1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Ez az! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Nem. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 De igen. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 A Horda büszke rád, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Kérlek, ne! 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Miért? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Ne! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Még. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Még. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Milyen szép reggel! Keressünk szfinxet! 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Bassza meg! - Nem aludtál jól? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Dehogynem. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Kitűnően aludtam, szépeket álmodtam, álmomban nem halt meg senki. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Éhezem. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Elég legyen! Hallgass már! 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Most nincs mit enni adnom neked. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Meg fogsz etetni. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Jól van, na. - Kihez beszélsz, nagyfiú? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 A fákhoz. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Keyleth tanított meg rá. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Sok szerencsét a termeszekkel, fa! 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Te, Scanlan! 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Szerinted Grog nem viselkedik furcsán? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Nehéz megállapítani, mivel elég buta. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Csak mert... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Teljesen leköti a kardja. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Ugyan már, Pike! Nem hibáztathatsz egy férfit azért... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Ha néha a kardjával játszik 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Miért nem lehet veled soha őszintén beszélni? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Kezdesz hozzászokni a páncélodhoz? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Nehéz hozzászokni a halál istennőjének egyik ereklyéjéhez. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Most már tiéd egy maradványa. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Esetleg segítséget is kérhetnél tőle. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 A Hollóúrnőtől? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Kétlem, hogy segítene. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Azért megpróbálhatod. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Azta! 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Ott van. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 A Dér-hasadék. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Ez a hely jelent meg a látomásomban. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 A teljes tartományban örök tél uralkodik. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Pyrah-t kivéve. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Mítosz is szól erről. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Ezer... - Ezt most hagyjuk, jó? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Jéggé fagytak a golyóim. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Furcsa, hogy épp itt vár ránk egy szfinx. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Hullamerevre fagytam. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 Pedig az egyszer bőven elég volt. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Percy, ne! Nem úgy értettem... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Fogadd csak el! Én kibírom. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Segítek. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Klassz kis trükk. - Nem is rossz. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Sylas jut eszembe róla. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Emlékszel, hogy leolvasztottad az arcát? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Szeretem a hideget. Ilyenkor bizseregnek a mellbimbóim. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Hogy érzed magad, pajtás? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Mostanában nagyon ragaszkodsz a... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Várj egy picit, Pike! 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Gyere csak! 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Grog, mire kész... - Ne félj, Scanlan! 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Groggy bácsikád majd melegen tart. - Ne, én... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Ez egész kényelmes. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 De Grog, szerintem az a kard... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Ugráljunk? Gyere! Trapp-trapp-trapp, lovam trappolgat. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Srácok! 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Ez meg mi? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Ősi rúnák? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Mit jelenthetnek? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Egy részét el tudom olvasni. - Hát persze! 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "A keresők," azt hiszem. Vagy "az ostobák." 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Ezen föld..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Menekülj ezen földről, mert a paradicsom veszélyeket rejt!" 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Rejtélyes figyelmeztetés. Ez egy szfinxre vall. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Paradicsom." Az lehet a "mennyország," ugye? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Mármint fent, az égben. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire! 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Ezt sosem fogom megunni. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Újabb oszlopok. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 És ha esetleg... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Megvagy! 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Itt láttam a bejáratot. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Ezen nem látok ajtót. - Szerintem pont ez a lényege. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Nem jöttök? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Van itthon valaki? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Hol vagyunk? - Egy szentélyben. Egy régi szentélyben. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Minden szentély régi, nem? - Ez ősrégi. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 A Széthúzás előttről való, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 az emberek és istenek közötti Nagy csapásnál is régebbről. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Honnan tudod mindezt? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Egyszerűen tudom. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Nagyon okosak vagytok. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 De annyira mégsem, hogy higgyetek a figyelmeztetésemnek. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Ne! Már megint? 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Osyssa küldött minket. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 A párom küldött? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Évszázadok óta nem láttam. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Hoppá! 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Ne aggódj, nem jött össze mással, vagy hasonló! 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Kamaljori vagyok, és én őrzöm azt a tudást, amire vágytok. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Csak akkor fedem fel, ha bizonyítjátok rátermettségeteket egy kihívás során. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Kihívás. Igen, már számítottunk rá. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Mire gondolsz? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Minő önbizalom! 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Akkor ti választhattok. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Legyőzitek a 70 Halálgorgont, túlélitek a Szenvedés végtelen labirintusát, 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 vagy megsebeztek engem. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Várj csak! Azt mondtad, sebezzünk meg? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Egy örökkévalósága élek, de még sosem éreztem fájdalmat. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Az lenne a dolgotok, hogy megsebezzetek. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Bármilyen seb megfelel. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Egy pillanat! 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 A Halálgorgonok kurva jó mókának tűnnek. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Válasszuk azt! - Mi? Nem! 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Sebezzük meg a szfinxet! 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Őskövület létére sosem érzett fájdalmat? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Nem ütötte be semmibe a lábujját, szúrta meg a szemét, nőtt be szőr a cerkáján? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Ez ellen akartok harcolni? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Nem kell legyőznünk. Csak megsebezzük. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Valamelyikünk csak ejt rajta egy kis sebet, a rohadt életbe! 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Őszfinxsége? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Úgy döntöttünk, megsebezünk. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Nagy kár. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 A gorgonoknak már nagyon fájt a foguk egy jó harcra. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Ám legyen! 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Hol vagyunk? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Egy másik dimenzióban. - A halas tacóba bele! 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Egyenként megpróbálhattok sebet ejteni rajtam. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Ki az első vállalkozó? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Legyen Vex! 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Ez most komoly? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Majd én megyek. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Nem hagyom, hogy újra bajod essen. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Nem tudod legyőzni őt. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Nem az izomerőre alapozok. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Erre éhezem. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Jó. Kezdem én. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Ne most, Nyusziszívű! Most dolgom van. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Adj ennem, különben veszek magamnak táplálékot! 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Jól van, na. Szerzek neked vért. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Vágjunk bele, szfinx! 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 A Haláljáró páncélzata. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Megérintett a Hollóúrnő. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Mit tudsz te erről? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Nehéz feladat az úrnő bajnokának lenni. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Szerencséd van. 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Nem élsz addig, hogy megértsd, milyen nehéz. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Bassza meg! - Mit tettél vele? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 A fivéred még él, de örökre zuhan a semmiben. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Hacsak egyikőtök nem jár sikerrel. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Ki a következő? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Baszódj meg! 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Szegény lány! 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Nincs már családod, aki törődne veled. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Egész impozáns. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 De fogalmad sincs, miben rejlik az igazi erőd. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Várj! Mit mondtál? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Szarok a szabályaira. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Csapjunk le rá mind, mielőtt feleszmélne! 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Várj! Biztos van más megoldás. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike! 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Hárman egyszerre? Igazán fellelkesítő! 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 És fölösleges. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Túl könnyű. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Hátha megfeledkezett rólam! 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 És te. Viccelődsz, de nincsenek érzelmeid. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Hogy győztétek meg Osyssát, hogy higgyen bennetek? 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osyssa! 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Mielőtt elpusztítanál, hatalmas szfinx, 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 hadd mondjak még el valamit őszintén! 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Kint hóvihar tombol 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 És te nem vagy jól 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Bárcsak láthatnád 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Ó, bár hallhatnád 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Egyre telnek a napok 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Nélküled magányos vagyok 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Vágyom a közelséged 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Könnyeket ejtek érted 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Hideg, reménytelen szívem csak a tiéd 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Vajon elrepülünk valaha? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Magány a szívem bánata 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Világok választanak el Nem tudni, meddig tart még 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Minket már örökre a múlt emészt? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 A homokórát bámulom 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 És annyira vágyódom 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Utánad 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Utánad 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Utánad 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Elérted azt, ami előtted senkinek sem sikerült. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Fájdalmat érzek miattad. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Megsebezted a szívem. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Ne bassz! Bejött? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Nem hittem volna, hogy egy halandó elég bölcs hozzá, hogy felfogja. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Bizonyára volt részed igaz szerelemben, ha ily mély érzelmeket öntesz szavakba. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Ja. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Férfiakkal, nőkkel meg mindenfélével. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Sok szerelemben volt részem. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 De valójában... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 nincs senkim. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 Pedig nagyon szeretném, ha lenne. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 De valahogy mindig elrontom. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Talán az kell, hogy ne keresd a szerelmet, 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 hanem hagyd, hogy rád találjon. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Erre még nem is gondoltam. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Élünk? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Ezt meg kinek köszönhetjük? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Mi rímel arra, hogy "szemed oly ragyogó"? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Mondjuk "combod markolni való." 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Mi a fene? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Visszatértetek! Király! 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Gyertek! Nincs gáz. Kammel már spanok vagyunk. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Évezredek óta élek, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 de még nem találkoztam hozzá mérhető bölccsel. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Mi a fasz? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Elnézést a korábbi formaságokért! 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Nagyon örvendek, Vox Machina. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Épp időben jöttetek. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Elárulja nekünk, hol vannak a maradványok. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Nem éppen, bölcs barátom. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Magad tárod fel a helyüket. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Ezzel. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 A Mítoszfaragóként ismert maradvány. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Minden mítosszal és legendával kapcsolatban áll, a többi maradvánnyal is. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Jaj, Kammi, és én neked semmit sem hoztam! 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mítoszfaragó, mutass valami jót 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Ez valami új hely. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Az ég fura, a hegyek rózsaszínek, 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 és van egy fura erdő, visszafele folyó vízesésekkel. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Mintha beszívtam volna. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Úgy hangzik, mint a Tündebirodalom. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Látok valamit. Egy göcsörtös fában. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex! 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Ez valami brutál menő íj. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 A Tündebirodalom egy másik síkon van, nem? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Az kellemetlen. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Egy elmozdító varázslattal eljuthatnánk oda, de én... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Nem biztos, hogy sikerül. - Azért megpróbálod, Kiki? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Megpróbálhatom. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Most egy városban vagyok. Valahonnan ismerős. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Azt hiszem, ez Westruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Megszállták. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Egy csomó Groghoz hasonló alakot látok. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Egyiken van egy maradvány. Egy óriási páncélkesztyű. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Világít is. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Megeshet, hogy nem is fontos. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Mégis mi van veled? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Ez meg mi volt? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Valaki itt van. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Attól tartok, követtek titeket. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Lebukni! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Igen. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 A nőnek igaza volt. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Köszönöm, te gnóm, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 hogy találtál nekem egy maradványt. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Gyertek, harcba! 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Kam segítségével még le is győzhetjük. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Oszoljunk szét! Ott csapjunk le rá, ahol a szfinx sebet ejt rajta! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Nem úgy volt, hogy kihalt a fajtád? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Még nem, te becstelen! 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Kezdek belejönni. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Idefent. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Szállsz le róla? 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Megvagy. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Látja őt valaki? - Repíts ki innen! 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Gyerünk, Kiki! 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Lássam a nyakát! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Még! Többet! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Elég! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Kérem a jutalmam. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Ne! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 A fenébe! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Ne! 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan! 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi, ne! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Köszönöm, hogy megmutattad nekem 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Osyssát még egyszer. 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Enyém a maradvány. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Semmi sem állhat a Kromatikus Konklávé útjába. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Ti főképp nem. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Éhezem... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Vérre. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Futás! 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Pompás! 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Láttatok más kijáratot? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Megpróbálok nyitni egyet. - Grog! 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Gyere, Grog! 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Gyere, hús! 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Keyleth, igyekezz! 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Gyűljetek körém! 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Pajtás! 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, mennünk kell. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Igen. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog! - Még! 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Mit művelsz? Mennünk kell. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Még! 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Ne! Állj le! 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Mi... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike! 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Ne! 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike! 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Gyere, nagyfiú! Mozgás! 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, a varázslat! - Kell még egy kis idő. 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Nincs időnk. Mondd már! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Mi történt Pike-kal? Hová tűnt? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Nem tudom. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 És hol van Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 És Scanlan? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Mi hol vagyunk? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 A feliratot fordította: Péter Orsolya 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Kreatív supervisor Balazs Cserhati