1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 ใช่ 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 กร็อก กร็อก กร็อก 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 กร็อก 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 ไม่นะ 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 ใช่ 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 เจ้าทำให้ทั้งฝูงภูมิใจ กร็อก 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 ได้โปรด ไม่ 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 ทำไม 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 กร็อก 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 ไม่ 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 มากกว่านี้ 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 มากกว่านี้ 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 ตำนานยอดนักรบ 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 เช้าแสนสดใสเหมาะจะไปตามหาสฟิงซ์ 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - เวร - นอนไม่พอรึไง 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 พออยู่แล้ว 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 หลับเต็มอิ่มพร้อมกับฝันหวานว่า ไม่มีใครต้องตายด้วย 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 ข้าหิว 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 พอเลย เงียบไปแก 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 ข้าไม่มีอะไรให้แกกินตอนนี้หรอก 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 เจ้าจะหาให้ข้ากิน 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - โอเคๆ - เจ้าพูดกับใครน่ะ พี่เบิ้ม 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 ต้นไม้น่ะ 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 ใช่ คีย์เลทสอนข้ามา 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 ขอให้โชคดีกับปลวกนะ เจ้าต้นไม้ 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 นี่ สแกนแลน 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 เจ้าสังเกตเห็นกร็อกทำตัวแปลกๆ ไหม 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 คือหมอนั่นโง่ของจริง มันก็เลยบอกยากน่ะ 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 ก็แค่... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 เขาสนใจดาบนั่นเอามากๆ 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 ไม่เอาน่า ไพค์ เจ้าจะโทษผู้ชายเรื่องที่... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 เล่นกับดาบของตัวเองไม่ได้หรอก 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 ทำไมเจ้าถึงจริงใจไม่เป็นเลย 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 เกราะของเจ้า เริ่มคุ้นเคยกับมันแล้วเหรอ 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 การจะให้คุ้นเคยกับวัตถุโบราณของ เทพีแห่งความตายเป็นเรื่องยากน่ะ 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 ถึงอย่างนั้น เจ้าก็ได้ชิ้นส่วนของนางมาแล้ว 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 บางทีเจ้าน่าจะขอให้นางช่วยนะ 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 ขอเหรอ ผู้คุมแห่งเรเวนส์เนี่ยนะ 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 ข้าว่ายังไงนางก็คงไม่ฟังหรอก 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 เจ้าลองดูได้นะ 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 พวก 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 ถึงแล้ว 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 ไรม์เคลฟท์ 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 สถานที่ที่ข้าเห็นในนิมิตนั่น 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 บริเวณนี้ทั้งหมด มีความหนาวเย็นอันชั่วนิรันดร์ 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 ยกเว้นที่ไพราห์ 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 มีตำนานเกี่ยวกับมันด้วย 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - เมื่อหนึ่งพัน... - เรื่องตำนานไว้ก่อนได้ไหม 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 ไข่ข้ากลายเป็นก้อนน้ำแข็งแล้ว 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาหาสฟิงซ์ที่นี่กัน 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 ข้าตัวเย็นอย่างกับศพแล้ว 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 และข้าขอไม่สัมผัส ประสบการณ์นั้นอีกรอบดีกว่า 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 ไม่ เพอร์ซี่ ข้าไม่ได้... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 ไม่ เอาไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 นี่ ให้ข้าช่วย 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - ว้าว อันนี้เจ๋ง - ไม่เลวนี่ 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 นั่นทำให้ข้านึกย้อนถึงไซลาส 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 จำตอนที่เจ้าเผาหน้ามันได้ไหม 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 ข้าชอบความหนาว มันทำให้ข้ารู้สึกเสียวซ่าน 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 แล้วเจ้ารู้สึกยังไงบ้าง เพื่อน 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 เพราะพักหลังมานี่ เจ้าดูยึดติดกับ... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 แป๊บนึงนะ ไพค์ 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 มานี่ 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - นี่ กร็อก เจ้าจะ... - ไม่ต้องห่วง สแกนแลน 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - คุณลุงกร็อกจะให้ความอบอุ่นกับเจ้าเอง - เฮ้ย ไม่ ข้า... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 อันที่จริงมันค่อนข้างสบายเลยนะเนี่ย 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 แต่ กร็อก ดาบนั่นดูจะ... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 อยากให้เด้งไหม มาเร็ว เด้ง เด้ง เราโยกย้ายส่ายไป 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 พวก 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 นี่มันอะไรกันอีกเนี่ย 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 อักษรรูนโบราณงั้นเหรอ 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 พวกมันหมายถึงอะไร 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - ข้าว่าข้าอ่านออกบางตัว - แน่นอนว่าเจ้าทำได้ 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "ผู้แสวงหา" ข้าว่า ไม่ก็ "คนโง่" 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "ดินแดนนี้... 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "หนีไปจากดินแดนนี้ เพราะอันตรายจักมาจากสุขาวดี" 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 คำเตือนแสนคลุมเครือ สมกับเป็นสฟิงซ์จริงๆ 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "สุขาวดี" นั่นอาจหมายถึง "สวรรค์" ใช่ไหม 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 แบบว่าบนฟ้าสินะ 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 โวแลนเทียร์ 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 ให้ขี่ทุกวันยังไม่เบื่อเลย 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 เสาหลายต้นเลย 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 บางทีถ้าข้า... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 อยู่นี่เอง 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 นี่คือจุดที่ข้าเห็นทางเข้า 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - เหมือนว่าไม่มีประตูเลยนะ - ข้าว่านั่นแหละประเด็น 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 พวกเจ้าจะเข้ามากันไหม 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 มีใครอยู่ไหม 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - ที่นี่มันคืออะไรเนี่ย - วิหาร เก่าแก่ด้วย 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - มันก็เก่าทุกที่ไม่ใช่เหรอ - ไม่เท่าอันนี้ 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 สร้างขึ้นก่อนจะมีการแยกออกเสียอีก 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 ก่อนจะเกิดภัยพิบัติ ระหว่างมนุษย์กับเหล่าพระเจ้า 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 ข้าก็แค่... รู้ 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 ฉลาดเสียจริง 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 แต่ก็ยังฉลาดไม่พอจะฟังคำเตือนจากข้า 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 ไม่เอาอีกแล้วนะ 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 โอซีซ่าส่งพวกเรามา 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 คู่ของข้าส่งเจ้ามางั้นเหรอ 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 มันผ่านมาหลายศตวรรษแล้ว 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 อี๋ 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 แต่นางไม่ได้ไปอยู่กับคนอื่นนะ เผื่อท่านสงสัย 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 ข้าคือคามัลจอรี่ ผู้เก็บรักษาปัญญาที่เจ้าแสวงหา 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 แต่ก่อนที่ข้าจะยอมเปิดเผยมัน เจ้าต้องพิสูจน์ว่าเหมาะสมด้วยบททดสอบ 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 บททดสอบ ใช่ เราก็คาดว่าแบบนั้น 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 ท่านคิดอะไรอยู่ล่ะ 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 ช่างมั่นใจเสียจริง 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 งั้นข้าจะให้เจ้าได้เลือก 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 พิชิตกอร์กอนแห่งความตาย 70 ตัว รอดจากวงกตไร้สิ้นสุดแห่งความทุกข์... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 หรือทำให้ข้าบาดเจ็บ 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 โทษที ทวนแป๊บนะ ท่านพูดว่าทำให้ท่านบาดเจ็บเหรอ 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 ในชั่วชีวิตของข้า ข้าไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 บททดสอบของพวกเจ้าคือ สร้างบาดแผลให้ข้า 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 แผลอะไรก็ได้ 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 ขอเวลาเราสักครู่ 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 พวก กอร์กอนแห่งความตาย ฟังดูโคตรเท่เป็นบ้า 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - เอาอันนั้นเถอะ - อะไรนะ ไม่ 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 สร้างแผลให้สฟิงซ์ 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 หมอนี่รุ่นดึกดำบรรพ์ และเขาก็ไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 ไม่เคยสะดุดนิ้วเท้าตัวเองหรือโดนจิ้มตา ไม่เคยมีขนคุดขึ้นไอ้จ้อนด้วยเนี่ยนะ 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 พวกเจ้าอยากสู้กับเขาเหรอ 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 เราไม่ต้องโค่นเขา แค่ทำให้เขาเจ็บ 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 เราคนใดคนหนึ่งน่าจะ โจมตีหมอนั่นโดนสักทีอยู่แล้ว ให้ตายสิ 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 โอเค ท่านสฟิงซ์ 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 เราขอเลือกสร้างบาดแผลให้ท่าน 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 น่าเสียดาย 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 พวกกอร์กอนคันไม้คันมืออยากจะสู้มากๆ 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 งั้นก็ได้ 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 เราอยู่ที่ไหนกัน 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - เราอยู่ในอีกมิตินึง - กล้วยทอด 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 พวกเจ้าทุกคนมีโอกาสจะทำให้ข้าบาดเจ็บ ในการต่อสู้ตัวต่อตัว 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 ใครอยากเริ่มก่อน 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 เว็กซ์ว่าไง 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 พูดจริงดิ 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 ข้าจะไปเอง 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 ข้าจะไม่ยอมให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเจ้าอีก 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 พี่เอาชนะเขาไม่ได้หรอก 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 การต่อยตีไม่ใช่เรื่องถนัดของข้า 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 ข้าหิว 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 โอเค ข้าขอก่อน 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เครวี่ เรากำลังทำเรื่องสำคัญอยู่ 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 ให้ข้ากิน ไม่งั้นข้าจะหากินเอง 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 ก็ได้ โอเค ข้าจะให้เลือดเจ้า 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 ได้ มาลุยกันเลย สฟิงซ์ 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 เกราะแห่งผู้มรณา 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 ผู้คุมแห่งเรเวนส์สัมผัสเจ้ามาแล้ว 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 ท่านรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 การเป็นนักรบแห่งผู้คุมคือภาระอันหนักอึ้ง 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 โชคดีสำหรับเจ้า... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 เจ้าคงไม่ได้มีชีวิตอยู่นานพอ ให้รับรู้ถึงความหนักหนานั้น 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 แวกซ์ 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - เวรละไง - ท่านทำอะไรเขา 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 พี่ชายของเจ้ายังมีชีวิต แต่เขาจะตกลงสู่ความว่างเปล่าชั่วนิรันดร์ 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 จนกว่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งจะทำสำเร็จ 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 แล้วใครจะเป็นรายต่อไป 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 ไอ้เวรเอ๊ย 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 สาวน้อยผู้น่าสงสาร 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 เจ้าไม่มีครอบครัว ที่ห่วงใยเจ้าจริงๆ เหลือแล้ว 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 เวกซาเลีย 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 ค่อนข้างน่าตกใจ 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ชัดอยู่ดีว่า ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 เดี๋ยว ท่านพูดว่าไงนะ 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 กร็อก 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 โอเค ช่างหัวกฎบ้านี่ 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 เราทุกคนโจมตีพร้อมกัน ก่อนที่จะเขาตั้งตัวได้ 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 เดี๋ยว ต้องมีทางอื่นสิ 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 ไพค์ 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 สามคนพร้อมกันเหรอ ช่างคิดดีแท้ 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 และก็ไร้ประโยชน์ด้วย 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 ง่ายดายเสียจริง 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 บางทีหมอนั่นอาจจะลืมข้าไปแล้ว 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 ส่วนเจ้า มีแต่มุกตลกและไร้ซึ่งหัวใจ 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 ข้าสงสัยจริงๆ เจ้าโน้มน้าวโอซีซ่ายังไง ให้เชื่อในตัวพวกเจ้าได้มากขนาดนี้ 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 โอซีซ่า โอซีซ่า 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 ก่อนที่ท่านจะจัดการข้า โอ้ สฟิงซ์ผู้ยิ่งใหญ่ 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 ให้ข้าได้แสดงความจริงใจสักประเดี๋ยว 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 ข้างนอกช่างหนาวเหน็บ 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 ส่วนเจ้าก็ไม่สบาย 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 หวังว่าเจ้าจะได้เห็นนาง 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 หวังว่าเจ้าจะได้ยินนาง 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 วันคืนผ่านไป 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 โดยไม่มีเจ้าเคียงข้า 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 แค่อยากอยู่ใกล้เจ้า 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 น้ำตาเหล่านี้ข้าหลั่งเพื่อเจ้า 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 เจ้าอยู่ในหัวใจอันหนาวเหน็บ และไร้ความหวังของข้าในคืนนี้ 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 เราจะบินไปพร้อมกันอีกได้ไหม 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 ข้าไม่เคยเหงาเช่นนี้มาก่อน 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 ในยามที่เราต้องแยกจากกัน และเหมือนจะไม่มีวันได้พบกัน 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 เราต้องมีชีวิตอยู่กับอดีตแบบนี้เสมอหรือไร 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 จ้องมองนาฬิกาทราย 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 และความปรารถนาที่จะมีชีวิต 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 กับเจ้า 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 กับเจ้า 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 กับเจ้า 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 เจ้าทำในสิ่งที่ผู้อื่นไม่เคยทำมาก่อน 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 เพราะเจ้า ข้าถึงรู้สึกเจ็บปวด 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 เจ้าทำให้ใจข้าเจ็บปวด 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย ได้ผลงั้นเหรอ 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 ข้าไม่เคยคิดว่ามนุษย์จะมีปัญญาที่จะเข้าใจ 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 ในการสื่ออารมณ์สุดล้ำลึกแบบนี้ ชีวิตของเจ้าต้องรู้จักรักแท้เป็นแน่ 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 ใช่ 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 หนุ่มๆ สาวๆ หรือใครระหว่างนั้น 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 ความรักมากมายในชีวิตของข้า 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 อันที่จริง... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 ข้าไม่มีเลย 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 และเรื่องของเรื่องคือ ข้า... ข้าอยากมี 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 ข้าแค่ไม่เข้าใจมันจริงๆ 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 บางทีเจ้าอาจต้องเลิกตามหาความรัก 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 และปล่อยให้มันมาหาเจ้าเอง 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 เรายังไม่ตายเหรอ 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 ต้องขอบคุณใครกัน 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 อะไรคล้องจองกับ "ตาของเจ้าช่างดูดี" 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 ลองเป็น "ต้นขาสวย สัมผัสข้าที" 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 อิหยังวะ 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 พวกเจ้ากลับมาแล้ว ยอดเลย 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 มานี่สิ มันเจ๋งสุดๆ เลย พวก ข้ากับแคมสนิทกัน 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 ในการดำรงอยู่นับพันปีของข้า 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 นี่คือนักปราชญ์ที่ชาญฉลาดที่สุดที่ข้าเคยพบ 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 อิหยังวะ 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 ข้าขอโทษสำหรับพิธีรีตองก่อนหน้านี้ 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 ยินดีที่ได้พบพวกเจ้า วอกซ์มาคินา 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 ได้เวลาพอดี 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 เขากำลังจะบอกเราว่า ชิ้นส่วนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 ก็ไม่เชิง พ่อคนฉลาด 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 พวกเจ้าจะต้องเปิดเผยพวกมันด้วยตนเอง 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 ด้วยสิ่งนี้ 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 ชิ้นส่วนที่รู้จักกันในนาม ผู้สลักตำนาน 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 มันเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าและตำนานทั้งหมด รวมถึงชิ้นส่วนอื่นๆ ด้วย 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 แต่ว่า แคมมี่ ข้าไม่ได้ให้อะไรท่านเลย 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 ผู้สลักตำนาน ให้ข้าได้เห็นอะไรดีๆ 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 พวก ข้าอยู่ที่อื่น 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 มีท้องฟ้าประหลาดๆ ภูเขาสีชมพู 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 กับป่าพิลึกๆ ที่มีน้ำตกไหลกลับหัวกลับหาง 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 ทำให้ข้านึกถึงตอนพี้ยาเลย 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 ฟังดูเหมือนอาณาจักรแห่งเฟย์เลย 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 ข้าเห็นบางสิ่ง ข้างในต้นไม้สุดยอดต้นนี้ 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 เว็กซ์ 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 เป็นคันธนูสุดจ๊าบ 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 ไม่ใช่ว่าอาณาจักรแห่งเฟย์ ดำรงอยู่บนอีกทุ่งงั้นเหรอ 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 นั่นดูจะลำบากแฮะ 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 คาถาเคลื่อนย้ายพาเราไปที่นั่นได้ แต่ข้า... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - มันอาจจะไม่ได้ผล - กิกี้ ลองดูได้ไหม 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 ได้สิ 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 ตอนนี้ข้าอยู่ในเมือง ดูคุ้นเอามากๆ 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 ข้าว่ามันคือเวสตรูน 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 และมันถูกรุกราน 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 มีพวกที่หน้าตาเหมือนกร็อก 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 คนนึงมีชิ้นส่วน เป็นถุงมือใหญ่ยักษ์ 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 พวกมันเรืองแสง 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 นั่นอาจจะไม่สำคัญหรอก 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 โอเค เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 นั่นอะไรน่ะ 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 ไม่ได้มีแค่พวกเรา 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 ข้าเกรงว่าพวกเจ้าจะถูกติดตาม 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 ทุกคนหมอบลง 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 ใช่เลย 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 ผู้หญิงนั่นพูดถูก 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 ขอบใจนะ เจ้าคนแคระ 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 ที่ช่วยข้าหาชิ้นส่วน 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 มาเร็ว เราต้องไปลุยด้วย 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 แคมอยู่ฝั่งเรา เราจัดการมันได้แน่ 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 แยกกัน โจมตีจุดที่สฟิงซ์เปิดแผลให้ 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 เจ้าควรจะสูญพันธุ์ไปแล้วไม่ใช่เหรอ 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 ยังสิ ไอ้โสโครก 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 ข้าคุมเจ้านี่ได้แล้ว 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 บนนี้ 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 เฮ้ย ปล่อยเขานะ 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 ได้ตัวเจ้าแล้ว 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - มีใครได้ดูมันอยู่ไหม - พาเราบินออกไปจากที่นี่ที 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 ไปกันเถอะ กิกี้ 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 เอาเส้นเลือดใหญ่ของมันมาให้ข้า 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 มากกว่านี้ มากกว่านี้ 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 พอได้แล้ว 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 เอาละ รางวัลของข้า 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 ไม่ 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 โอ้ แย่แล้ว 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 ไม่ๆ 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 สแกนแลน 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 แคมมี่ ไม่นะ 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 ขอบคุณที่ให้ข้าได้เห็น 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 โอซีซ่าอีกครั้ง 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 ชิ้นส่วนเป็นของข้า 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 ไม่มีอะไรมาหยุดโครมาคอนเคลฟได้ 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 พวกเจ้ายิ่งไม่ต้องพูดถึง 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 ข้าหิว... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 เลือด 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 เร็วเข้า 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 ยอดไปเลย 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 มีใครเห็นทางออกอื่นไหม 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - ข้าจะลองสร้างดู - กร็อก 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 กร็อก มาเถอะ 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 เข้ามาสิ เจ้าชิ้นเนื้อ 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 เร็วหน่อย คีย์เลท 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 ทุกคนขยับมาใกล้ๆ 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 คู่หู 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 กร็อก เราต้องไปแล้ว 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 ใช่ 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - กร็อก - เอาอีก 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 เจ้าทำอะไร เราต้องไปแล้วนะ 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 เอาอีก 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 ไม่ หยุดนะ 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 อะไร... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 ไพค์ 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 ไม่นะ 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 ไพค์ 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 มาเร็ว พ่อตัวโต ขยับเร็ว 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - คีย์เลท ร่ายเวท - ข้าต้องการเวลาอีกหน่อย 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 เราไม่มีเวลาแล้ว ร่ายเลย 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 เกิดอะไรขึ้นกับไพค์ นางอยู่ไหน 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 ข้าไม่รู้ 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 แล้วกร็อกล่ะอยู่ไหน 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 สแกนแลนด้วย 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 เราอยู่ที่ไหนกัน 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 คำบรรยายโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร