1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Sim! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! Grog! Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Não. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Sim. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Deixaste o Rebanho orgulhoso, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Por favor, não. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Porquê? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Não! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Mais. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Mais. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 A LENDA DEVOX MACHINA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Que bela manhã para procurar uma esfinge. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Foda-se! - Não dormiste o suficiente? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Claro que dormi. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Bastante, com belos sonhos em que ninguém morreu. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Tenho fome. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Basta. Cala-te. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Agora não tenho nada para comeres. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Irás alimentar-me. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Está bem. - Com quem falas, grandalhão? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Com as árvores. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Pois, a Keyleth ensinou-me. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Boa sorte com as térmitas, árvore. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Ouve, Scanlan. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Não achas o Grog estranho? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Ele é muito burro. É difícil perceber. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Bem, é só que... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Ele está tão focado naquela espada. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Vá lá, Pike. Não podes culpar um tipo por... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Brincar com a espada dele de vez em quando 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Porque é que nunca és sincero? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 A tua armadura, estás a habituar-te a ela? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 É difícil usar uma relíquia da deusa da morte. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Ainda assim, agora tens os vestígios dela. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Talvez lhe possas pedir ajuda. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Pedir? À Matrona dos Corvos? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Por algum motivo, duvido que ouvisse. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Podias tentar. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Bolas. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Ali está. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 O lugar que vi naquela visão. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 A cordilheira inteira é eternamente gelada. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Exceto Pyrah. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Na verdade, há um mito sobre ela. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Há mil... - Podemos esquecer o mito? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Tenho as bolas geladas. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 É difícil acreditar que encontraremos uma esfinge aqui. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Estou tão fria como um cadáver. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 E prefiro não repetir essa experiência. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Não, Percy. Não queria... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Não, aceita-o, por favor. Eu estou bem. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Deixem-me ajudar. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Belo truque. - Nada mau. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Isso faz-me lembrar o Sylas. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Lembras-te de quando lhe derreteste a cara? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Eu gosto de frio. Dá-me formigueiros. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Então, como te sentes, amigo? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Porque, ultimamente, tens estado obcecado com a... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Pois. Só um segundo, Pike. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Anda cá. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Grog. O que vais... - Não te preocupes, Scanlan. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - O tio Groggy vai manter-te quente. - Não, eu... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Isto até é confortável. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Mas, Grog, essa espada parece... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Queres saltinhos? Anda. Vamos dar saltinhos. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Pessoal. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 O que é isto? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Runas antigas? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 O que significam? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Acho que consigo ler parte delas. - Claro que consegues. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Os buscadores", acho eu. Ou "tolos". 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Esta terra..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Fujam desta terra, pois os perigos vêm do paraíso"? 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Um aviso enigmático. Típico de esfinge. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Paraíso." Pode significar "céus", certo? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Tipo, no céu. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Nunca me fartarei disto. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Mais pilares. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Talvez se eu... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Aí estás tu. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Foi aqui que vi a entrada. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Aquilo não parece uma porta. - Acho que é esse o objetivo. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Vêm ou não? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Está alguém em casa? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Que sítio é este? - Um templo. Antigo. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Não são todos? - Não tanto quanto este. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Construído antes da Divergência, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 antes da Calamidade entre homens e deuses. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Como sabes isso tudo? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Eu só... sei. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Muito inteligentes. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 No entanto, não o suficiente para acatarem os meus avisos. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Isto outra vez, não. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Fomos enviados pela Osyssa. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 A minha amiga enviou-vos? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Passaram séculos. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Caraças! 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Mas ela não estava com mais ninguém, se é o que te preocupa. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Eu sou o Kamaljori, guardião do conhecimento que procuram. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Mas, antes de o revelar, têm de provar o vosso valor num desafio. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Um desafio. Pois, já esperávamos isso. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 O que tinhas em mente? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Que confiantes. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Então, deixarei que escolham. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Derrotar as 70 Górgonas da Morte, o Labirinto Interminável da Miséria... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 ...ou ferir-me. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Desculpa, volta atrás. Disseste, ferir-te? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Nos meus éons de vida, nunca senti dor. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 O vosso desafio é ferir-me. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Qualquer ferimento serve. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Dá-nos só um segundo. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Pessoal, Górgonas da Morte parece-me fixe como tudo. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Vamos escolher esse? - O quê? Não. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Ferir a esfinge. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 O bacano é velho como o tempo e nunca sentiu dor? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Nunca magoou um dedo? Magoou o olho? Nunca teve um pelo encravado na pila? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Querem lutar contra aquilo? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Não temos de o derrotar. Só de o ferir. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Qualquer um de nós consegue desferir um golpe, raios partam! 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Certo, Vossa Esfinginência? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Escolhemos feri-lo. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Que pena. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 As Górgonas tinham imensa vontade de lutar. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Muito bem. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Onde estamos? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Noutra dimensão. - Tacos de peixe. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Cada um de vocês terá a oportunidade de me ferir num combate mano a mano. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Quem se atreve a ser o primeiro? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Que tal a Vex? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 A sério, bacano? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Eu vou. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Não deixo que te volte a acontecer algo. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Não o conseguirás vencer. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Músculos não são a minha cena. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Tenho fome daquilo. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Certo. Eu vou primeiro. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Não. Agora não, Cravie. Estamos a meio de uma coisa. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Alimenta-me ou alimento-me sozinho. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Pronto, está bem. Eu dou-te sangue. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Certo, vamos a isto, Esfinge. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 A Armadura da Caminhante da Morte. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Foste tocado pela Matrona dos Corvos. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 O que sabes sobre isso? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 É um fardo pesado ser o campeão da Matrona. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Felizmente, para ti... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Não viverás o suficiente para sentir esse peso. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Merda! - O que lhe fizeste? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 O vosso irmão está vivo, mas ficará no vazio para sempre. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 A não ser que um de vocês seja bem-sucedido. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Então, quem é o próximo? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Vai-te foder! 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Pobre rapariga. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Não te resta nenhuma família que se preocupe contigo. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Bastante formidável. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Mas, claramente, não sabes de onde vem a tua força. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Espera. O que disseste? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Certo. Que se fodam as regras dele. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Atacamo-lo juntos antes que possa reagir. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Espera. Tem de haver outra maneira. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Três ao mesmo tempo. Que inspirador. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 E fútil. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Demasiado fácil. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Talvez ele se esqueça de mim. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 E tu. Só piadas e sem coração. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Como terão convencido a Osyssa a depositar a fé dela em vocês. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 A Osyssa. 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Antes de me derrotares, poderosa Esfinge. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Permite-me um momento de grande sinceridade. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Está frio lá fora 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 E tu não estás bem 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Quem te dera poder vê-la 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Quem te dera poder ouvi-la 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Com o passar dos dias 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Sem ti ao meu lado 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Só quero estar perto de ti 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Todas estas lágrimas que derramo por ti 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Esta noite estás no meu coração frio E desesperado 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Alguma vez voaremos para longe? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Nunca me senti tão só 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Quando estamos a mundos de distância Sem fim à vista 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Viveremos sempre no passado? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Olho para a ampulheta 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 E desejo uma vida 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Contigo 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Contigo 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Contigo 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Fizeste o que mais ninguém fez. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Por tua causa, sinto dor. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Pois feriste o meu coração. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Só podes estar a gozar. Aquilo funcionou? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Nunca pensei que um mortal possuísse tal sabedoria para entender. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Para canalizares tal emoção profunda, deves ter amor verdadeiro na tua vida. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Sim. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Rapazes, raparigas, todos no meio. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Tenho tanto amor na minha vida. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Na verdade... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Não tenho ninguém. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 E o problema é que quero muito... isso. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Mas não consigo acertar. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Talvez tenhas de parar de procurar o amor 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 e deixar que o amor te encontre. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Nunca pensei nisso. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Estamos vivos? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 A quem temos de agradecer por isso? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 O que rima com "teus olhos tão amorosos"? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Que tal "belas coxas, toca-me"? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Mas que raio? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Voltaram. Ótimo. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Venham aqui. Está tudo bem, pessoal. Eu e o Kam somos amigos. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Em milénios da minha existência, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 este é o sábio mais sábio que já conheci. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Mas que raio? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Peço desculpa pelas formalidades antes. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 É um prazer conhecer-vos, Vox Machina. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 E foi mesmo a tempo. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Ele vai dizer-nos onde estão os outros vestígios. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Não propriamente, sábio. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Irão vocês revelá-los. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Com isto. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 O vestígio conhecido como Mythcarver. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Ligada a todos os mitos e lendas, incluindo os outros vestígios. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Mas, Kammi, eu não te comprei nada. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mythcarver, mostra-me algo bom 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Pessoal, estou noutro sítio. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Tem um céu estranho, montanhas cor-de-rosa 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 e uma floresta estranha com cascatas ao contrário. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Até parece que estou drogado. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Isso é muito parecido com o Reino Fey. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Vejo algo. Dentro de uma árvore horrível. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 É um arco com ótimo aspeto. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 O Reino Fey não está noutro plano de existência? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Isso é inconveniente. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Um feitiço de deslocamento pode levar-nos lá, mas eu... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Pode não funcionar. - Kiki. Achas que podes tentar? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Sim. Posso. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Agora estou numa cidade. Parece-me familiar. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Acho que é Westruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 E foi invadida. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Há imensos bacanos parecidos com o Grog. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Um tem um vestígio. Manoplas enormes. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Estão a brilhar. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Não deve ser importante. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Certo, o que se passa contigo? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 O que foi aquilo? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Não estamos sozinhos. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Receio que tenham sido seguidos. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Baixem-se todos! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Sim. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 A mulher tinha razão. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Agradeço-te, gnomo, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 por me encontrares um vestígio. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Vamos. Temos de saltar. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Com o Kam do nosso lado, podemos derrotá-lo. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Dividam-se! Atinjam-no onde a esfinge o feriu. 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Não devias estar extinto? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Ainda não, profanador. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Agora já domino isto. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Aqui em cima. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Larga-o! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Apanhei-te. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Alguém o vê? - Tira-nos daqui. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Vamos, Kiki. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Dá-me essa jugular! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Mais! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Basta! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Agora, o meu prémio. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Não! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Merda! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Não. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Não! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Obrigado por me mostrares 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 a Osyssa mais uma vez... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 O vestígio é meu. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Nada pode parar o Conclave Chroma. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Muito menos vocês. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Tenho fome... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 De sangue. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Depressa. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Que maravilha. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Alguém vê outra saída? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Vou tentar arranjar uma. - Grog. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Anda. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Anda, carne. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Depressa, Keyleth. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Juntem-se todos. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Amigo. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, temos de ir. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Sim. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog! - Mais. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 O que fazes? Temos de ir. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Mais. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Não. Para. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Mas que... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Não. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Vá lá, grandalhão. Mexe-te. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, o feitiço. - Preciso de mais tempo! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Não temos. Lança-o agora! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 O que aconteceu à Pike? Aonde está ela? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Não sei. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 E onde está o Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 E o Scanlan? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Onde estamos nós? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Legendas: Carlos Alberto Silva 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira