1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Ez az!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Nem.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
De igen.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
A Horda büszke rád, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Kérlek, ne!
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Miért?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Ne!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Még.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Még.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Milyen szép reggel! Keressünk szfinxet!
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Bassza meg!
- Nem aludtál jól?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Dehogynem.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Kitűnően aludtam, szépeket álmodtam,
álmomban nem halt meg senki.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Éhezem.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Elég legyen! Hallgass már!
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Most nincs mit enni adnom neked.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Meg fogsz etetni.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Jól van, na.
- Kihez beszélsz, nagyfiú?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
A fákhoz.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Keyleth tanított meg rá.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Sok szerencsét a termeszekkel, fa!
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Te, Scanlan!
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Szerinted Grog nem viselkedik furcsán?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Nehéz megállapítani, mivel elég buta.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Csak mert...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Teljesen leköti a kardja.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Ugyan már, Pike!
Nem hibáztathatsz egy férfit azért...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Ha néha a kardjával játszik
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Miért nem lehet veled
soha őszintén beszélni?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Kezdesz hozzászokni a páncélodhoz?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Nehéz hozzászokni
a halál istennőjének egyik ereklyéjéhez.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Most már tiéd egy maradványa.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Esetleg segítséget is kérhetnél tőle.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
A Hollóúrnőtől?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Kétlem, hogy segítene.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Azért megpróbálhatod.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Azta!
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Ott van.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
A Dér-hasadék.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Ez a hely jelent meg a látomásomban.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
A teljes tartományban örök tél uralkodik.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Pyrah-t kivéve.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Mítosz is szól erről.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Ezer...
- Ezt most hagyjuk, jó?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Jéggé fagytak a golyóim.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Furcsa, hogy épp itt vár ránk egy szfinx.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Hullamerevre fagytam.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
Pedig az egyszer bőven elég volt.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Percy, ne! Nem úgy értettem...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Fogadd csak el! Én kibírom.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Segítek.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Klassz kis trükk.
- Nem is rossz.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Sylas jut eszembe róla.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Emlékszel, hogy leolvasztottad az arcát?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Szeretem a hideget.
Ilyenkor bizseregnek a mellbimbóim.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Hogy érzed magad, pajtás?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Mostanában nagyon ragaszkodsz a...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Várj egy picit, Pike!
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Gyere csak!
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Grog, mire kész...
- Ne félj, Scanlan!
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Groggy bácsikád majd melegen tart.
- Ne, én...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Ez egész kényelmes.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
De Grog, szerintem az a kard...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Ugráljunk? Gyere!
Trapp-trapp-trapp, lovam trappolgat.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Srácok!
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Ez meg mi?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Ősi rúnák?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Mit jelenthetnek?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Egy részét el tudom olvasni.
- Hát persze!
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"A keresők," azt hiszem.
Vagy "az ostobák."
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Ezen föld..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Menekülj ezen földről,
mert a paradicsom veszélyeket rejt!"
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Rejtélyes figyelmeztetés.
Ez egy szfinxre vall.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Paradicsom."
Az lehet a "mennyország," ugye?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Mármint fent, az égben.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire!
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Ezt sosem fogom megunni.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Újabb oszlopok.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
És ha esetleg...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Megvagy!
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Itt láttam a bejáratot.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Ezen nem látok ajtót.
- Szerintem pont ez a lényege.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Nem jöttök?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Van itthon valaki?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Hol vagyunk?
- Egy szentélyben. Egy régi szentélyben.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Minden szentély régi, nem?
- Ez ősrégi.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
A Széthúzás előttről való,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
az emberek és istenek közötti
Nagy csapásnál is régebbről.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Honnan tudod mindezt?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Egyszerűen tudom.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Nagyon okosak vagytok.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
De annyira mégsem,
hogy higgyetek a figyelmeztetésemnek.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Ne! Már megint?
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Osyssa küldött minket.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
A párom küldött?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Évszázadok óta nem láttam.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Hoppá!
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Ne aggódj,
nem jött össze mással, vagy hasonló!
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Kamaljori vagyok,
és én őrzöm azt a tudást, amire vágytok.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Csak akkor fedem fel, ha bizonyítjátok
rátermettségeteket egy kihívás során.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Kihívás. Igen, már számítottunk rá.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Mire gondolsz?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Minő önbizalom!
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Akkor ti választhattok.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Legyőzitek a 70 Halálgorgont, túlélitek
a Szenvedés végtelen labirintusát,
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
vagy megsebeztek engem.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Várj csak! Azt mondtad, sebezzünk meg?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Egy örökkévalósága élek,
de még sosem éreztem fájdalmat.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Az lenne a dolgotok, hogy megsebezzetek.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Bármilyen seb megfelel.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Egy pillanat!
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
A Halálgorgonok kurva jó mókának tűnnek.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Válasszuk azt!
- Mi? Nem!
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Sebezzük meg a szfinxet!
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Őskövület létére sosem érzett fájdalmat?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Nem ütötte be semmibe a lábujját, szúrta
meg a szemét, nőtt be szőr a cerkáján?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Ez ellen akartok harcolni?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Nem kell legyőznünk. Csak megsebezzük.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Valamelyikünk csak ejt rajta
egy kis sebet, a rohadt életbe!
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Őszfinxsége?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Úgy döntöttünk, megsebezünk.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Nagy kár.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
A gorgonoknak
már nagyon fájt a foguk egy jó harcra.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Ám legyen!
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Hol vagyunk?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Egy másik dimenzióban.
- A halas tacóba bele!
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Egyenként megpróbálhattok
sebet ejteni rajtam.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Ki az első vállalkozó?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Legyen Vex!
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Ez most komoly?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Majd én megyek.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Nem hagyom, hogy újra bajod essen.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Nem tudod legyőzni őt.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Nem az izomerőre alapozok.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Erre éhezem.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Jó. Kezdem én.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Ne most, Nyusziszívű! Most dolgom van.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Adj ennem,
különben veszek magamnak táplálékot!
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Jól van, na. Szerzek neked vért.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Vágjunk bele, szfinx!
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
A Haláljáró páncélzata.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Megérintett a Hollóúrnő.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Mit tudsz te erről?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Nehéz feladat az úrnő bajnokának lenni.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Szerencséd van.
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Nem élsz addig,
hogy megértsd, milyen nehéz.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Bassza meg!
- Mit tettél vele?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
A fivéred még él,
de örökre zuhan a semmiben.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Hacsak egyikőtök nem jár sikerrel.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Ki a következő?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Baszódj meg!
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Szegény lány!
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Nincs már családod, aki törődne veled.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Egész impozáns.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
De fogalmad sincs,
miben rejlik az igazi erőd.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Várj! Mit mondtál?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Szarok a szabályaira.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Csapjunk le rá mind, mielőtt feleszmélne!
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Várj! Biztos van más megoldás.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike!
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Hárman egyszerre? Igazán fellelkesítő!
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
És fölösleges.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Túl könnyű.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Hátha megfeledkezett rólam!
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
És te. Viccelődsz, de nincsenek érzelmeid.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Hogy győztétek meg Osyssát,
hogy higgyen bennetek?
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osyssa!
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Mielőtt elpusztítanál, hatalmas szfinx,
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
hadd mondjak még el valamit őszintén!
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Kint hóvihar tombol
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
És te nem vagy jól
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Bárcsak láthatnád
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Ó, bár hallhatnád
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Egyre telnek a napok
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Nélküled magányos vagyok
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Vágyom a közelséged
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Könnyeket ejtek érted
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Hideg, reménytelen szívem csak a tiéd
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Vajon elrepülünk valaha?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Magány a szívem bánata
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Világok választanak el
Nem tudni, meddig tart még
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Minket már örökre a múlt emészt?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
A homokórát bámulom
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
És annyira vágyódom
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Utánad
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Utánad
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Utánad
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Elérted azt,
ami előtted senkinek sem sikerült.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Fájdalmat érzek miattad.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Megsebezted a szívem.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Ne bassz! Bejött?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Nem hittem volna, hogy egy halandó
elég bölcs hozzá, hogy felfogja.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Bizonyára volt részed igaz szerelemben,
ha ily mély érzelmeket öntesz szavakba.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Ja.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Férfiakkal, nőkkel meg mindenfélével.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Sok szerelemben volt részem.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
De valójában...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
nincs senkim.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
Pedig nagyon szeretném, ha lenne.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
De valahogy mindig elrontom.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Talán az kell, hogy ne keresd a szerelmet,
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
hanem hagyd, hogy rád találjon.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Erre még nem is gondoltam.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Élünk?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Ezt meg kinek köszönhetjük?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Mi rímel arra, hogy "szemed oly ragyogó"?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Mondjuk "combod markolni való."
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Mi a fene?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Visszatértetek! Király!
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Gyertek! Nincs gáz.
Kammel már spanok vagyunk.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Évezredek óta élek,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
de még nem találkoztam
hozzá mérhető bölccsel.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Mi a fasz?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Elnézést a korábbi formaságokért!
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Nagyon örvendek, Vox Machina.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Épp időben jöttetek.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Elárulja nekünk, hol vannak a maradványok.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Nem éppen, bölcs barátom.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Magad tárod fel a helyüket.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Ezzel.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
A Mítoszfaragóként ismert maradvány.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Minden mítosszal és legendával
kapcsolatban áll, a többi maradvánnyal is.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Jaj, Kammi, és én neked semmit sem hoztam!
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mítoszfaragó, mutass valami jót
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Ez valami új hely.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Az ég fura, a hegyek rózsaszínek,
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
és van egy fura erdő,
visszafele folyó vízesésekkel.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Mintha beszívtam volna.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Úgy hangzik, mint a Tündebirodalom.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Látok valamit. Egy göcsörtös fában.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex!
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Ez valami brutál menő íj.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
A Tündebirodalom egy másik síkon van, nem?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Az kellemetlen.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Egy elmozdító varázslattal
eljuthatnánk oda, de én...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Nem biztos, hogy sikerül.
- Azért megpróbálod, Kiki?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Megpróbálhatom.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Most egy városban vagyok.
Valahonnan ismerős.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Azt hiszem, ez Westruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Megszállták.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Egy csomó Groghoz hasonló alakot látok.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Egyiken van egy maradvány.
Egy óriási páncélkesztyű.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Világít is.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Megeshet, hogy nem is fontos.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Mégis mi van veled?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Ez meg mi volt?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Valaki itt van.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Attól tartok, követtek titeket.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Lebukni!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Igen.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
A nőnek igaza volt.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Köszönöm, te gnóm,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
hogy találtál nekem egy maradványt.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Gyertek, harcba!
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Kam segítségével még le is győzhetjük.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Oszoljunk szét! Ott csapjunk le rá,
ahol a szfinx sebet ejt rajta!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Nem úgy volt, hogy kihalt a fajtád?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Még nem, te becstelen!
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Kezdek belejönni.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Idefent.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Szállsz le róla?
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Megvagy.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Látja őt valaki?
- Repíts ki innen!
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Gyerünk, Kiki!
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Lássam a nyakát!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Még! Többet!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Elég!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Kérem a jutalmam.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Ne!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
A fenébe!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Ne!
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan!
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi, ne!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Köszönöm, hogy megmutattad nekem
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Osyssát még egyszer.
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Enyém a maradvány.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Semmi sem állhat
a Kromatikus Konklávé útjába.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Ti főképp nem.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Éhezem...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Vérre.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Futás!
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Pompás!
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Láttatok más kijáratot?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Megpróbálok nyitni egyet.
- Grog!
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Gyere, Grog!
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Gyere, hús!
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Keyleth, igyekezz!
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Gyűljetek körém!
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Pajtás!
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, mennünk kell.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Igen.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Még!
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Mit művelsz? Mennünk kell.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Még!
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Ne! Állj le!
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Mi...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike!
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Ne!
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike!
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Gyere, nagyfiú! Mozgás!
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, a varázslat!
- Kell még egy kis idő.
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Nincs időnk. Mondd már!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Mi történt Pike-kal? Hová tűnt?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Nem tudom.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
És hol van Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
És Scanlan?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Mi hol vagyunk?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
A feliratot fordította: Péter Orsolya
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Kreatív supervisor
Balazs Cserhati