1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Sim!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog! Grog! Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Não.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Sim.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Deixaste o Rebanho orgulhoso, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Por favor, não.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Porquê?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Não!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Mais.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Mais.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
A LENDA DEVOX MACHINA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Que bela manhã para procurar uma esfinge.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Foda-se!
- Não dormiste o suficiente?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Claro que dormi.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Bastante, com belos sonhos
em que ninguém morreu.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Tenho fome.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Basta. Cala-te.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Agora não tenho nada para comeres.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Irás alimentar-me.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Está bem.
- Com quem falas, grandalhão?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Com as árvores.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Pois, a Keyleth ensinou-me.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Boa sorte com as térmitas, árvore.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Ouve, Scanlan.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Não achas o Grog estranho?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Ele é muito burro. É difícil perceber.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Bem, é só que...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Ele está tão focado naquela espada.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Vá lá, Pike.
Não podes culpar um tipo por...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Brincar com a espada dele de vez em quando
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Porque é que nunca és sincero?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
A tua armadura, estás a habituar-te a ela?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
É difícil usar uma relíquia
da deusa da morte.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Ainda assim, agora tens os vestígios dela.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Talvez lhe possas pedir ajuda.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Pedir? À Matrona dos Corvos?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Por algum motivo, duvido que ouvisse.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Podias tentar.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Bolas.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Ali está.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
O lugar que vi naquela visão.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
A cordilheira inteira
é eternamente gelada.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Exceto Pyrah.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Na verdade, há um mito sobre ela.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Há mil...
- Podemos esquecer o mito?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Tenho as bolas geladas.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
É difícil acreditar
que encontraremos uma esfinge aqui.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Estou tão fria como um cadáver.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
E prefiro não repetir essa experiência.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Não, Percy. Não queria...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Não, aceita-o, por favor. Eu estou bem.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Deixem-me ajudar.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Belo truque.
- Nada mau.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Isso faz-me lembrar o Sylas.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Lembras-te de quando
lhe derreteste a cara?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Eu gosto de frio. Dá-me formigueiros.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Então, como te sentes, amigo?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Porque, ultimamente,
tens estado obcecado com a...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Pois. Só um segundo, Pike.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Anda cá.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Grog. O que vais...
- Não te preocupes, Scanlan.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- O tio Groggy vai manter-te quente.
- Não, eu...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Isto até é confortável.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Mas, Grog, essa espada parece...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Queres saltinhos? Anda.
Vamos dar saltinhos.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Pessoal.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
O que é isto?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Runas antigas?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
O que significam?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Acho que consigo ler parte delas.
- Claro que consegues.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Os buscadores", acho eu. Ou "tolos".
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Esta terra..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Fujam desta terra,
pois os perigos vêm do paraíso"?
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Um aviso enigmático. Típico de esfinge.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Paraíso." Pode significar "céus", certo?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Tipo, no céu.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Nunca me fartarei disto.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Mais pilares.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Talvez se eu...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Aí estás tu.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Foi aqui que vi a entrada.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Aquilo não parece uma porta.
- Acho que é esse o objetivo.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Vêm ou não?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Está alguém em casa?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Que sítio é este?
- Um templo. Antigo.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Não são todos?
- Não tanto quanto este.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Construído antes da Divergência,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
antes da Calamidade entre homens e deuses.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Como sabes isso tudo?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Eu só... sei.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Muito inteligentes.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
No entanto, não o suficiente
para acatarem os meus avisos.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Isto outra vez, não.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Fomos enviados pela Osyssa.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
A minha amiga enviou-vos?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Passaram séculos.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Caraças!
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Mas ela não estava com mais ninguém,
se é o que te preocupa.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Eu sou o Kamaljori,
guardião do conhecimento que procuram.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Mas, antes de o revelar,
têm de provar o vosso valor num desafio.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Um desafio. Pois, já esperávamos isso.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
O que tinhas em mente?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Que confiantes.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Então, deixarei que escolham.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Derrotar as 70 Górgonas da Morte,
o Labirinto Interminável da Miséria...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
...ou ferir-me.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Desculpa, volta atrás. Disseste, ferir-te?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Nos meus éons de vida, nunca senti dor.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
O vosso desafio é ferir-me.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Qualquer ferimento serve.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Dá-nos só um segundo.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Pessoal, Górgonas da Morte
parece-me fixe como tudo.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Vamos escolher esse?
- O quê? Não.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Ferir a esfinge.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
O bacano é velho como o tempo
e nunca sentiu dor?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Nunca magoou um dedo? Magoou o olho?
Nunca teve um pelo encravado na pila?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Querem lutar contra aquilo?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Não temos de o derrotar. Só de o ferir.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Qualquer um de nós
consegue desferir um golpe, raios partam!
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Certo, Vossa Esfinginência?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Escolhemos feri-lo.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Que pena.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
As Górgonas tinham
imensa vontade de lutar.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Muito bem.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Onde estamos?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Noutra dimensão.
- Tacos de peixe.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Cada um de vocês terá a oportunidade
de me ferir num combate mano a mano.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Quem se atreve a ser o primeiro?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Que tal a Vex?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
A sério, bacano?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Eu vou.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Não deixo que te volte a acontecer algo.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Não o conseguirás vencer.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Músculos não são a minha cena.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Tenho fome daquilo.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Certo. Eu vou primeiro.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Não. Agora não, Cravie.
Estamos a meio de uma coisa.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Alimenta-me ou alimento-me sozinho.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Pronto, está bem. Eu dou-te sangue.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Certo, vamos a isto, Esfinge.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
A Armadura da Caminhante da Morte.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Foste tocado pela Matrona dos Corvos.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
O que sabes sobre isso?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
É um fardo pesado
ser o campeão da Matrona.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Felizmente, para ti...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Não viverás o suficiente
para sentir esse peso.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Merda!
- O que lhe fizeste?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
O vosso irmão está vivo,
mas ficará no vazio para sempre.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
A não ser que um de vocês
seja bem-sucedido.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Então, quem é o próximo?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Vai-te foder!
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Pobre rapariga.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Não te resta nenhuma família
que se preocupe contigo.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Bastante formidável.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Mas, claramente, não sabes
de onde vem a tua força.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Espera. O que disseste?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Certo. Que se fodam as regras dele.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Atacamo-lo juntos antes que possa reagir.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Espera. Tem de haver outra maneira.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Três ao mesmo tempo. Que inspirador.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
E fútil.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Demasiado fácil.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Talvez ele se esqueça de mim.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
E tu. Só piadas e sem coração.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Como terão convencido a Osyssa
a depositar a fé dela em vocês.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
A Osyssa.
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Antes de me derrotares, poderosa Esfinge.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Permite-me um momento
de grande sinceridade.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Está frio lá fora
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
E tu não estás bem
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Quem te dera poder vê-la
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Quem te dera poder ouvi-la
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Com o passar dos dias
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Sem ti ao meu lado
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Só quero estar perto de ti
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Todas estas lágrimas que derramo por ti
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Esta noite estás no meu coração frio
E desesperado
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Alguma vez voaremos para longe?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Nunca me senti tão só
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Quando estamos a mundos de distância
Sem fim à vista
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Viveremos sempre no passado?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Olho para a ampulheta
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
E desejo uma vida
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Contigo
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Contigo
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Contigo
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Fizeste o que mais ninguém fez.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Por tua causa, sinto dor.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Pois feriste o meu coração.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Só podes estar a gozar. Aquilo funcionou?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Nunca pensei que um mortal possuísse
tal sabedoria para entender.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Para canalizares tal emoção profunda,
deves ter amor verdadeiro na tua vida.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Sim.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Rapazes, raparigas, todos no meio.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Tenho tanto amor na minha vida.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Na verdade...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Não tenho ninguém.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
E o problema é que quero muito... isso.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Mas não consigo acertar.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Talvez tenhas de parar de procurar o amor
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
e deixar que o amor te encontre.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Nunca pensei nisso.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Estamos vivos?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
A quem temos de agradecer por isso?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
O que rima com "teus olhos tão amorosos"?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Que tal "belas coxas, toca-me"?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Mas que raio?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Voltaram. Ótimo.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Venham aqui. Está tudo bem, pessoal.
Eu e o Kam somos amigos.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Em milénios da minha existência,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
este é o sábio mais sábio que já conheci.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Mas que raio?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Peço desculpa pelas formalidades antes.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
É um prazer conhecer-vos, Vox Machina.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
E foi mesmo a tempo.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Ele vai dizer-nos onde estão
os outros vestígios.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Não propriamente, sábio.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Irão vocês revelá-los.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Com isto.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
O vestígio conhecido como Mythcarver.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Ligada a todos os mitos e lendas,
incluindo os outros vestígios.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Mas, Kammi, eu não te comprei nada.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mythcarver, mostra-me algo bom
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Pessoal, estou noutro sítio.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Tem um céu estranho, montanhas cor-de-rosa
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
e uma floresta estranha
com cascatas ao contrário.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Até parece que estou drogado.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Isso é muito parecido com o Reino Fey.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Vejo algo. Dentro de uma árvore horrível.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
É um arco com ótimo aspeto.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
O Reino Fey
não está noutro plano de existência?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Isso é inconveniente.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Um feitiço de deslocamento
pode levar-nos lá, mas eu...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Pode não funcionar.
- Kiki. Achas que podes tentar?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Sim. Posso.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Agora estou numa cidade.
Parece-me familiar.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Acho que é Westruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
E foi invadida.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Há imensos bacanos parecidos com o Grog.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Um tem um vestígio. Manoplas enormes.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Estão a brilhar.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Não deve ser importante.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Certo, o que se passa contigo?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
O que foi aquilo?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Não estamos sozinhos.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Receio que tenham sido seguidos.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Baixem-se todos!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Sim.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
A mulher tinha razão.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Agradeço-te, gnomo,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
por me encontrares um vestígio.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Vamos. Temos de saltar.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Com o Kam do nosso lado,
podemos derrotá-lo.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Dividam-se! Atinjam-no
onde a esfinge o feriu.
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Não devias estar extinto?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Ainda não, profanador.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Agora já domino isto.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Aqui em cima.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Larga-o!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Apanhei-te.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Alguém o vê?
- Tira-nos daqui.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Vamos, Kiki.
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Dá-me essa jugular!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Mais!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Basta!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Agora, o meu prémio.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Não!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Merda!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Não.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Não!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Obrigado por me mostrares
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
a Osyssa mais uma vez...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
O vestígio é meu.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Nada pode parar o Conclave Chroma.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Muito menos vocês.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Tenho fome...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
De sangue.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Depressa.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Que maravilha.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Alguém vê outra saída?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Vou tentar arranjar uma.
- Grog.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Anda.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Anda, carne.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Depressa, Keyleth.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Juntem-se todos.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Amigo.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, temos de ir.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Sim.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Mais.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
O que fazes? Temos de ir.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Mais.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Não. Para.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Mas que...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Não.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Vá lá, grandalhão. Mexe-te.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, o feitiço.
- Preciso de mais tempo!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Não temos. Lança-o agora!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
O que aconteceu à Pike? Aonde está ela?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Não sei.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
E onde está o Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
E o Scanlan?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Onde estamos nós?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Legendas: Carlos Alberto Silva
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira