1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
हाँ!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
ग्रॉग!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
ग्रॉग!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
नहीं।
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
हाँ।
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
तुमने हर्ड का सिर
गर्व से ऊँचा कर दिया, ग्रॉग।
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
रहम करो, नहीं।
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
क्यों?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
ग्रॉग!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
नहीं!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
और।
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
और।
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
स्फिंक्स को ढूँढ़ने के लिए
कितनी सुहानी सुबह है।
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- धत् तेरे की।
- ठीक से नींद नहीं आई?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
बेशक अच्छी नींद आई थी।
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
भरपूर नींद, बहुत अच्छे सपने भी देखे
जिनमें कोई नहीं मरा था।
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
मुझे भूख लगी है।
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
बहुत हुआ। चुप हो जाओ।
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
इस वक़्त तुम्हें खिलाने के लिए
कुछ नहीं है।
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
तुम मुझे खिलाओगे।
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- अच्छा, ठीक है।
- किससे बात कर रहे हो, बड़के?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
पेड़ों से।
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
हाँ, कीलिथ ने मुझे सिखाया।
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
दीमक से जूझने के लिए शुभकामनाएँ, पेड़।
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
ए, स्कैनलैन।
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
तुमने ग्रॉग के अजीब बर्ताव पर ग़ौर किया?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
मतलब, वह निहायती बेवकूफ़ है।
यह बता पाना मुश्किल है।
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
ख़ैर, बात यह है कि...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
उसका पूरा ध्यान उस तलवार पर ही है।
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
चलो भी, पाइक। तुम किसी आदमी को
दोष नहीं दे सकती...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
कभी-कभार अपनी तलवार से खेलने के लिए
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
तुम कभी कोई चीज़
संजीदगी से क्यों नहीं ले सकते?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
तुम्हारा कवच, तुम्हें इसकी आदत हो रही है?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
मौत की देवी की निशानी का आदी होना
थोड़ा मुश्किल है।
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
फिर भी, अब तुम्हारे पास उसका अवशेष है।
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
चाहो तो तुम उनसे मदद माँग सकते हो।
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
मदद माँगूँ? मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स से?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
वैसे, मुझे नहीं लगता कि वह सुनेंगी।
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
तुम कोशिश कर सकते हो।
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
यार।
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
वह रहा।
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
राइमक्लेफ़्ट।
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
वह जगह जो मैंने उस सपने में देखी थी।
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
वह पूरी पर्वत श्रृंखला
हमेशा बर्फ़ीली रहती है।
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
ख़ैर, पाइरा को छोड़कर।
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
उसके बारे में एक मान्यता है।
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- एक हज़ार...
- वह मान्यता बाद के लिए बचाकर रखें?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
मेरे अंडकोष जम गए हैं।
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
यह यकीन कर पाना मुश्किल है
कि वहाँ कोई स्फिंक्स मिलेगा।
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
मैं लाश की तरह ठंडी पड़ रही हूँ।
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
और मैं वह अनुभव नहीं दोहराना चाहती।
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
नहीं, पर्सी। मेरा वह मतलब नहीं...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
नहीं, प्लीज़ ले लो। मैं ठीक हूँ।
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
आओ। मैं मदद करती हूँ।
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- अरे। क्या बढ़िया जादू है।
- बुरा नहीं है।
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
इसने मुझे साइलस की याद दिला दी।
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
याद है जब तुमने उसका चेहरा पिघला दिया था?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
मुझे ठंड पसंद है। मेरे बदन में
सरसराहट पैदा कर देती है।
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
तो, तुम कैसा महसूस कर रहे हो, दोस्त?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
क्योंकि, पता है, कुछ दिनों से,
तुम काफ़ी आसक्त हो...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
हाँ। बस एक सेकंड, पाइक।
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
तुम यहाँ आओ।
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- ए, ग्रॉग। तुम क्या कर...
- चिंता मत करो, स्कैनलैन।
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- ग्रॉगी चाचा तुम्हें गर्म रखेंगे।
- ए। नहीं, मैं...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
यह तो वाकई बहुत आरामदायक है।
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
लेकिन ग्रॉग, लगता है कि वह तलवार...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
तुम्हें गोद में उछालूँ? चलो।
आओ हम उछलते हुए चलते हैं।
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
दोस्तो।
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
अब यह क्या है?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
प्राचीन रूनी लिपि?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
इनका क्या मतलब है?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- मेरे ख़्याल से मैं पढ़ सकता हूँ।
- बेशक पढ़ सकते हैं।
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
शायद "खोजने वाले"। या फिर "मूर्ख।"
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"इस सरज़मीन..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"इस सरज़मीन को छोड़कर भागो,
क्योंकि जन्नत से ख़तरे आते हैं"?
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
गुप्त चेतावनी। स्फिंक्स जैसी रहस्यमयी।
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"जन्नत।" इसका मतलब
"देवलोक" हो सकता है, है न?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
जैसे कि ऊपर आसमान में।
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
वोलैंटियर।
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
मैं इससे कभी नहीं ऊब सकती।
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
और स्तंभ।
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
शायद अगर मैं...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
तो तुम वहाँ हो।
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
मैंने यहीं पर प्रवेश द्वार देखा था।
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- वह तो कोई द्वार नहीं लग रहा।
- यही तो बात है।
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
तुम सब चल रहे हो या नहीं?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
कोई घर पर है?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- यह क्या जगह है?
- एक मंदिर। बहुत पुराना मंदिर।
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- सभी तो होते हैं?
- इतने पुराने नहीं।
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
विचलन से पहले बना हुआ,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
मनुष्यों और देवताओं के बीच हुए
कलैमिटी युद्ध से पहले।
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
तुम्हें यह सब कैसे पता है?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
मैं बस... जानता हूँ।
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
बहुत होशियार हो।
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
और फिर भी, इतने होशियार नहीं
कि मेरी चेतावनी पर ध्यान देते।
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
दोबारा यह नहीं हो सकता।
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
हमें ओसीसा ने भेजा था।
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
तुम्हें मेरी साथिन ने भेजा?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
सदियाँ बीत गई हैं।
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
धत् तेरे की।
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
पर वह किसी और के साथ नहीं थी,
अगर इस बात की चिंता हो तो।
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
मैं कमालजियोरी हूँ, उस ज्ञान का रक्षक
जिसकी तुम्हें तलाश है।
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
लेकिन उसका खुलासा होने से पहले,
एक चुनौती में अपनी योग्यता साबित करो।
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
चुनौती। हाँ, हमने अंदाज़ा लगा लिया था।
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
आपने क्या सोच रखा है?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
कितने आश्वस्त हो।
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
फिर तो मैं तुम्हें चुनने दूँगा।
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
मौत की 70 चुड़ैलों पर विजय पाओ,
दुख की अंतहीन भूलभुलैया से बचो...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
या फिर मुझे घायल करो।
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
माफ़ करना, फिर से कहिए।
आपने कहा हमें आपको घायल करना होगा?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
अपने कई युगों लंबे जीवन में,
मैंने कभी दर्द महसूस नहीं किया।
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
तुम्हारी चुनौती है मुझे चोट पहुँचाना।
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
कोई भी घाव चलेगा।
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
हमें बस एक सेकंड दीजिए।
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
दोस्तो, मौत की चुड़ैलों को हराना
बढ़िया लगता है।
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- चलो वह वाला करते हैं।
- क्या? नहीं।
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
स्फिंक्स को घायल करते हैं।
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
कितने साल से ज़िंदा है,
और कभी दर्द नहीं महसूस किया?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
कभी पैर की उँगली नहीं दबी? आँख में
नहीं लगी? जांघों के बीच बालतोड़ नहीं हुआ?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
तुम लोग उससे लड़ना चाहते हो?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
हमें उसे हराना नहीं है।
बस चोट पहुँचानी है।
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
भगवान के लिए, हममें से कोई एक
उस पर एक वार तो कर ही सकता है।
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
अच्छा, स्फिंक्स महाराज?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
आपको घायल करने का विकल्प चुनते हैं।
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
शर्म की बात है।
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
चुड़ैलें कई समय से जंग के लिए तरस रही हैं।
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
बहुत ख़ूब।
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
हम कहाँ हैं?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- हम दूसरे आयाम में हैं।
- धत् तेरे की।
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
तुममें से हर एक को आमने-सामने की लड़ाई में
मुझे घायल करने का एक मौका मिलेगा।
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
पहले आने की हिम्मत कौन करेगा?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
वेक्स कैसी रहेगी?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
सच में, यार?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
मैं जाता हूँ।
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
मैं तुम्हें दोबारा कुछ नहीं होने दूँगा।
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
तुम उस पर हावी नहीं हो पाओगे।
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
मुझे बाहुबल का शौक़ नहीं है।
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
मैं उसके लिए भूखा हूँ।
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
ठीक है। पहले मैं जाता हूँ।
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
नहीं। अभी नहीं, क्रेवी।
अभी मुद्दा कोई और है।
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
मुझे खिलाओ, वरना मैं
अपना बंदोबस्त ख़ुद कर लूँगा।
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
अच्छा, ठीक है। तुम्हें ख़ून पिलाता हूँ।
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
अच्छा, चलो यह करते हैं, स्फिंक्स।
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
डेथवॉकर्स वॉर्ड।
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
तुम्हें मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स ने छुआ है।
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
तुम्हें उस बारे में क्या पता है?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
मेट्रेन का सूरमा होना एक बड़ा भार होता है।
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
ख़ुशकिस्मती से, तुम्हारे लिए...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
उसका भार सहने के लिए
ज़्यादा समय नहीं बचोगे।
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
वैक्स!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- धत् तेरे की!
- तुमने उसके साथ क्या किया?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
तुम्हारा भाई ज़िंदा है,
पर वह हमेशा के लिए रिक्त में गुम हो जाएगा।
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
जब तक तुममें से एक कामयाब नहीं होता।
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
तो अगला कौन है?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
भाड़ में जाओ।
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
बेचारी लड़की।
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
तुम्हारा कोई परिवार वाला नहीं बचा
जो तुम्हारी परवाह करे।
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
वेक्सालिया!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
काफ़ी बलवान हो।
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
पर है कि तुम नहीं जानते
कि तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है।
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
रुको। तुमने अभी क्या कहा?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
ग्रॉग!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
ठीक है। उसके नियम जाए भाड़ में।
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
उसकी प्रतिक्रिया से पहले
हम तीनों मिलकर मारेंगे।
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
रुको। कोई और रास्ता भी होगा।
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
पाइक।
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
एक साथ तीन। कितना प्रेरणादायी है।
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
और बेकार।
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
बहुत आसान था।
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
शायद वह मेरे बारे में भूल जाए।
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
और तुम। बस मज़ाक, और ज़रा भी जिगरा नहीं।
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
न जाने तुम लोगों ने ओसीसा को
तुम पर विश्वास करने के लिए कैसे मनाया।
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
ओसीसा।
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
इससे पहले कि तुम मेरा दमन करो,
हे शक्तिशाली स्फिंक्स।
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
मुझे पूरी ईमानदारी का एक पल दे दो।
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
बाहर सर्द आलम है
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
और तुम्हारी ठीक न हालत है
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
काश तुम उसे देख पाते
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
काश तुम उसे सुन पाते
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
जैसे-जैसे दिन बीतते जाते हैं
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
तेरे मेरे साथ न होने के
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
मुझे बस रहना है पास तेरे
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
बहाती हूँ तेरे लिए कितने आँसू
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
आज रात मेरे नीरस और हताश
दिल में बसेरा है तेरा
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
क्या कभी साथ उड़ पाएँगे हम-तुम?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
कभी हुई न मैं इतनी अकेली
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
जब अलग है दुनिया हमारी
इस जुदाई का अंत न है कोई
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
क्या हमेशा रहेंगे अतीत में हम?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
एक-एक पल को गिनते हुए
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
और उस ज़िंदगी की राह देखते जो बीतेगी
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
तेरे साथ
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
तेरे साथ
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
तेरे साथ
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
तुमने वह कर दिखाया जो आज तक कोई न कर सका।
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
तुम्हारे कारण, मुझे दर्द महसूस हो रहा है।
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
क्योंकि तुमने मेरे हृदय को घायल किया।
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
तुम मज़ाक कर रहे हो। यह काम कर गया?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
मैंने कभी नहीं सोचा था कि एक इंसान के पास
इसे समझने की बुद्धि हो सकती है।
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
भावनाओं की ऐसी गहराइयों को जुटाने के लिए,
तुमने ज़िंदगी में सच्चा प्यार किया होगा।
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
हाँ।
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
लड़के, लड़कियाँ, बीच का कोई भी।
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
मेरे जीवन में बहुत प्यार है।
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
असल में...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
मेरे पास कोई नहीं है।
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
और सच तो यह है कि, मैं वाकई...
मैं दिल से वह चाहता हूँ।
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
बस कुछ सही नहीं हो पा रहा।
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
शायद तुम्हें प्यार की तलाश छोड़कर
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
उसे तुम्हें ढूँढ़ने देना चाहिए।
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
इसके बारे में कभी सोचा नहीं।
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
हम ज़िंदा हैं?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
इसके लिए किसका शुक्रगुज़ार होना चाहिए?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
"तेरे सुंदर कजरारे नैना" के साथ
क्या पद्य मिलता-जुलता है?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
"छू ले मुझे कातिल हसीना" कैसा रहेगा?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
यह क्या है?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
तुम लोग वापस आ गए। बहुत ख़ूब।
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
यहाँ आओ। सब ठीक है, दोस्तो।
मैं और कैम जिगरी दोस्त बन गए।
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
मेरे हज़ार साल के जीवन में,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
मैं इससे बुद्धिमान साधु से
आज तक नहीं मिला।
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
यह क्या बकवास है?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
पहले की औपचारिकताओं के लिए माफ़ी चाहूँगा।
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
तुम लोगों से मिलकर
बेहद ख़ुशी हुई, वॉक्स माकिना।
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
और तुम सही समय पर आए।
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
यह हमें बताने वाला है
कि बाकी सभी अवशेष कहाँ हैं।
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
ऐसा नहीं है, उस्ताद।
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
तुम उनका खुलासा ख़ुद करोगे।
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
इसकी मदद से।
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
यह अवशेष जिसका नाम है मिथकार्वर।
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
जो सभी पौराणिक कथाओं और किंवदंतियों से
जुड़ा है, बाकी अवशेषों को मिलाकर।
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
पर कैमी, मैं तुम्हारे लिए कुछ नहीं लाया।
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
मिथकार्वर, दिखाओ मुझे कुछ धाँसू सा
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
दोस्तो, मैं कहीं और हूँ।
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
यहाँ आसमान अजीब है, गुलाबी पहाड़ हैं,
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
और एक अद्भुत जंगल है जहाँ उल्टे झरने हैं।
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
मुझे नशे के ख़ुमार की याद दिलाता है।
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
वह तो फ़े लोक जैसा लग रहा है।
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
मुझे कुछ दिख रहा है।
इस टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर।
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
वेक्स।
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
वह तो बेहद कमाल का धनुष लग रहा है।
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
यह फ़े लोक तो अस्तित्व के
किसी और धरातल पर है न?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
यह तो काफ़ी असुविधाजनक है।
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
एक स्थानांतरण मंत्र
वहाँ पहुँचा सकता है, पर मैं...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- वह शायद काम न करे।
- कीकी। तुम कोशिश कर सकती हो?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
हाँ। मैं कोशिश कर सकती हूँ।
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
अब, मैं एक शहर में हूँ।
वह जाना-पहचाना लग रहा है।
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
मेरे ख़्याल से यह वेस्ट्रन है।
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
और इस पर आक्रमण हुआ है।
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
बहुत सारे आदमी हैं
जो ग्रॉग जैसे दिख रहे हैं।
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
एक के पास अवशेष है।
बड़े, भारी-भरकम लोहे के दस्ताने।
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
वे चमक रहे हैं।
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
यह शायद ज़रूरी नहीं है।
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
अच्छा, तुम्हारे साथ क्या हो रहा है?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
वह क्या था?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
हम अकेले नहीं हैं।
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
मुझे डर है कि किसी ने तुम्हारा पीछा किया।
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
सब नीचे झुको!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
हाँ।
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
उस औरत ने सही कहा था।
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
मैं तुम्हारा शुक्रिया करता हूँ, बौने,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
मुझे एक अवशेष ढूँढ़कर देने के लिए।
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
चलो। हमें उससे लड़ना होगा।
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
कैम के हमारे साथ होते हुए,
हम उस हरा सकते हैं।
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
बँट जाओ! वहीं वार करो
जहाँ स्फिंक्स ने उसका ख़ून बहाया।
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
तुम तो विलुप्त हो चुके थे न?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
अभी तक नहीं, नापाक ड्रैगन।
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
मुझे अब इसकी आदत हो चुकी है।
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
यहाँ ऊपर।
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
ए, उसे छोड़!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
तुम्हें पकड़ लिया।
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- कोई और उसे देख सकता है?
- हमें यहाँ से उड़ाकर बाहर निकालो।
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
चलो, कीकी।
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
ज़रा उसकी नस काटो!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
और!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
बहुत हुआ!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
अब, मेरा इनाम।
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
नहीं!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
धत् तेरे की!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
नहीं।
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
स्कैनलैन।
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
कैमी! नहीं!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
मुझे एक बार फिर से ओसीसा का
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
दीदार कराने के लिए शुक्रिया...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
यह अवशेष मेरा है।
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
कुछ भी क्रोमा कॉन्क्लेव को रोक नहीं पाएगा।
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
तुम लोग तो हरगिज़ नहीं।
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
मुझे भूख है...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
ख़ून की।
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
जल्दी करो।
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
क्या कमाल है।
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
बाहर निकलने का और कोई रास्ता दिखा?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- मैं एक रास्ता बनाती हूँ।
- ग्रॉग।
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
ग्रॉग। चलो।
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
आ जाओ, भोजन।
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
थोड़ी जल्दी करो, कीलिथ।
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
सब करीब आ जाओ।
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
दोस्तो।
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
ग्रॉग, हमें जाना होगा।
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
हाँ।
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- ग्रॉग!
- और।
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
तुम क्या कर रहे हो? हमें जाना होगा।
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
और।
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
नहीं। बस करो।
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
क्या...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
पाइक?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
नहीं।
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
पाइक?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
चलो, दोस्त। भागो।
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- कीलिथ, मंत्र बोलो।
- थोड़ा और वक़्त चाहिए!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
हमारे पास वक़्त नहीं है। मंत्र फूँको!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
पाइक को क्या हुआ? वह कहाँ है?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
मुझे नहीं पता।
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
और ग्रॉग कहाँ है?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
और स्कैनलैन?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
हम कहाँ हैं?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी