1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Ya! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Tidak. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Ya. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Kau membuat Herd bangga, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Kumohon, jangan. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Kenapa? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Tidak! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Lagi. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Lagi. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 LEGENDA VOX MACHINA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Pagi yang indah untuk mencari sphinx. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Sial. - Tidur tak nyenyak? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Tidurku nyenyak. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Banyak tidur, dengan mimpi sangat indah di mana tak ada yang mati. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Aku lapar. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Cukup. Diam. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Aku tak punya apa-apa untuk kau makan. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Kau akan memberiku makan. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Baiklah. - Bicara dengan siapa, Orang Besar? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Pepohonan. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Ya, Keyleth mengajariku. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Semoga berhasil dengan rayap, Pohon. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Hei, Scanlan. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Kau sadar Grog bertingkah aneh? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Dia memang bodoh. Sulit dibedakan. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Hanya saja... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Dia sangat fokus pada pedang itu. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Ayolah, Pike. Jangan salahkan orang karena... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Bermain dengan pedangnya sesekali 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Bisakah kau bersikap tulus sesekali? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Zirahmu, kau mulai terbiasa memakainya? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Sulit membiasakan diri dengan peninggalan dewi kematian. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Tetap saja, kau memiliki pusakanya sekarang. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Mungkin kau bisa meminta bantuannya. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Minta? Kepada Ratu Gagak? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Aku ragu dia akan mendengarkan. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Kau bisa mencoba. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Astaga. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Itu dia. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Tempat yang kulihat dalam penglihatan itu. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Seluruh wilayahnya sangat dingin. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Kecuali Pyrah. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Ada mitos tentang itu. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Seribu... - Mungkin kita simpan saja mitosnya? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Aku kedinginan. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Sulit dipercaya kita akan menemukan sphinx di sini. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Aku sedingin mayat. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 Aku lebih suka tak merasakannya lagi. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Tidak, Percy. Bukan maksudku... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Tidak, pakailah. Aku baik-baik saja. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Ini. Biar kubantu. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Hei. Trik yang bagus. - Lumayan. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Mengingatkanku akan Sylas. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Ingat saat kau melelehkan wajahnya? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Aku suka dingin. Membuat putingku geli. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Bagaimana perasaanmu, Sobat? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Akhir-akhir ini, kau sangat terpaku ke... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Ya. Sebentar, Pike. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Kemarilah. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Hei, Grog. Apa yang kau... - Jangan khawatir, Scanlan. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Paman Groggy akan menghangatkanmu. - Hei. Tidak, aku... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Nyaman juga. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Grog, pedang itu sepertinya... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Mau digoyang? Ayo. Tuing, tuing, tuing. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Teman-teman. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Apa lagi ini? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Aksara kuno? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Apa artinya? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Aku bisa membaca sebagian. - Tentu saja. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Para pencari", kurasa. Atau "orang-orang bodoh". 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Negeri ini..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Tinggalkan negeri ini, karena bahaya akan datang dari nirwana"? 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Peringatan samar. Ciri khas sphinx. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Nirwana." Itu bisa berarti "surga", 'kan? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Seperti di atas langit. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Aku tak akan pernah bosan dengan ini. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Lebih banyak pilar. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Mungkin jika aku... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Itu dia. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Di sinilah aku melihat pintu masuk. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Tak terlihat seperti pintu. - Kurasa itu maksudnya. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Kalian ikut atau tidak? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Ada orang di sini? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Tempat apa ini? - Sebuah kuil. Kuil tua. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Seperti yang lain, 'kan? - Tak setua ini. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Dibangun sebelum Divergensi, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 sebelum Bencana antara manusia dan dewa. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Bagaimana kau tahu semua ini? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Aku hanya... tahu. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Sangat cerdas. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Namun, tak cukup pintar untuk mengindahkan peringatanku. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Jangan ini lagi. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Kami diutus oleh Osysa. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Pasanganku mengutus kalian? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Sudah berabad-abad. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Astaga. 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Dia masih sendiri, jika kau khawatir. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Aku Kamaljori, penjaga pengetahuan yang kalian cari. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Sebelum kuberi tahu, kalian harus buktikan bisa atasi tantangannya. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Tantangan. Ya, itu asumsi kami. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Apa tantangannya? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Percaya diri sekali. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Maka kubiarkan kalian memilih. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Taklukkan 70 Death Gorgon, selamat dari Labirin Kesengsaraan Tiada Akhir... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 atau melukai aku. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Maaf, sebentar. Kau bilang melukaimu? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Selama hidup ribuan tahun, aku tak pernah merasakan sakit. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Tantangan kalian adalah membuat luka. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Apa pun lukanya. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Beri kami waktu sebentar. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Teman-teman, Death Gorgon terdengar keren. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Ayo kita pilih itu. - Apa? Tidak. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Melukai sphinx. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Dia sudah tua, tetapi tak pernah merasakan sakit? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Jempol cantengan? Mata kelilipan? Bulu kemaluan tumbuh ke dalam? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Kalian ingin melawan itu? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Kita tak harus kalahkan dia. Sakiti saja dia. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Salah satu dari kita pasti bisa memukulnya, astaga. 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Baiklah, Sphinx yang mulia? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Kami memilih melukaimu. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Sayang sekali. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Para Gorgon sudah ingin bertempur. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Baiklah kalau begitu. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Di mana kita? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Kita di dimensi lain. - Taco ikan. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Masing-masing kalian berkesempatan melukaiku dalam pertarungan. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Siapa yang berani duluan? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Bagaimana dengan Vex? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Serius? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Aku duluan. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Tak akan kubiarkan sesuatu terjadi lagi kepadamu. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Kau tak akan bisa mengalahkannya. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Fisik bukan kekuatanku. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Aku mau itu. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Baiklah. Aku duluan. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Tidak. Jangan sekarang, Cravie. Kami sedang sibuk. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Beri aku makan, atau aku akan mencari makan sendiri. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Baiklah. Akan kucarikan darah untukmu. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Baik, mari kita mulai, Sphinx. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Zirah Deathwalker. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Kau telah tersentuh oleh Ratu Gagak. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Apa yang kau tahu tentang itu? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Menjadi pilihan Ratu adalah beban berat. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Untungnya, bagimu... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Kau tak akan hidup lama untuk merasakan bebannya. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Gawat! - Kau apakan dia? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Saudaramu hidup, tetapi dia akan berada dalam kehampaan selamanya. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Kecuali salah satu dari kalian berhasil. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Siapa berikutnya? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Persetan. 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Gadis malang. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Kau tak lagi punya keluarga yang menyayangimu. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Cukup tangguh. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Namun, kau tak tahu dari mana asal kekuatanmu. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Tunggu. Kau bilang apa? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Baiklah. Persetan aturannya. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Kita serang dia bersama sebelum dia membalas. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Tunggu. Pasti ada cara lain. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Tiga sekaligus. Sangat menginspirasi. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 Juga sia-sia. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Terlalu mudah. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Mungkin dia akan melupakanku. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 Kau. Semua lelucon tak berperasaan. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Aku penasaran caramu meyakinkan Osysa untuk memercayai kalian. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osysa. 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Sebelum kau mengalahkanku, Sphinx yang perkasa. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Izinkan aku sejenak untuk menyampaikan ketulusan hati. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Di luar dingin 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 Dan kau tak baik-baik saja 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Berharap kau bisa melihat wajahnya 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Berharap kau bisa mendengar suaranya 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Seiring berjalannya hari 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Tanpamu di sisiku 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Hanya ingin berada di dekatmu 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Aku selalu menangisimu 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Kau ada di hatiku Yang dingin dan tanpa harapan malam ini 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Akankah kita bisa terbang jauh? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Aku tak pernah merasa begitu kesepian 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Saat kita terpisah jauh Tanpa akhir yang terlihat 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Akankah kita harus selalu hidup di masa lalu? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Menatap jam pasir 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 Dan mendambakan hidup 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Bersamamu 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Bersamamu 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Bersamamu 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Kau melakukan yang belum pernah dilakukan orang lain. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Karenamu, aku merasakan sakit. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Kau membuat hatiku terluka. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Yang benar saja. Itu berhasil? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Aku tak pernah mengira seorang manusia bisa memahami. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Menyalurkan kedalaman emosi seperti itu, kau pasti tahu cinta sejati dalam hidupmu. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Ya. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Pria, wanita, antara keduanya. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Begitu banyak cinta dalam hidupku. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Sebenarnya... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Aku tak punya siapa-siapa. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 Masalahnya, aku sangat... menginginkannya. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Sepertinya aku tak bisa mendapatkannya. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Mungkin kau harus berhenti mencari cinta 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 dan biarkan cinta menemukanmu. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Tak pernah memikirkan itu. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Kita masih hidup? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Kepada siapa kita harus berterima kasih? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Apa yang berima dengan "matamu begitu indah"? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 "Paha mulusmu, sentuhlah aku"? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Apa-apaan? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Kalian kembali. Bagus. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Kemarilah. Tidak apa-apa. Aku dan Kam akur. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Dalam ribuan tahun hidupku, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 dia orang paling bijak yang pernah kukenal. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Apa? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Maafkan formalitasku tadi. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Senang bertemu kalian, Vox Machina. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Tepat pada waktunya. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Dia akan beri tahu tempat pusaka lainnya. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Tidak juga, Teman Bijak. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Kalian akan mencarinya sendiri. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Dengan ini. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Pusakanya bernama Mythcarver. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Terhubung dengan semua mitos dan legenda, termasuk pusaka lainnya. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Namun, Kammi, aku tak memberimu apa-apa. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mythcarver, tunjukkan sesuatu yang bagus 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Teman-teman, aku di tempat lain. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Ada langit yang aneh, pegunungan merah muda, 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 dan hutan aneh dengan air terjun terbalik. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Mengingatkanku saat teler. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Sepertinya itu Dunia Fey. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Aku melihat sesuatu. Di dalam pohon degil ini. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Itu busur yang keren. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Bukankah Dunia Fey ada di alam lain? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Itu tidak bagus. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Mantra menghilang bisa membawa kita ke sana, tetapi... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Mungkin tidak berhasil. - Kiki. Bisa kau coba? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Ya. Bisa. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Aku di kota sekarang. Sepertinya familier. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Kurasa itu Westruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Kota itu diserang. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Ada banyak makhluk mirip Grog. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Ada yang punya pusaka. Sarung tangan raksasa. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Bersinar. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Itu mungkin tidak penting. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Baik, apa yang terjadi denganmu? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Apa itu? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Kita tidak sendirian. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Aku khawatir kalian dibuntuti. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Semuanya merunduk! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Ya. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Wanita itu benar. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Terima kasih, Orang Kerdil, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 telah menemukan pusakaku. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Ayo. Kita harus masuk. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Bersama Kam, kita bisa kalahkan dia. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Berpencar! Serang dia setelah sphinx melukainya! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Bukankah kau sudah punah? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Belum, Pengkhianat. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Kini bisa kukendalikan. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Di sini. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Hei, lepaskan dia! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Kena kau. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Ada yang melihat dia? - Keluarkan kami dari sini. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Cepat, Kiki! 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Berikan leher itu! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Lagi! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Cukup! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Sekarang, hadiahku. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Tidak! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Sial! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Tidak. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Tidak! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Terima kasih telah menunjukkan 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Osysa sekali lagi... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Pusakanya milikku. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Tak ada yang bisa menghentikan Konklaf Chroma. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Apa lagi kau. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Aku ingin... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Darah. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Cepat. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Bagus. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Ada yang melihat jalan keluar lain? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Akan kucoba buatkan. - Grog. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Ayo. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Kemarilah. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Cepat, Keyleth. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Semua mendekat. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Teman-teman. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, kita harus pergi. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Ya. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog! - Lagi. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Lagi. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Tidak. Hentikan. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Apa... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Tidak. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Ayo, Orang Besar. Cepat. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, mantranya. - Sebentar lagi! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Tak ada waktu. Rapal sekarang! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Apa yang terjadi dengan Pike? Di mana dia? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Aku tidak tahu. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 Di mana Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 Juga Scanlan? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Di mana kita? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti