1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Ya! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Tidak. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Ya. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Awak membanggakan Kawanan, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Tolonglah, tidak. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Kenapa? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Tidak! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Lagi. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Lagi. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Pagi yang indah untuk mencari sfinks. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Tak guna. - Tak cukup tidur? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Mestilah cukup. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Tidur lama, dengan mimpi indah yang tiada sesiapa mati. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Saya lapar. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Cukup. Diamlah awak. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Saya tiada makanan untuk awak sekarang. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Awak akan beri saya makan. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Okey. - Awak cakap dengan siapa, si badang? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Pokok-pokok. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Ya, Keyleth ajar saya. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Semoga berjaya dengan anai-anai, pokok. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Hei, Scanlan. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Awak perasan Grog berkelakuan aneh? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Dia amat dungu. Susah nak cakap. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Cuma... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Dia amat fokus pada pedang itu. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Sudahlah, Pike. Takkanlah awak salahkan lelaki sebab... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Kadangkala main dengan pedangnya 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Kenapa awak tak pernah ikhlas? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Awak makin biasa dengan baju perisai awak? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Susah biasakan diri dengan peninggalan dewi kematian. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Apa-apa pun, awak ada sisa dia sekarang. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Mungkin awak boleh minta bantuan dia. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Minta? Matron Raven? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Entah, saya tak yakin dia akan dengar. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Awak boleh cuba. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Aduhai. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Itu dia. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Tempat yang saya nampak dalam bayangan itu. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Seluruh banjaran ini sentiasa sejuk. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Kecuali Pyrah. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Ada mitosnya. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Seribu... - Boleh kita tangguhkan dulu mitos itu? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Telur saya dah jadi ais. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Sukar percaya kita akan jumpa sfinks di sini. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Saya sejuk macam mayat. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 Saya tak nak ulang pengalaman itu. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Tak, Percy. Saya tak bermaksud... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Tak, tolonglah pakai. Saya tak apa-apa. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Nah. Biar saya tolong. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Hei. Helah hebat. - Bagus juga. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Saya teringat Sylas. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Ingat tak ketika awak mencairkan muka dia? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Saya suka sejuk. Membuatkan puting saya berdenyut. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Apa hal awak, kawan? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Sebab kebelakangan ini, awak ada obsesi pada... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Sekejap, Pike. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Awak mari sini. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Hei, Grog. Apa awak... - Jangan risau, Scanlan. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Pak Cik Groggy akan hangatkan awak. - Tak, saya... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Agak selesa sebenarnya. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Grog, pedang itu macam... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Awak nak berenjut? Ayuh. Enjut sama-sama. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Kamu semua. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Apa ini? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Tulisan purba? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Apa maksudnya? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Rasanya saya boleh baca sikit. - Mestilah boleh. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Pencari," agaknya. Atau "orang dungu." 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Tanah ini..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Lari dari tanah ini, kerana bahaya datang dari syurga"? 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Amaran dengan maksud rahsia. Macam sfinks. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Syurga." Boleh jadi maknanya "angkasa," betul? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Macam di langit. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Saya takkan jemu dengan benda ini. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Tiang lagi. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Mungkin kalau saya... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Itu pun awak. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Di sinilah saya nampak pintu masuk. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Tak nampak macam pintu pun. - Mungkin itulah tujuannya. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Kamu nak ikut atau tak? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Ada sesiapa di rumah? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Ini tempat apa? - Kuil lama. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Semua pun begitu. - Tak selama ini. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Dibina sebelum Kecapahan, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 sebelum terjadi Malapetaka antara manusia dan dewa. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Bagaimana abang tahu? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Abang cuma... tahu. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Amat bijak. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Namun, tak cukup bijak untuk dengar amaran saya. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Takkanlah lagi sekali. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Kami dihantar oleh Osysa. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Teman saya hantar kamu? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Dah berabad-abad lamanya. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Alamak. 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Dia tak bersama orang lain, kalau itu yang awak risaukan. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Saya Kamaljori, penjaga ilmu yang kamu cari. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Sebelum saya tunjukkannya, buktikan kamu layak dalam satu cabaran. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Cabaran. Ya, kami dah agak. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Apa rancangan awak? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Yakin betul. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Maka, saya akan biar kamu pilih. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Tewaskan 70 Gorgon Kematian, keluar Labirin Sengsara Tanpa Hujung... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 atau cederakan saya. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Maaf, ulang balik. Awak cakap cederakan awak? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Selama hayat saya yang berabad-abad, saya tak pernah rasa sakit. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Cabaran awak adalah untuk melukakan saya. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Apa jua jenis luka. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Sebentar. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Kamu semua, Gorgon Kematian macam menarik. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Ayuh pilih yang itu. - Apa? Tak nak. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Lukakan sfinks itu. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Dia dah hidup lama dan tak pernah rasa sakit? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Tak pernah terhantuk jari kaki? Tercucuk mata? Rasa ada bulu di penis? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Kamu nak lawan makhluk itu? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Kita tak perlu kalahkan dia. Lukakan saja. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Sesiapa pun daripada kita patutnya mampu serang sekali. 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Okey, Yang Mulia Sfinks? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Kami pilih untuk lukakan awak. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Malangnya. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Gorgon teruja untuk berlawan. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Baiklah. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Di mana kita? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Kita di dimensi lain. - Taco ikan. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Setiap orang daripada kamu berpeluang cederakan saya dalam pertarungan solo. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Siapa berani lawan dulu? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Bagaimana dengan Vex? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Biar betul? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Saya dulu. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Abang takkan biar apa-apa berlaku kepada kamu lagi. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Abang takkan mampu tewaskan dia. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Kekuatan bukan kelebihan abang. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Saya laparkan itu. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Baiklah. Saya dulu. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Tak. Bukan sekarang, Cravie. Kami sibuk. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Bagi saya makan, atau saya makan sendiri. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Baiklah, okey. Saya berikan awak darah. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Baiklah, ayuh mula, sfinks. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Pelindung Pesuruh Maut. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Awak dah disentuh Matron Raven. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Apa yang awak tahu tentang itu? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Beban berat untuk jadi pahlawan Matron. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Bertuahlah, sebab awak... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Awak takkan hidup lama untuk rasa keberatannya. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Alamak! - Apa awak buat kepadanya? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Abang awak hidup, tapi dia jatuh ke dalam lohong selamanya. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Melainkan salah seorang daripada kamu berjaya. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Siapa seterusnya? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Tak guna. 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Kasihan. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Awak dah tiada ahli keluarga yang ambil berat akan awak. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Agak kuat. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Namun, awak memang tak tahu punca kekuatan awak. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Nanti. Apa awak cakap? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Baiklah. Lupakan peraturannya. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Kita semua serang dia sebelum dia mampu balas. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Nanti. Mesti ada cara lain. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Tiga serentak. Menginspirasikan. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 Tapi tiada gunanya. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Terlalu mudah. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Mungkin dia lupakan saya. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 Awak pula. Jenaka saja, tapi tiada hati. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Entah bagaimana kamu yakinkan Osysa untuk percayakan kamu. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osysa. 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Sebelum awak lenyapkan saya, wahai sfinks perkasa. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Benarkan saya hayati satu saat penuh keikhlasan. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Dingin di luar 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 Kau tak gembira 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Berharap kau dapat jumpa dia 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Berharap kau dapat dengar dia 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Hari-hari yang berlalu 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Tanpa kau di sisiku 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Hanya mahu dekat denganmu 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Segala air mata yang aku tangisi untukmu 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Kau dalam Hatiku yang dingin dan putus harapan 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Adakah kita akan terbang pergi? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Aku tak pernah rasa sunyi sebegini 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Kala kita berjauhan Tanpa ada penghujung 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Adakah kita akan sentiasa hidup dalam masa silam? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Merenung jam pasir 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 Mengharapkan kehidupan 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Bersamamu 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Bersamamu 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Bersamamu 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Awak berjaya buat sesuatu yang tiada siapa pernah buat. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Sebab awak, saya rasa kesakitan. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Awak dah lukakan hati saya. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Biar betul. Cara itu berkesan? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Saya tak sangka manusia mampu miliki kebijaksanaan untuk memahami. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Mempamerkan kedalaman emosi sebegitu, pasti awak tahu cinta sejati. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Ya. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Lelaki, wanita, sesiapa saja. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Begitu banyak cinta dalam hidup saya. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Sebenarnya... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Saya tiada sesiapa. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 Masalahnya, saya amat mahukannya. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Saya tak dapat lakukannya. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Mungkin awak patut berhenti mencari cinta 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 dan biar cinta mencari awak. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Tak terfikir pula. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Kita masih hidup? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Kita perlu berterima kasih kepada siapa? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Apa yang senada dengan "matamu indah"? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Bagaimana dengan "paha cantik, sentuhlah"? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Biar betul? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Kamu dah kembali. Bagus. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Mari sini. Tak apa, semua. Saya dan Kam rapat. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Sepanjang ribuan tahun kewujudan saya, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 dialah ilmuwan paling bijaksana. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Apa? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Maafkan formaliti saya tadi. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Gembira bertemu kamu, Vox Machina. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Tepat pada masanya. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Dia akan beritahu kita lokasi sisa-sisa lain. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Tidak, si bijaksana. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Kamu akan dedahkan sendiri. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Menggunakan ini. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Sisa ini digelar Pengukir Mitos. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Terhubung dengan semua mitos dan legenda, termasuk sisa-sisa lain. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Tapi Kammi, saya tak berikan awak apa-apa. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Pengukir Mitos, tunjukkan sesuatu yang bagus 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Hei, saya di tempat lain. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Ada langit pelik, gunung merah jambu, 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 dan hutan tak masuk akal dengan air terjun terbalik. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Mengingatkan saya pada khayalan dadah. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Bunyinya macam Alam Fey. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Saya nampak sesuatu. Di dalam sebatang pokok hodoh. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Ia busur yang kelihatan mengagumkan. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Bukankah Alam Fey terletak di satah kewujudan yang lain? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Lecehnya. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Jampi peralihan boleh bawa kita ke sana, tapi saya... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Mungkin tak berkesan. - Kiki. Boleh cuba? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Ya. Boleh. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Sekarang, saya di satu bandar. Macam kenal. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Saya rasa ini Westruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Ia dah dijajah. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Ada beberapa orang yang mirip Grog. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Seorang pakai sisa. Sarung tangan besi yang besar. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Ia bercahaya. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Mungkin tak penting. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Okey, apa masalah awak? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Apa itu? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Kita tak bersendirian. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Nampaknya kamu diekori. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Semua orang tunduk! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Ya. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Betul kata wanita itu. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Terima kasih, si kerdil, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 sebab menemukan sisa untuk saya. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Ayuh. Kita turut serta. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Dengan Kam, mungkin kita boleh kalahkannya. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Berpecah! Serang di tempat yang sfinks itu cederakan! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Bukankah awak patutnya pupus? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Belum lagi, si kotor. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Saya makin biasa dengan ini. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Di atas sini. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Hei, jauhi dia! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Dapat tangkap awak. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Sesiapa nampak dia? - Terbangkan kami keluar. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Ayuh, Kiki. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Serahkan urat leher awak! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Lagi! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Cukup! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Sekarang, habuan saya. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Tidak! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Alamak! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Tidak. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Tidak! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Terima kasih sebab tunjukkan saya 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Osysa sekali lagi... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Sisa ini milik saya. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Tiada apa dapat halang Sidang Kroma. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Lebih-lebih lagi, kamu. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Saya lapar... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Laparkan darah. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Lekas. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Hebat betul. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Sesiapa nampak jalan keluar lain? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Saya cuba buat satu. - Grog. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Ayuh. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Ayuh, daging. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Lekas, Keyleth. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Semua orang dekat. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Kawan. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, kita kena pergi. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Ya. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog! - Lagi. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Apa awak buat? Kita perlu pergi. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Lagi. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Tak. Berhenti. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Apa... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Tidak. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Ayuh, si badang. Jalan. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, jampi. - Saya perlukan masa lagi! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Kita tiada masa. Baca jampi sekarang! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Apa terjadi kepada Pike? Di mana dia? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Saya tak tahu. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 Di mana Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 Scanlan pula? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Kita di mana? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara