1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Ya!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Tidak.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Ya.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Awak membanggakan Kawanan, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Tolonglah, tidak.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Kenapa?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Tidak!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Lagi.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Lagi.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
LEGENDA VOX MACHINA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Pagi yang indah untuk mencari sfinks.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Tak guna.
- Tak cukup tidur?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Mestilah cukup.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Tidur lama, dengan mimpi indah
yang tiada sesiapa mati.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Saya lapar.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Cukup. Diamlah awak.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Saya tiada makanan untuk awak sekarang.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Awak akan beri saya makan.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Okey.
- Awak cakap dengan siapa, si badang?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Pokok-pokok.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Ya, Keyleth ajar saya.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Semoga berjaya dengan anai-anai, pokok.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Hei, Scanlan.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Awak perasan Grog berkelakuan aneh?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Dia amat dungu. Susah nak cakap.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Cuma...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Dia amat fokus pada pedang itu.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Sudahlah, Pike.
Takkanlah awak salahkan lelaki sebab...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Kadangkala main dengan pedangnya
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Kenapa awak tak pernah ikhlas?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Awak makin biasa dengan baju perisai awak?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Susah biasakan diri
dengan peninggalan dewi kematian.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Apa-apa pun, awak ada sisa dia sekarang.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Mungkin awak boleh minta bantuan dia.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Minta? Matron Raven?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Entah, saya tak yakin dia akan dengar.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Awak boleh cuba.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Aduhai.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Itu dia.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Tempat yang saya nampak
dalam bayangan itu.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Seluruh banjaran ini sentiasa sejuk.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Kecuali Pyrah.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Ada mitosnya.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Seribu...
- Boleh kita tangguhkan dulu mitos itu?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Telur saya dah jadi ais.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Sukar percaya
kita akan jumpa sfinks di sini.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Saya sejuk macam mayat.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
Saya tak nak ulang pengalaman itu.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Tak, Percy. Saya tak bermaksud...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Tak, tolonglah pakai. Saya tak apa-apa.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Nah. Biar saya tolong.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Hei. Helah hebat.
- Bagus juga.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Saya teringat Sylas.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Ingat tak ketika awak mencairkan muka dia?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Saya suka sejuk.
Membuatkan puting saya berdenyut.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Apa hal awak, kawan?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Sebab kebelakangan ini,
awak ada obsesi pada...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Sekejap, Pike.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Awak mari sini.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Hei, Grog. Apa awak...
- Jangan risau, Scanlan.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Pak Cik Groggy akan hangatkan awak.
- Tak, saya...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Agak selesa sebenarnya.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Grog, pedang itu macam...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Awak nak berenjut? Ayuh. Enjut sama-sama.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Kamu semua.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Apa ini?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Tulisan purba?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Apa maksudnya?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Rasanya saya boleh baca sikit.
- Mestilah boleh.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Pencari," agaknya. Atau "orang dungu."
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Tanah ini..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Lari dari tanah ini,
kerana bahaya datang dari syurga"?
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Amaran dengan maksud rahsia. Macam sfinks.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Syurga." Boleh jadi
maknanya "angkasa," betul?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Macam di langit.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Saya takkan jemu dengan benda ini.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Tiang lagi.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Mungkin kalau saya...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Itu pun awak.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Di sinilah saya nampak pintu masuk.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Tak nampak macam pintu pun.
- Mungkin itulah tujuannya.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Kamu nak ikut atau tak?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Ada sesiapa di rumah?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Ini tempat apa?
- Kuil lama.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Semua pun begitu.
- Tak selama ini.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Dibina sebelum Kecapahan,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
sebelum terjadi Malapetaka
antara manusia dan dewa.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Bagaimana abang tahu?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Abang cuma... tahu.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Amat bijak.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Namun, tak cukup bijak
untuk dengar amaran saya.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Takkanlah lagi sekali.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Kami dihantar oleh Osysa.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Teman saya hantar kamu?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Dah berabad-abad lamanya.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Alamak.
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Dia tak bersama orang lain,
kalau itu yang awak risaukan.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Saya Kamaljori,
penjaga ilmu yang kamu cari.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Sebelum saya tunjukkannya,
buktikan kamu layak dalam satu cabaran.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Cabaran. Ya, kami dah agak.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Apa rancangan awak?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Yakin betul.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Maka, saya akan biar kamu pilih.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Tewaskan 70 Gorgon Kematian,
keluar Labirin Sengsara Tanpa Hujung...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
atau cederakan saya.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Maaf, ulang balik.
Awak cakap cederakan awak?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Selama hayat saya yang berabad-abad,
saya tak pernah rasa sakit.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Cabaran awak adalah untuk melukakan saya.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Apa jua jenis luka.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Sebentar.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Kamu semua, Gorgon Kematian macam menarik.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Ayuh pilih yang itu.
- Apa? Tak nak.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Lukakan sfinks itu.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Dia dah hidup lama
dan tak pernah rasa sakit?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Tak pernah terhantuk jari kaki?
Tercucuk mata? Rasa ada bulu di penis?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Kamu nak lawan makhluk itu?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Kita tak perlu kalahkan dia. Lukakan saja.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Sesiapa pun daripada kita
patutnya mampu serang sekali.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Okey, Yang Mulia Sfinks?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Kami pilih untuk lukakan awak.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Malangnya.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Gorgon teruja untuk berlawan.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Baiklah.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Di mana kita?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Kita di dimensi lain.
- Taco ikan.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Setiap orang daripada kamu berpeluang
cederakan saya dalam pertarungan solo.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Siapa berani lawan dulu?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Bagaimana dengan Vex?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Biar betul?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Saya dulu.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Abang takkan biar
apa-apa berlaku kepada kamu lagi.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Abang takkan mampu tewaskan dia.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Kekuatan bukan kelebihan abang.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Saya laparkan itu.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Baiklah. Saya dulu.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Tak. Bukan sekarang, Cravie. Kami sibuk.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Bagi saya makan, atau saya makan sendiri.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Baiklah, okey. Saya berikan awak darah.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Baiklah, ayuh mula, sfinks.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Pelindung Pesuruh Maut.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Awak dah disentuh Matron Raven.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Apa yang awak tahu tentang itu?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Beban berat untuk jadi pahlawan Matron.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Bertuahlah, sebab awak...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Awak takkan hidup lama
untuk rasa keberatannya.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Alamak!
- Apa awak buat kepadanya?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Abang awak hidup, tapi dia jatuh
ke dalam lohong selamanya.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Melainkan salah seorang
daripada kamu berjaya.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Siapa seterusnya?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Tak guna.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Kasihan.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Awak dah tiada ahli keluarga
yang ambil berat akan awak.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Agak kuat.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Namun, awak memang tak tahu
punca kekuatan awak.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Nanti. Apa awak cakap?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Baiklah. Lupakan peraturannya.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Kita semua serang dia
sebelum dia mampu balas.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Nanti. Mesti ada cara lain.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Tiga serentak. Menginspirasikan.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
Tapi tiada gunanya.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Terlalu mudah.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Mungkin dia lupakan saya.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
Awak pula. Jenaka saja, tapi tiada hati.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Entah bagaimana kamu yakinkan
Osysa untuk percayakan kamu.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osysa.
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Sebelum awak lenyapkan saya,
wahai sfinks perkasa.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Benarkan saya hayati
satu saat penuh keikhlasan.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Dingin di luar
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
Kau tak gembira
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Berharap kau dapat jumpa dia
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Berharap kau dapat dengar dia
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Hari-hari yang berlalu
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Tanpa kau di sisiku
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Hanya mahu dekat denganmu
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Segala air mata yang aku tangisi untukmu
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Kau dalam
Hatiku yang dingin dan putus harapan
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Adakah kita akan terbang pergi?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Aku tak pernah rasa sunyi sebegini
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Kala kita berjauhan
Tanpa ada penghujung
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Adakah kita akan sentiasa
hidup dalam masa silam?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Merenung jam pasir
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
Mengharapkan kehidupan
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Bersamamu
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Bersamamu
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Bersamamu
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Awak berjaya buat
sesuatu yang tiada siapa pernah buat.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Sebab awak, saya rasa kesakitan.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Awak dah lukakan hati saya.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Biar betul. Cara itu berkesan?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Saya tak sangka manusia mampu
miliki kebijaksanaan untuk memahami.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Mempamerkan kedalaman emosi sebegitu,
pasti awak tahu cinta sejati.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Ya.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Lelaki, wanita, sesiapa saja.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Begitu banyak cinta dalam hidup saya.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Sebenarnya...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Saya tiada sesiapa.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
Masalahnya, saya amat mahukannya.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Saya tak dapat lakukannya.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Mungkin awak patut berhenti mencari cinta
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
dan biar cinta mencari awak.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Tak terfikir pula.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Kita masih hidup?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Kita perlu berterima kasih kepada siapa?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Apa yang senada dengan "matamu indah"?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Bagaimana dengan "paha cantik, sentuhlah"?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Biar betul?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Kamu dah kembali. Bagus.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Mari sini. Tak apa, semua.
Saya dan Kam rapat.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Sepanjang ribuan tahun kewujudan saya,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
dialah ilmuwan paling bijaksana.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Apa?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Maafkan formaliti saya tadi.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Gembira bertemu kamu, Vox Machina.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Tepat pada masanya.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Dia akan beritahu kita
lokasi sisa-sisa lain.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Tidak, si bijaksana.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Kamu akan dedahkan sendiri.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Menggunakan ini.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Sisa ini digelar Pengukir Mitos.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Terhubung dengan semua mitos dan legenda,
termasuk sisa-sisa lain.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Tapi Kammi, saya tak berikan awak apa-apa.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Pengukir Mitos,
tunjukkan sesuatu yang bagus
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Hei, saya di tempat lain.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Ada langit pelik, gunung merah jambu,
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
dan hutan tak masuk akal
dengan air terjun terbalik.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Mengingatkan saya pada khayalan dadah.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Bunyinya macam Alam Fey.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Saya nampak sesuatu.
Di dalam sebatang pokok hodoh.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Ia busur yang kelihatan mengagumkan.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Bukankah Alam Fey terletak
di satah kewujudan yang lain?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Lecehnya.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Jampi peralihan boleh bawa
kita ke sana, tapi saya...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Mungkin tak berkesan.
- Kiki. Boleh cuba?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Ya. Boleh.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Sekarang, saya di satu bandar.
Macam kenal.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Saya rasa ini Westruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Ia dah dijajah.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Ada beberapa orang yang mirip Grog.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Seorang pakai sisa.
Sarung tangan besi yang besar.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Ia bercahaya.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Mungkin tak penting.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Okey, apa masalah awak?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Apa itu?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Kita tak bersendirian.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Nampaknya kamu diekori.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Semua orang tunduk!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Ya.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Betul kata wanita itu.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Terima kasih, si kerdil,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
sebab menemukan sisa untuk saya.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Ayuh. Kita turut serta.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Dengan Kam,
mungkin kita boleh kalahkannya.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Berpecah! Serang di tempat
yang sfinks itu cederakan!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Bukankah awak patutnya pupus?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Belum lagi, si kotor.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Saya makin biasa dengan ini.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Di atas sini.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Hei, jauhi dia!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Dapat tangkap awak.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Sesiapa nampak dia?
- Terbangkan kami keluar.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Ayuh, Kiki.
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Serahkan urat leher awak!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Lagi!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Cukup!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Sekarang, habuan saya.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Tidak!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Alamak!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Tidak.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Tidak!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Terima kasih sebab tunjukkan saya
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Osysa sekali lagi...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Sisa ini milik saya.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Tiada apa dapat halang Sidang Kroma.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Lebih-lebih lagi, kamu.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Saya lapar...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Laparkan darah.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Lekas.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Hebat betul.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Sesiapa nampak jalan keluar lain?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Saya cuba buat satu.
- Grog.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Ayuh.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Ayuh, daging.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Lekas, Keyleth.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Semua orang dekat.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Kawan.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, kita kena pergi.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Ya.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Lagi.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Apa awak buat? Kita perlu pergi.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Lagi.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Tak. Berhenti.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Apa...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Tidak.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Ayuh, si badang. Jalan.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, jampi.
- Saya perlukan masa lagi!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Kita tiada masa. Baca jampi sekarang!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Apa terjadi kepada Pike? Di mana dia?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Saya tak tahu.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
Di mana Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
Scanlan pula?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Kita di mana?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara