1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
ใช่
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
กร็อก กร็อก กร็อก
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
กร็อก
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
ไม่นะ
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
ใช่
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
เจ้าทำให้ทั้งฝูงภูมิใจ กร็อก
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
ได้โปรด ไม่
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
ทำไม
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
กร็อก
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
ไม่
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
มากกว่านี้
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
มากกว่านี้
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
ตำนานยอดนักรบ
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
เช้าแสนสดใสเหมาะจะไปตามหาสฟิงซ์
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- เวร
- นอนไม่พอรึไง
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
พออยู่แล้ว
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
หลับเต็มอิ่มพร้อมกับฝันหวานว่า
ไม่มีใครต้องตายด้วย
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
ข้าหิว
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
พอเลย เงียบไปแก
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
ข้าไม่มีอะไรให้แกกินตอนนี้หรอก
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
เจ้าจะหาให้ข้ากิน
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- โอเคๆ
- เจ้าพูดกับใครน่ะ พี่เบิ้ม
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
ต้นไม้น่ะ
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
ใช่ คีย์เลทสอนข้ามา
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
ขอให้โชคดีกับปลวกนะ เจ้าต้นไม้
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
นี่ สแกนแลน
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
เจ้าสังเกตเห็นกร็อกทำตัวแปลกๆ ไหม
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
คือหมอนั่นโง่ของจริง
มันก็เลยบอกยากน่ะ
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
ก็แค่...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
เขาสนใจดาบนั่นเอามากๆ
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
ไม่เอาน่า ไพค์
เจ้าจะโทษผู้ชายเรื่องที่...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
เล่นกับดาบของตัวเองไม่ได้หรอก
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
ทำไมเจ้าถึงจริงใจไม่เป็นเลย
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
เกราะของเจ้า
เริ่มคุ้นเคยกับมันแล้วเหรอ
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
การจะให้คุ้นเคยกับวัตถุโบราณของ
เทพีแห่งความตายเป็นเรื่องยากน่ะ
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
ถึงอย่างนั้น
เจ้าก็ได้ชิ้นส่วนของนางมาแล้ว
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
บางทีเจ้าน่าจะขอให้นางช่วยนะ
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
ขอเหรอ ผู้คุมแห่งเรเวนส์เนี่ยนะ
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
ข้าว่ายังไงนางก็คงไม่ฟังหรอก
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
เจ้าลองดูได้นะ
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
พวก
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
ถึงแล้ว
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
ไรม์เคลฟท์
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
สถานที่ที่ข้าเห็นในนิมิตนั่น
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
บริเวณนี้ทั้งหมด
มีความหนาวเย็นอันชั่วนิรันดร์
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
ยกเว้นที่ไพราห์
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
มีตำนานเกี่ยวกับมันด้วย
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- เมื่อหนึ่งพัน...
- เรื่องตำนานไว้ก่อนได้ไหม
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
ไข่ข้ากลายเป็นก้อนน้ำแข็งแล้ว
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
ไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาหาสฟิงซ์ที่นี่กัน
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
ข้าตัวเย็นอย่างกับศพแล้ว
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
และข้าขอไม่สัมผัส
ประสบการณ์นั้นอีกรอบดีกว่า
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
ไม่ เพอร์ซี่ ข้าไม่ได้...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
ไม่ เอาไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
นี่ ให้ข้าช่วย
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- ว้าว อันนี้เจ๋ง
- ไม่เลวนี่
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
นั่นทำให้ข้านึกย้อนถึงไซลาส
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
จำตอนที่เจ้าเผาหน้ามันได้ไหม
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
ข้าชอบความหนาว
มันทำให้ข้ารู้สึกเสียวซ่าน
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
แล้วเจ้ารู้สึกยังไงบ้าง เพื่อน
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
เพราะพักหลังมานี่ เจ้าดูยึดติดกับ...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
แป๊บนึงนะ ไพค์
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
มานี่
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- นี่ กร็อก เจ้าจะ...
- ไม่ต้องห่วง สแกนแลน
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- คุณลุงกร็อกจะให้ความอบอุ่นกับเจ้าเอง
- เฮ้ย ไม่ ข้า...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
อันที่จริงมันค่อนข้างสบายเลยนะเนี่ย
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
แต่ กร็อก ดาบนั่นดูจะ...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
อยากให้เด้งไหม มาเร็ว
เด้ง เด้ง เราโยกย้ายส่ายไป
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
พวก
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
นี่มันอะไรกันอีกเนี่ย
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
อักษรรูนโบราณงั้นเหรอ
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
พวกมันหมายถึงอะไร
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- ข้าว่าข้าอ่านออกบางตัว
- แน่นอนว่าเจ้าทำได้
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"ผู้แสวงหา" ข้าว่า ไม่ก็ "คนโง่"
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"ดินแดนนี้...
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"หนีไปจากดินแดนนี้
เพราะอันตรายจักมาจากสุขาวดี"
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
คำเตือนแสนคลุมเครือ
สมกับเป็นสฟิงซ์จริงๆ
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"สุขาวดี" นั่นอาจหมายถึง
"สวรรค์" ใช่ไหม
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
แบบว่าบนฟ้าสินะ
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
โวแลนเทียร์
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
ให้ขี่ทุกวันยังไม่เบื่อเลย
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
เสาหลายต้นเลย
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
บางทีถ้าข้า...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
อยู่นี่เอง
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
นี่คือจุดที่ข้าเห็นทางเข้า
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- เหมือนว่าไม่มีประตูเลยนะ
- ข้าว่านั่นแหละประเด็น
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
พวกเจ้าจะเข้ามากันไหม
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
มีใครอยู่ไหม
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- ที่นี่มันคืออะไรเนี่ย
- วิหาร เก่าแก่ด้วย
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- มันก็เก่าทุกที่ไม่ใช่เหรอ
- ไม่เท่าอันนี้
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
สร้างขึ้นก่อนจะมีการแยกออกเสียอีก
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
ก่อนจะเกิดภัยพิบัติ
ระหว่างมนุษย์กับเหล่าพระเจ้า
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
ข้าก็แค่... รู้
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
ฉลาดเสียจริง
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
แต่ก็ยังฉลาดไม่พอจะฟังคำเตือนจากข้า
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
ไม่เอาอีกแล้วนะ
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
โอซีซ่าส่งพวกเรามา
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
คู่ของข้าส่งเจ้ามางั้นเหรอ
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
มันผ่านมาหลายศตวรรษแล้ว
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
อี๋
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
แต่นางไม่ได้ไปอยู่กับคนอื่นนะ
เผื่อท่านสงสัย
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
ข้าคือคามัลจอรี่
ผู้เก็บรักษาปัญญาที่เจ้าแสวงหา
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
แต่ก่อนที่ข้าจะยอมเปิดเผยมัน
เจ้าต้องพิสูจน์ว่าเหมาะสมด้วยบททดสอบ
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
บททดสอบ ใช่ เราก็คาดว่าแบบนั้น
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
ท่านคิดอะไรอยู่ล่ะ
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
ช่างมั่นใจเสียจริง
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
งั้นข้าจะให้เจ้าได้เลือก
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
พิชิตกอร์กอนแห่งความตาย 70 ตัว
รอดจากวงกตไร้สิ้นสุดแห่งความทุกข์...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
หรือทำให้ข้าบาดเจ็บ
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
โทษที ทวนแป๊บนะ
ท่านพูดว่าทำให้ท่านบาดเจ็บเหรอ
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
ในชั่วชีวิตของข้า ข้าไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
บททดสอบของพวกเจ้าคือ
สร้างบาดแผลให้ข้า
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
แผลอะไรก็ได้
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
ขอเวลาเราสักครู่
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
พวก กอร์กอนแห่งความตาย
ฟังดูโคตรเท่เป็นบ้า
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- เอาอันนั้นเถอะ
- อะไรนะ ไม่
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
สร้างแผลให้สฟิงซ์
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
หมอนี่รุ่นดึกดำบรรพ์
และเขาก็ไม่เคยรู้สึกเจ็บปวด
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
ไม่เคยสะดุดนิ้วเท้าตัวเองหรือโดนจิ้มตา
ไม่เคยมีขนคุดขึ้นไอ้จ้อนด้วยเนี่ยนะ
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
พวกเจ้าอยากสู้กับเขาเหรอ
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
เราไม่ต้องโค่นเขา แค่ทำให้เขาเจ็บ
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
เราคนใดคนหนึ่งน่าจะ
โจมตีหมอนั่นโดนสักทีอยู่แล้ว ให้ตายสิ
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
โอเค ท่านสฟิงซ์
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
เราขอเลือกสร้างบาดแผลให้ท่าน
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
น่าเสียดาย
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
พวกกอร์กอนคันไม้คันมืออยากจะสู้มากๆ
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
งั้นก็ได้
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
เราอยู่ที่ไหนกัน
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- เราอยู่ในอีกมิตินึง
- กล้วยทอด
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
พวกเจ้าทุกคนมีโอกาสจะทำให้ข้าบาดเจ็บ
ในการต่อสู้ตัวต่อตัว
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
ใครอยากเริ่มก่อน
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
เว็กซ์ว่าไง
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
พูดจริงดิ
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
ข้าจะไปเอง
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
ข้าจะไม่ยอมให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเจ้าอีก
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
พี่เอาชนะเขาไม่ได้หรอก
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
การต่อยตีไม่ใช่เรื่องถนัดของข้า
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
ข้าหิว
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
โอเค ข้าขอก่อน
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เครวี่
เรากำลังทำเรื่องสำคัญอยู่
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
ให้ข้ากิน ไม่งั้นข้าจะหากินเอง
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
ก็ได้ โอเค ข้าจะให้เลือดเจ้า
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
ได้ มาลุยกันเลย สฟิงซ์
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
เกราะแห่งผู้มรณา
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
ผู้คุมแห่งเรเวนส์สัมผัสเจ้ามาแล้ว
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
ท่านรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
การเป็นนักรบแห่งผู้คุมคือภาระอันหนักอึ้ง
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
โชคดีสำหรับเจ้า...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
เจ้าคงไม่ได้มีชีวิตอยู่นานพอ
ให้รับรู้ถึงความหนักหนานั้น
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
แวกซ์
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- เวรละไง
- ท่านทำอะไรเขา
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
พี่ชายของเจ้ายังมีชีวิต
แต่เขาจะตกลงสู่ความว่างเปล่าชั่วนิรันดร์
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
จนกว่าพวกเจ้าคนใดคนหนึ่งจะทำสำเร็จ
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
แล้วใครจะเป็นรายต่อไป
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
ไอ้เวรเอ๊ย
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
สาวน้อยผู้น่าสงสาร
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
เจ้าไม่มีครอบครัว
ที่ห่วงใยเจ้าจริงๆ เหลือแล้ว
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
เวกซาเลีย
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
ค่อนข้างน่าตกใจ
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ชัดอยู่ดีว่า
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
เดี๋ยว ท่านพูดว่าไงนะ
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
กร็อก
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
โอเค ช่างหัวกฎบ้านี่
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
เราทุกคนโจมตีพร้อมกัน
ก่อนที่จะเขาตั้งตัวได้
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
เดี๋ยว ต้องมีทางอื่นสิ
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
ไพค์
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
สามคนพร้อมกันเหรอ ช่างคิดดีแท้
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
และก็ไร้ประโยชน์ด้วย
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
ง่ายดายเสียจริง
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
บางทีหมอนั่นอาจจะลืมข้าไปแล้ว
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
ส่วนเจ้า มีแต่มุกตลกและไร้ซึ่งหัวใจ
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
ข้าสงสัยจริงๆ เจ้าโน้มน้าวโอซีซ่ายังไง
ให้เชื่อในตัวพวกเจ้าได้มากขนาดนี้
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
โอซีซ่า โอซีซ่า
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
ก่อนที่ท่านจะจัดการข้า โอ้ สฟิงซ์ผู้ยิ่งใหญ่
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
ให้ข้าได้แสดงความจริงใจสักประเดี๋ยว
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
ข้างนอกช่างหนาวเหน็บ
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
ส่วนเจ้าก็ไม่สบาย
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
หวังว่าเจ้าจะได้เห็นนาง
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
หวังว่าเจ้าจะได้ยินนาง
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
วันคืนผ่านไป
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
โดยไม่มีเจ้าเคียงข้า
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
แค่อยากอยู่ใกล้เจ้า
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
น้ำตาเหล่านี้ข้าหลั่งเพื่อเจ้า
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
เจ้าอยู่ในหัวใจอันหนาวเหน็บ
และไร้ความหวังของข้าในคืนนี้
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
เราจะบินไปพร้อมกันอีกได้ไหม
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
ข้าไม่เคยเหงาเช่นนี้มาก่อน
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
ในยามที่เราต้องแยกจากกัน
และเหมือนจะไม่มีวันได้พบกัน
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
เราต้องมีชีวิตอยู่กับอดีตแบบนี้เสมอหรือไร
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
จ้องมองนาฬิกาทราย
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
และความปรารถนาที่จะมีชีวิต
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
กับเจ้า
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
กับเจ้า
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
กับเจ้า
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
เจ้าทำในสิ่งที่ผู้อื่นไม่เคยทำมาก่อน
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
เพราะเจ้า ข้าถึงรู้สึกเจ็บปวด
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
เจ้าทำให้ใจข้าเจ็บปวด
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย ได้ผลงั้นเหรอ
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
ข้าไม่เคยคิดว่ามนุษย์จะมีปัญญาที่จะเข้าใจ
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
ในการสื่ออารมณ์สุดล้ำลึกแบบนี้
ชีวิตของเจ้าต้องรู้จักรักแท้เป็นแน่
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
ใช่
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
หนุ่มๆ สาวๆ หรือใครระหว่างนั้น
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
ความรักมากมายในชีวิตของข้า
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
อันที่จริง...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
ข้าไม่มีเลย
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
และเรื่องของเรื่องคือ
ข้า... ข้าอยากมี
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
ข้าแค่ไม่เข้าใจมันจริงๆ
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
บางทีเจ้าอาจต้องเลิกตามหาความรัก
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
และปล่อยให้มันมาหาเจ้าเอง
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
ไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
เรายังไม่ตายเหรอ
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
ต้องขอบคุณใครกัน
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
อะไรคล้องจองกับ
"ตาของเจ้าช่างดูดี"
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
ลองเป็น "ต้นขาสวย สัมผัสข้าที"
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
อิหยังวะ
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
พวกเจ้ากลับมาแล้ว ยอดเลย
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
มานี่สิ มันเจ๋งสุดๆ เลย พวก
ข้ากับแคมสนิทกัน
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
ในการดำรงอยู่นับพันปีของข้า
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
นี่คือนักปราชญ์ที่ชาญฉลาดที่สุดที่ข้าเคยพบ
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
อิหยังวะ
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
ข้าขอโทษสำหรับพิธีรีตองก่อนหน้านี้
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
ยินดีที่ได้พบพวกเจ้า วอกซ์มาคินา
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
ได้เวลาพอดี
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
เขากำลังจะบอกเราว่า
ชิ้นส่วนอื่นๆ อยู่ที่ไหน
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
ก็ไม่เชิง พ่อคนฉลาด
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
พวกเจ้าจะต้องเปิดเผยพวกมันด้วยตนเอง
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
ด้วยสิ่งนี้
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
ชิ้นส่วนที่รู้จักกันในนาม ผู้สลักตำนาน
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
มันเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าและตำนานทั้งหมด
รวมถึงชิ้นส่วนอื่นๆ ด้วย
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
แต่ว่า แคมมี่ ข้าไม่ได้ให้อะไรท่านเลย
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
ผู้สลักตำนาน ให้ข้าได้เห็นอะไรดีๆ
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
พวก ข้าอยู่ที่อื่น
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
มีท้องฟ้าประหลาดๆ ภูเขาสีชมพู
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
กับป่าพิลึกๆ ที่มีน้ำตกไหลกลับหัวกลับหาง
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
ทำให้ข้านึกถึงตอนพี้ยาเลย
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
ฟังดูเหมือนอาณาจักรแห่งเฟย์เลย
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
ข้าเห็นบางสิ่ง ข้างในต้นไม้สุดยอดต้นนี้
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
เว็กซ์
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
เป็นคันธนูสุดจ๊าบ
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
ไม่ใช่ว่าอาณาจักรแห่งเฟย์
ดำรงอยู่บนอีกทุ่งงั้นเหรอ
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
นั่นดูจะลำบากแฮะ
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
คาถาเคลื่อนย้ายพาเราไปที่นั่นได้
แต่ข้า...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- มันอาจจะไม่ได้ผล
- กิกี้ ลองดูได้ไหม
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
ได้สิ
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
ตอนนี้ข้าอยู่ในเมือง ดูคุ้นเอามากๆ
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
ข้าว่ามันคือเวสตรูน
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
และมันถูกรุกราน
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
มีพวกที่หน้าตาเหมือนกร็อก
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
คนนึงมีชิ้นส่วน เป็นถุงมือใหญ่ยักษ์
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
พวกมันเรืองแสง
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
นั่นอาจจะไม่สำคัญหรอก
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
โอเค เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
นั่นอะไรน่ะ
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
ไม่ได้มีแค่พวกเรา
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
ข้าเกรงว่าพวกเจ้าจะถูกติดตาม
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
ทุกคนหมอบลง
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
ใช่เลย
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
ผู้หญิงนั่นพูดถูก
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
ขอบใจนะ เจ้าคนแคระ
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
ที่ช่วยข้าหาชิ้นส่วน
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
มาเร็ว เราต้องไปลุยด้วย
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
แคมอยู่ฝั่งเรา เราจัดการมันได้แน่
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
แยกกัน โจมตีจุดที่สฟิงซ์เปิดแผลให้
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
เจ้าควรจะสูญพันธุ์ไปแล้วไม่ใช่เหรอ
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
ยังสิ ไอ้โสโครก
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
ข้าคุมเจ้านี่ได้แล้ว
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
บนนี้
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
เฮ้ย ปล่อยเขานะ
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
ได้ตัวเจ้าแล้ว
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- มีใครได้ดูมันอยู่ไหม
- พาเราบินออกไปจากที่นี่ที
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
ไปกันเถอะ กิกี้
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
เอาเส้นเลือดใหญ่ของมันมาให้ข้า
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
มากกว่านี้ มากกว่านี้
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
พอได้แล้ว
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
เอาละ รางวัลของข้า
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
ไม่
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
โอ้ แย่แล้ว
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
ไม่ๆ
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
สแกนแลน
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
แคมมี่ ไม่นะ
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
ขอบคุณที่ให้ข้าได้เห็น
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
โอซีซ่าอีกครั้ง
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
ชิ้นส่วนเป็นของข้า
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
ไม่มีอะไรมาหยุดโครมาคอนเคลฟได้
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
พวกเจ้ายิ่งไม่ต้องพูดถึง
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
ข้าหิว...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
เลือด
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
เร็วเข้า
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
ยอดไปเลย
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
มีใครเห็นทางออกอื่นไหม
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- ข้าจะลองสร้างดู
- กร็อก
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
กร็อก มาเถอะ
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
เข้ามาสิ เจ้าชิ้นเนื้อ
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
เร็วหน่อย คีย์เลท
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
ทุกคนขยับมาใกล้ๆ
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
คู่หู
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
กร็อก เราต้องไปแล้ว
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
ใช่
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- กร็อก
- เอาอีก
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
เจ้าทำอะไร เราต้องไปแล้วนะ
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
เอาอีก
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
ไม่ หยุดนะ
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
อะไร...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
ไพค์
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
ไม่นะ
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
ไพค์
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
มาเร็ว พ่อตัวโต ขยับเร็ว
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- คีย์เลท ร่ายเวท
- ข้าต้องการเวลาอีกหน่อย
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
เราไม่มีเวลาแล้ว ร่ายเลย
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
เกิดอะไรขึ้นกับไพค์ นางอยู่ไหน
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
ข้าไม่รู้
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
แล้วกร็อกล่ะอยู่ไหน
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
สแกนแลนด้วย
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
เราอยู่ที่ไหนกัน
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
คำบรรยายโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร