не знаєш, звідки береться твоя сила. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Стоп. Що ти сказав? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Ґроґу! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Добре. Нафіг його правила. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Вдаримо його разом, щоб не встиг зреагувати. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Зажди. Має бути інший спосіб. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Пайк. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Троє одразу. Як надихуще. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 І марно. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Надто легко. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Може, він забуде про мене. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 І ти. Лише жарти, жодних почуттів. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Цікаво, як ви вмовили Осісу повірити у вашу долю. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Осіса. 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Перш ніж ти мене знищиш, о, могутній сфінксе. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Дозволь мені мить абсолютної щирості. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Надворі холодно 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 А тобі погано 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Якби ж ти міг бачити її 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Якби ж ти міг почути її 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Один за одним дні минають 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 А поруч зі мною тебе немає 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Я хочу бути поруч 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Я плачу за тобою 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 І ти сьогодні В моєму холодному й безнадійному серці 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Чи зможемо ми разом полетіти? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Ще ніколи я не був таким самотнім 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Між нами з тобою світи Надії нам не знайти 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Невже ми завжди житимемо минулим? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Дивитимемось на пісковий годинник? 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 І бажатимемо життя 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 З тобою 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 З тобою 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 З тобою 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Ти зробив те, чого не зміг ніхто інший. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Завдяки тобі я відчуваю біль. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Бо ти поранив моє серце. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Та ти знущаєшся. Це спрацювало? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Ніколи не думав, що смертний може володіти мудрістю, щоб зрозуміти. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Певно, ти пізнав справжнє кохання в житті, якщо можеш передати таку емоційну глибину. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Так. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Хлопці, дівчата, ті, хто посередині. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Стільки кохання в житті. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Власне... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 У мене нікого немає. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 І річ у тому, що я справді... хочу цього. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Та, схоже, не можу зробити це правильно. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Можливо, тобі слід перестати шукати кохання 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 і дати коханню тебе знайти. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Ніколи про це не думав. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Ми живі? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Кому маємо за це подякувати? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Що римується з «у тебе прекрасні очі»? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Може, «шикарні стегна, я тебе хочу»? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Що за фігня? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Ви повернулися. Клас. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Ходіть сюди. Усе в нормі. Ми з Камом уже друзі. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 За тисячі років існування 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 це наймудріший мудрець, якого я знав. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Що за чорт? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Перепрошую за ці формальності. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Радий знайомству, «Вокс Макіно». 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Ви якраз вчасно. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Він розкаже нам, де решта забутків. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Не зовсім, мудрецю. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Ви самі їх знайдете. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 З оцим. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Цей забуток відомий як Міфоріз. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Він пов'язаний з усіма міфами й легендами, включно з тими, що про решту забутків. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Але, Каммі, я нічого тобі не приніс. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Міфорізе, покажи мені щось хороше 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Народ, я десь в іншому місці. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Там дивне небо, рожеві гори 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 і шалений ліс з перевернутими водоспадами. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Нагадує наркотичний тріп. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Це схоже на Королівство фей. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Я щось бачу. Всередині сучкуватого дерева. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Векс. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Це якийсь крутецький лук. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Хіба Королівство фей не на іншому рівні існування? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Це незручно. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Закляття переміщення могло б перенести нас, але я... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Це може не подіяти. - Кікі. Можеш спробувати? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Так. Можу. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Тепер я в місті. Воно мені знайоме. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Думаю, це Веструун. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 І в нього вдерлися. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Там купа чуваків, схожих на Ґроґа. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 В одного з них забуток. Величезні нарукавники. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Вони світяться. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Це, мабуть, неважливо. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Гаразд, що з тобою діється? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Що це було? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Ми не самі. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Боюся, за вами стежили. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Усім пригнутися! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Так. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Жінка мала рацію. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Я тобі вдячний, гноме, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 за те, що знайшов мені забуток. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Давайте. Треба приєднатися. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Разом з Камом ми можемо його здолати. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Розділімося! Бийте туди, де його поранив сфінкс! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Хіба ви не мали вимерти? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Ще ні, осквернителю. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Я зрозуміла, як це робиться. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Сюди. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Гей, відчепися від нього! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Тримаю. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Хтось за ним стежить? - Летімо звідси. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Давай, Кікі. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Дай-но доберуся до горла! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Ще. Ще! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Досить! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 А тепер - мій приз. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Ні! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 О, чорт! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Ні. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Скенлане. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Каммі! Ні! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Дякую, що ще раз 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 показав мені Осісу... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Забуток мій. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Ніщо не зупинить конклав Хрома. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Тим паче, ви. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Я голодний... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 До крові. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Швидше. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Ну прекрасно. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Хтось бачить інший вихід? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Я спробую його зробити. - Ґроґу. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Ґроґу. Ходімо. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Ходи, м'ясце. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Поквапся, Кілет. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Усі станьте ближче. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Друзі. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Ґроґу, нам треба йти. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Так. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Ґроґу! - Ще. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Що ти робиш? Нам треба йти. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Ще. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Ні. Стій. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Що... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Пайк? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Ні. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Пайк? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Давай, здорованю. Ворушися. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Кілет, закляття. - Треба більше часу! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 У нас його немає. Накладай зараз! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Що сталося з Пайк? Де вона? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Я не знаю. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 І де Ґроґ? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 І Скенлан? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Де ми? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Переклад: Юрій Лаховський 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський