1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Ya!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Tidak.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Ya.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Kau membuat Herd bangga, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Kumohon, jangan.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Kenapa?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Tidak!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Lagi.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Lagi.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
LEGENDA VOX MACHINA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Pagi yang indah untuk mencari sphinx.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Sial.
- Tidur tak nyenyak?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Tidurku nyenyak.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Banyak tidur, dengan mimpi sangat indah
di mana tak ada yang mati.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Aku lapar.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Cukup. Diam.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Aku tak punya apa-apa untuk kau makan.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Kau akan memberiku makan.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Baiklah.
- Bicara dengan siapa, Orang Besar?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Pepohonan.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Ya, Keyleth mengajariku.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Semoga berhasil dengan rayap, Pohon.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Hei, Scanlan.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Kau sadar Grog bertingkah aneh?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Dia memang bodoh. Sulit dibedakan.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Hanya saja...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Dia sangat fokus pada pedang itu.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Ayolah, Pike.
Jangan salahkan orang karena...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Bermain dengan pedangnya sesekali
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Bisakah kau bersikap tulus sesekali?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Zirahmu, kau mulai terbiasa memakainya?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Sulit membiasakan diri
dengan peninggalan dewi kematian.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Tetap saja, kau memiliki
pusakanya sekarang.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Mungkin kau bisa meminta bantuannya.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Minta? Kepada Ratu Gagak?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Aku ragu dia akan mendengarkan.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Kau bisa mencoba.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Astaga.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Itu dia.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Tempat yang kulihat dalam penglihatan itu.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Seluruh wilayahnya sangat dingin.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Kecuali Pyrah.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Ada mitos tentang itu.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Seribu...
- Mungkin kita simpan saja mitosnya?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Aku kedinginan.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Sulit dipercaya
kita akan menemukan sphinx di sini.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Aku sedingin mayat.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
Aku lebih suka tak merasakannya lagi.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Tidak, Percy. Bukan maksudku...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Tidak, pakailah. Aku baik-baik saja.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Ini. Biar kubantu.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Hei. Trik yang bagus.
- Lumayan.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Mengingatkanku akan Sylas.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Ingat saat kau melelehkan wajahnya?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Aku suka dingin. Membuat putingku geli.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Bagaimana perasaanmu, Sobat?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Akhir-akhir ini, kau sangat terpaku ke...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Ya. Sebentar, Pike.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Kemarilah.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Hei, Grog. Apa yang kau...
- Jangan khawatir, Scanlan.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Paman Groggy akan menghangatkanmu.
- Hei. Tidak, aku...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Nyaman juga.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Grog, pedang itu sepertinya...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Mau digoyang? Ayo.
Tuing, tuing, tuing.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Teman-teman.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Apa lagi ini?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Aksara kuno?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Apa artinya?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Aku bisa membaca sebagian.
- Tentu saja.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Para pencari", kurasa.
Atau "orang-orang bodoh".
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Negeri ini..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Tinggalkan negeri ini,
karena bahaya akan datang dari nirwana"?
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Peringatan samar. Ciri khas sphinx.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Nirwana." Itu bisa berarti "surga", 'kan?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Seperti di atas langit.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Aku tak akan pernah bosan dengan ini.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Lebih banyak pilar.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Mungkin jika aku...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Itu dia.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Di sinilah aku melihat pintu masuk.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Tak terlihat seperti pintu.
- Kurasa itu maksudnya.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Kalian ikut atau tidak?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Ada orang di sini?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Tempat apa ini?
- Sebuah kuil. Kuil tua.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Seperti yang lain, 'kan?
- Tak setua ini.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Dibangun sebelum Divergensi,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
sebelum Bencana antara manusia dan dewa.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Bagaimana kau tahu semua ini?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Aku hanya... tahu.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Sangat cerdas.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Namun, tak cukup pintar
untuk mengindahkan peringatanku.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Jangan ini lagi.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Kami diutus oleh Osysa.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Pasanganku mengutus kalian?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Sudah berabad-abad.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Astaga.
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Dia masih sendiri, jika kau khawatir.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Aku Kamaljori,
penjaga pengetahuan yang kalian cari.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Sebelum kuberi tahu, kalian harus buktikan
bisa atasi tantangannya.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Tantangan. Ya, itu asumsi kami.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Apa tantangannya?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Percaya diri sekali.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Maka kubiarkan kalian memilih.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Taklukkan 70 Death Gorgon, selamat dari
Labirin Kesengsaraan Tiada Akhir...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
atau melukai aku.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Maaf, sebentar.
Kau bilang melukaimu?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Selama hidup ribuan tahun,
aku tak pernah merasakan sakit.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Tantangan kalian adalah membuat luka.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Apa pun lukanya.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Beri kami waktu sebentar.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Teman-teman, Death Gorgon terdengar keren.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Ayo kita pilih itu.
- Apa? Tidak.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Melukai sphinx.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Dia sudah tua,
tetapi tak pernah merasakan sakit?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Jempol cantengan? Mata kelilipan?
Bulu kemaluan tumbuh ke dalam?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Kalian ingin melawan itu?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Kita tak harus kalahkan dia.
Sakiti saja dia.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Salah satu dari kita
pasti bisa memukulnya, astaga.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Baiklah, Sphinx yang mulia?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Kami memilih melukaimu.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Sayang sekali.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Para Gorgon sudah ingin bertempur.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Baiklah kalau begitu.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Di mana kita?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Kita di dimensi lain.
- Taco ikan.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Masing-masing kalian berkesempatan
melukaiku dalam pertarungan.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Siapa yang berani duluan?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Bagaimana dengan Vex?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Serius?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Aku duluan.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Tak akan kubiarkan
sesuatu terjadi lagi kepadamu.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Kau tak akan bisa mengalahkannya.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Fisik bukan kekuatanku.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Aku mau itu.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Baiklah. Aku duluan.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Tidak. Jangan sekarang, Cravie.
Kami sedang sibuk.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Beri aku makan,
atau aku akan mencari makan sendiri.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Baiklah. Akan kucarikan darah untukmu.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Baik, mari kita mulai, Sphinx.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Zirah Deathwalker.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Kau telah tersentuh oleh Ratu Gagak.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Apa yang kau tahu tentang itu?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Menjadi pilihan Ratu adalah beban berat.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Untungnya, bagimu...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Kau tak akan hidup lama
untuk merasakan bebannya.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Gawat!
- Kau apakan dia?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Saudaramu hidup, tetapi dia akan berada
dalam kehampaan selamanya.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Kecuali salah satu dari kalian berhasil.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Siapa berikutnya?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Persetan.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Gadis malang.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Kau tak lagi punya keluarga
yang menyayangimu.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Cukup tangguh.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Namun, kau tak tahu
dari mana asal kekuatanmu.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Tunggu. Kau bilang apa?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Baiklah. Persetan aturannya.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Kita serang dia bersama
sebelum dia membalas.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Tunggu. Pasti ada cara lain.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Tiga sekaligus. Sangat menginspirasi.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
Juga sia-sia.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Terlalu mudah.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Mungkin dia akan melupakanku.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
Kau. Semua lelucon tak berperasaan.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Aku penasaran caramu meyakinkan Osysa
untuk memercayai kalian.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osysa.
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Sebelum kau mengalahkanku,
Sphinx yang perkasa.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Izinkan aku sejenak
untuk menyampaikan ketulusan hati.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Di luar dingin
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
Dan kau tak baik-baik saja
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Berharap kau bisa melihat wajahnya
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Berharap kau bisa mendengar suaranya
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Seiring berjalannya hari
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Tanpamu di sisiku
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Hanya ingin berada di dekatmu
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Aku selalu menangisimu
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Kau ada di hatiku
Yang dingin dan tanpa harapan malam ini
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Akankah kita bisa terbang jauh?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Aku tak pernah merasa begitu kesepian
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Saat kita terpisah jauh
Tanpa akhir yang terlihat
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Akankah kita harus selalu hidup
di masa lalu?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Menatap jam pasir
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
Dan mendambakan hidup
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Bersamamu
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Bersamamu
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Bersamamu
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Kau melakukan yang belum pernah
dilakukan orang lain.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Karenamu, aku merasakan sakit.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Kau membuat hatiku terluka.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Yang benar saja. Itu berhasil?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Aku tak pernah mengira
seorang manusia bisa memahami.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Menyalurkan kedalaman emosi seperti itu,
kau pasti tahu cinta sejati dalam hidupmu.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Ya.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Pria, wanita, antara keduanya.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Begitu banyak cinta dalam hidupku.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Sebenarnya...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Aku tak punya siapa-siapa.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
Masalahnya, aku sangat... menginginkannya.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Sepertinya aku tak bisa mendapatkannya.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Mungkin kau harus berhenti mencari cinta
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
dan biarkan cinta menemukanmu.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Tak pernah memikirkan itu.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Kita masih hidup?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Kepada siapa kita harus berterima kasih?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Apa yang berima dengan
"matamu begitu indah"?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
"Paha mulusmu, sentuhlah aku"?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Apa-apaan?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Kalian kembali. Bagus.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Kemarilah. Tidak apa-apa.
Aku dan Kam akur.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Dalam ribuan tahun hidupku,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
dia orang paling bijak
yang pernah kukenal.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Apa?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Maafkan formalitasku tadi.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Senang bertemu kalian, Vox Machina.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Tepat pada waktunya.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Dia akan beri tahu
tempat pusaka lainnya.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Tidak juga, Teman Bijak.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Kalian akan mencarinya sendiri.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Dengan ini.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Pusakanya bernama Mythcarver.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Terhubung dengan semua mitos dan legenda,
termasuk pusaka lainnya.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Namun, Kammi, aku tak memberimu apa-apa.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mythcarver, tunjukkan sesuatu yang bagus
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Teman-teman, aku di tempat lain.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Ada langit yang aneh,
pegunungan merah muda,
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
dan hutan aneh dengan air terjun terbalik.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Mengingatkanku saat teler.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Sepertinya itu Dunia Fey.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Aku melihat sesuatu.
Di dalam pohon degil ini.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Itu busur yang keren.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Bukankah Dunia Fey ada di alam lain?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Itu tidak bagus.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Mantra menghilang
bisa membawa kita ke sana, tetapi...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Mungkin tidak berhasil.
- Kiki. Bisa kau coba?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Ya. Bisa.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Aku di kota sekarang.
Sepertinya familier.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Kurasa itu Westruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Kota itu diserang.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Ada banyak makhluk mirip Grog.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Ada yang punya pusaka.
Sarung tangan raksasa.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Bersinar.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Itu mungkin tidak penting.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Baik, apa yang terjadi denganmu?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Apa itu?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Kita tidak sendirian.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Aku khawatir kalian dibuntuti.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Semuanya merunduk!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Ya.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Wanita itu benar.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Terima kasih, Orang Kerdil,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
telah menemukan pusakaku.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Ayo. Kita harus masuk.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Bersama Kam, kita bisa kalahkan dia.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Berpencar! Serang dia
setelah sphinx melukainya!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Bukankah kau sudah punah?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Belum, Pengkhianat.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Kini bisa kukendalikan.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Di sini.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Hei, lepaskan dia!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Kena kau.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Ada yang melihat dia?
- Keluarkan kami dari sini.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Cepat, Kiki!
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Berikan leher itu!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Lagi!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Cukup!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Sekarang, hadiahku.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Tidak!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Sial!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Tidak.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Tidak!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Terima kasih telah menunjukkan
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Osysa sekali lagi...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Pusakanya milikku.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Tak ada yang bisa
menghentikan Konklaf Chroma.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Apa lagi kau.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Aku ingin...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Darah.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Cepat.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Bagus.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Ada yang melihat jalan keluar lain?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Akan kucoba buatkan.
- Grog.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Ayo.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Kemarilah.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Cepat, Keyleth.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Semua mendekat.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Teman-teman.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, kita harus pergi.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Ya.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Lagi.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Lagi.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Tidak. Hentikan.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Apa...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Tidak.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Ayo, Orang Besar. Cepat.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, mantranya.
- Sebentar lagi!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Tak ada waktu. Rapal sekarang!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Apa yang terjadi dengan Pike? Di mana dia?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Aku tidak tahu.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
Di mana Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
Juga Scanlan?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Di mana kita?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti