1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 हाँ! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 ग्रॉग! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 ग्रॉग! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 नहीं। 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 हाँ। 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 तुमने हर्ड का सिर गर्व से ऊँचा कर दिया, ग्रॉग। 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 रहम करो, नहीं। 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 क्यों? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 ग्रॉग! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 नहीं! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 और। 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 और। 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 स्फिंक्स को ढूँढ़ने के लिए कितनी सुहानी सुबह है। 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - धत् तेरे की। - ठीक से नींद नहीं आई? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 बेशक अच्छी नींद आई थी। 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 भरपूर नींद, बहुत अच्छे सपने भी देखे जिनमें कोई नहीं मरा था। 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 मुझे भूख लगी है। 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 बहुत हुआ। चुप हो जाओ। 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 इस वक़्त तुम्हें खिलाने के लिए कुछ नहीं है। 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 तुम मुझे खिलाओगे। 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - अच्छा, ठीक है। - किससे बात कर रहे हो, बड़के? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 पेड़ों से। 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 हाँ, कीलिथ ने मुझे सिखाया। 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 दीमक से जूझने के लिए शुभकामनाएँ, पेड़। 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 ए, स्कैनलैन। 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 तुमने ग्रॉग के अजीब बर्ताव पर ग़ौर किया? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 मतलब, वह निहायती बेवकूफ़ है। यह बता पाना मुश्किल है। 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 ख़ैर, बात यह है कि... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 उसका पूरा ध्यान उस तलवार पर ही है। 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 चलो भी, पाइक। तुम किसी आदमी को दोष नहीं दे सकती... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 कभी-कभार अपनी तलवार से खेलने के लिए 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 तुम कभी कोई चीज़ संजीदगी से क्यों नहीं ले सकते? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 तुम्हारा कवच, तुम्हें इसकी आदत हो रही है? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 मौत की देवी की निशानी का आदी होना थोड़ा मुश्किल है। 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 फिर भी, अब तुम्हारे पास उसका अवशेष है। 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 चाहो तो तुम उनसे मदद माँग सकते हो। 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 मदद माँगूँ? मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स से? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 वैसे, मुझे नहीं लगता कि वह सुनेंगी। 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 तुम कोशिश कर सकते हो। 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 यार। 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 वह रहा। 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 राइमक्लेफ़्ट। 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 वह जगह जो मैंने उस सपने में देखी थी। 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 वह पूरी पर्वत श्रृंखला हमेशा बर्फ़ीली रहती है। 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 ख़ैर, पाइरा को छोड़कर। 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 उसके बारे में एक मान्यता है। 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - एक हज़ार... - वह मान्यता बाद के लिए बचाकर रखें? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 मेरे अंडकोष जम गए हैं। 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 यह यकीन कर पाना मुश्किल है कि वहाँ कोई स्फिंक्स मिलेगा। 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 मैं लाश की तरह ठंडी पड़ रही हूँ। 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 और मैं वह अनुभव नहीं दोहराना चाहती। 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 नहीं, पर्सी। मेरा वह मतलब नहीं... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 नहीं, प्लीज़ ले लो। मैं ठीक हूँ। 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 आओ। मैं मदद करती हूँ। 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - अरे। क्या बढ़िया जादू है। - बुरा नहीं है। 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 इसने मुझे साइलस की याद दिला दी। 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 याद है जब तुमने उसका चेहरा पिघला दिया था? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 मुझे ठंड पसंद है। मेरे बदन में सरसराहट पैदा कर देती है। 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 तो, तुम कैसा महसूस कर रहे हो, दोस्त? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 क्योंकि, पता है, कुछ दिनों से, तुम काफ़ी आसक्त हो... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 हाँ। बस एक सेकंड, पाइक। 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 तुम यहाँ आओ। 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - ए, ग्रॉग। तुम क्या कर... - चिंता मत करो, स्कैनलैन। 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - ग्रॉगी चाचा तुम्हें गर्म रखेंगे। - ए। नहीं, मैं... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 यह तो वाकई बहुत आरामदायक है। 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 लेकिन ग्रॉग, लगता है कि वह तलवार... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 तुम्हें गोद में उछालूँ? चलो। आओ हम उछलते हुए चलते हैं। 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 दोस्तो। 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 अब यह क्या है? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 प्राचीन रूनी लिपि? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 इनका क्या मतलब है? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - मेरे ख़्याल से मैं पढ़ सकता हूँ। - बेशक पढ़ सकते हैं। 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 शायद "खोजने वाले"। या फिर "मूर्ख।" 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "इस सरज़मीन..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "इस सरज़मीन को छोड़कर भागो, क्योंकि जन्नत से ख़तरे आते हैं"? 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 गुप्त चेतावनी। स्फिंक्स जैसी रहस्यमयी। 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "जन्नत।" इसका मतलब "देवलोक" हो सकता है, है न? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 जैसे कि ऊपर आसमान में। 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 वोलैंटियर। 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 मैं इससे कभी नहीं ऊब सकती। 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 और स्तंभ। 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 शायद अगर मैं... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 तो तुम वहाँ हो। 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 मैंने यहीं पर प्रवेश द्वार देखा था। 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - वह तो कोई द्वार नहीं लग रहा। - यही तो बात है। 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 तुम सब चल रहे हो या नहीं? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 कोई घर पर है? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - यह क्या जगह है? - एक मंदिर। बहुत पुराना मंदिर। 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - सभी तो होते हैं? - इतने पुराने नहीं। 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 विचलन से पहले बना हुआ, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 मनुष्यों और देवताओं के बीच हुए कलैमिटी युद्ध से पहले। 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 तुम्हें यह सब कैसे पता है? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 मैं बस... जानता हूँ। 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 बहुत होशियार हो। 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 और फिर भी, इतने होशियार नहीं कि मेरी चेतावनी पर ध्यान देते। 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 दोबारा यह नहीं हो सकता। 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 हमें ओसीसा ने भेजा था। 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 तुम्हें मेरी साथिन ने भेजा? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 सदियाँ बीत गई हैं। 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 धत् तेरे की। 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 पर वह किसी और के साथ नहीं थी, अगर इस बात की चिंता हो तो। 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 मैं कमालजियोरी हूँ, उस ज्ञान का रक्षक जिसकी तुम्हें तलाश है। 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 लेकिन उसका खुलासा होने से पहले, एक चुनौती में अपनी योग्यता साबित करो। 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 चुनौती। हाँ, हमने अंदाज़ा लगा लिया था। 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 आपने क्या सोच रखा है? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 कितने आश्वस्त हो। 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 फिर तो मैं तुम्हें चुनने दूँगा। 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 मौत की 70 चुड़ैलों पर विजय पाओ, दुख की अंतहीन भूलभुलैया से बचो... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 या फिर मुझे घायल करो। 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 माफ़ करना, फिर से कहिए। आपने कहा हमें आपको घायल करना होगा? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 अपने कई युगों लंबे जीवन में, मैंने कभी दर्द महसूस नहीं किया। 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 तुम्हारी चुनौती है मुझे चोट पहुँचाना। 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 कोई भी घाव चलेगा। 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 हमें बस एक सेकंड दीजिए। 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 दोस्तो, मौत की चुड़ैलों को हराना बढ़िया लगता है। 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - चलो वह वाला करते हैं। - क्या? नहीं। 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 स्फिंक्स को घायल करते हैं। 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 कितने साल से ज़िंदा है, और कभी दर्द नहीं महसूस किया? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 कभी पैर की उँगली नहीं दबी? आँख में नहीं लगी? जांघों के बीच बालतोड़ नहीं हुआ? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 तुम लोग उससे लड़ना चाहते हो? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 हमें उसे हराना नहीं है। बस चोट पहुँचानी है। 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 भगवान के लिए, हममें से कोई एक उस पर एक वार तो कर ही सकता है। 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 अच्छा, स्फिंक्स महाराज? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 आपको घायल करने का विकल्प चुनते हैं। 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 शर्म की बात है। 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 चुड़ैलें कई समय से जंग के लिए तरस रही हैं। 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 बहुत ख़ूब। 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 हम कहाँ हैं? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - हम दूसरे आयाम में हैं। - धत् तेरे की। 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 तुममें से हर एक को आमने-सामने की लड़ाई में मुझे घायल करने का एक मौका मिलेगा। 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 पहले आने की हिम्मत कौन करेगा? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 वेक्स कैसी रहेगी? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 सच में, यार? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 मैं जाता हूँ। 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 मैं तुम्हें दोबारा कुछ नहीं होने दूँगा। 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 तुम उस पर हावी नहीं हो पाओगे। 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 मुझे बाहुबल का शौक़ नहीं है। 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 मैं उसके लिए भूखा हूँ। 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 ठीक है। पहले मैं जाता हूँ। 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 नहीं। अभी नहीं, क्रेवी। अभी मुद्दा कोई और है। 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 मुझे खिलाओ, वरना मैं अपना बंदोबस्त ख़ुद कर लूँगा। 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 अच्छा, ठीक है। तुम्हें ख़ून पिलाता हूँ। 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 अच्छा, चलो यह करते हैं, स्फिंक्स। 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 डेथवॉकर्स वॉर्ड। 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 तुम्हें मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स ने छुआ है। 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 तुम्हें उस बारे में क्या पता है? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 मेट्रेन का सूरमा होना एक बड़ा भार होता है। 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 ख़ुशकिस्मती से, तुम्हारे लिए... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 उसका भार सहने के लिए ज़्यादा समय नहीं बचोगे। 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 वैक्स! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - धत् तेरे की! - तुमने उसके साथ क्या किया? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 तुम्हारा भाई ज़िंदा है, पर वह हमेशा के लिए रिक्त में गुम हो जाएगा। 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 जब तक तुममें से एक कामयाब नहीं होता। 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 तो अगला कौन है? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 भाड़ में जाओ। 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 बेचारी लड़की। 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 तुम्हारा कोई परिवार वाला नहीं बचा जो तुम्हारी परवाह करे। 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 वेक्सालिया! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 काफ़ी बलवान हो। 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 पर है कि तुम नहीं जानते कि तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है। 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 रुको। तुमने अभी क्या कहा? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 ग्रॉग! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 ठीक है। उसके नियम जाए भाड़ में। 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 उसकी प्रतिक्रिया से पहले हम तीनों मिलकर मारेंगे। 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 रुको। कोई और रास्ता भी होगा। 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 पाइक। 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 एक साथ तीन। कितना प्रेरणादायी है। 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 और बेकार। 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 बहुत आसान था। 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 शायद वह मेरे बारे में भूल जाए। 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 और तुम। बस मज़ाक, और ज़रा भी जिगरा नहीं। 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 न जाने तुम लोगों ने ओसीसा को तुम पर विश्वास करने के लिए कैसे मनाया। 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 ओसीसा। 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 इससे पहले कि तुम मेरा दमन करो, हे शक्तिशाली स्फिंक्स। 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 मुझे पूरी ईमानदारी का एक पल दे दो। 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 बाहर सर्द आलम है 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 और तुम्हारी ठीक न हालत है 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 काश तुम उसे देख पाते 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 काश तुम उसे सुन पाते 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 जैसे-जैसे दिन बीतते जाते हैं 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 तेरे मेरे साथ न होने के 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 मुझे बस रहना है पास तेरे 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 बहाती हूँ तेरे लिए कितने आँसू 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 आज रात मेरे नीरस और हताश दिल में बसेरा है तेरा 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 क्या कभी साथ उड़ पाएँगे हम-तुम? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 कभी हुई न मैं इतनी अकेली 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 जब अलग है दुनिया हमारी इस जुदाई का अंत न है कोई 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 क्या हमेशा रहेंगे अतीत में हम? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 एक-एक पल को गिनते हुए 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 और उस ज़िंदगी की राह देखते जो बीतेगी 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 तेरे साथ 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 तेरे साथ 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 तेरे साथ 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 तुमने वह कर दिखाया जो आज तक कोई न कर सका। 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 तुम्हारे कारण, मुझे दर्द महसूस हो रहा है। 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 क्योंकि तुमने मेरे हृदय को घायल किया। 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 तुम मज़ाक कर रहे हो। यह काम कर गया? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 मैंने कभी नहीं सोचा था कि एक इंसान के पास इसे समझने की बुद्धि हो सकती है। 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 भावनाओं की ऐसी गहराइयों को जुटाने के लिए, तुमने ज़िंदगी में सच्चा प्यार किया होगा। 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 हाँ। 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 लड़के, लड़कियाँ, बीच का कोई भी। 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 मेरे जीवन में बहुत प्यार है। 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 असल में... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 मेरे पास कोई नहीं है। 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 और सच तो यह है कि, मैं वाकई... मैं दिल से वह चाहता हूँ। 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 बस कुछ सही नहीं हो पा रहा। 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 शायद तुम्हें प्यार की तलाश छोड़कर 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 उसे तुम्हें ढूँढ़ने देना चाहिए। 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 इसके बारे में कभी सोचा नहीं। 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 हम ज़िंदा हैं? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 इसके लिए किसका शुक्रगुज़ार होना चाहिए? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 "तेरे सुंदर कजरारे नैना" के साथ क्या पद्य मिलता-जुलता है? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 "छू ले मुझे कातिल हसीना" कैसा रहेगा? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 यह क्या है? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 तुम लोग वापस आ गए। बहुत ख़ूब। 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 यहाँ आओ। सब ठीक है, दोस्तो। मैं और कैम जिगरी दोस्त बन गए। 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 मेरे हज़ार साल के जीवन में, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 मैं इससे बुद्धिमान साधु से आज तक नहीं मिला। 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 यह क्या बकवास है? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 पहले की औपचारिकताओं के लिए माफ़ी चाहूँगा। 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 तुम लोगों से मिलकर बेहद ख़ुशी हुई, वॉक्स माकिना। 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 और तुम सही समय पर आए। 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 यह हमें बताने वाला है कि बाकी सभी अवशेष कहाँ हैं। 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 ऐसा नहीं है, उस्ताद। 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 तुम उनका खुलासा ख़ुद करोगे। 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 इसकी मदद से। 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 यह अवशेष जिसका नाम है मिथकार्वर। 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 जो सभी पौराणिक कथाओं और किंवदंतियों से जुड़ा है, बाकी अवशेषों को मिलाकर। 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 पर कैमी, मैं तुम्हारे लिए कुछ नहीं लाया। 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 मिथकार्वर, दिखाओ मुझे कुछ धाँसू सा 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 दोस्तो, मैं कहीं और हूँ। 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 यहाँ आसमान अजीब है, गुलाबी पहाड़ हैं, 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 और एक अद्भुत जंगल है जहाँ उल्टे झरने हैं। 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 मुझे नशे के ख़ुमार की याद दिलाता है। 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 वह तो फ़े लोक जैसा लग रहा है। 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 मुझे कुछ दिख रहा है। इस टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर। 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 वेक्स। 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 वह तो बेहद कमाल का धनुष लग रहा है। 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 यह फ़े लोक तो अस्तित्व के किसी और धरातल पर है न? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 यह तो काफ़ी असुविधाजनक है। 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 एक स्थानांतरण मंत्र वहाँ पहुँचा सकता है, पर मैं... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - वह शायद काम न करे। - कीकी। तुम कोशिश कर सकती हो? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 हाँ। मैं कोशिश कर सकती हूँ। 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 अब, मैं एक शहर में हूँ। वह जाना-पहचाना लग रहा है। 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 मेरे ख़्याल से यह वेस्ट्रन है। 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 और इस पर आक्रमण हुआ है। 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 बहुत सारे आदमी हैं जो ग्रॉग जैसे दिख रहे हैं। 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 एक के पास अवशेष है। बड़े, भारी-भरकम लोहे के दस्ताने। 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 वे चमक रहे हैं। 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 यह शायद ज़रूरी नहीं है। 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 अच्छा, तुम्हारे साथ क्या हो रहा है? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 वह क्या था? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 हम अकेले नहीं हैं। 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 मुझे डर है कि किसी ने तुम्हारा पीछा किया। 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 सब नीचे झुको! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 हाँ। 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 उस औरत ने सही कहा था। 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 मैं तुम्हारा शुक्रिया करता हूँ, बौने, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 मुझे एक अवशेष ढूँढ़कर देने के लिए। 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 चलो। हमें उससे लड़ना होगा। 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 कैम के हमारे साथ होते हुए, हम उस हरा सकते हैं। 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 बँट जाओ! वहीं वार करो जहाँ स्फिंक्स ने उसका ख़ून बहाया। 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 तुम तो विलुप्त हो चुके थे न? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 अभी तक नहीं, नापाक ड्रैगन। 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 मुझे अब इसकी आदत हो चुकी है। 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 यहाँ ऊपर। 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 ए, उसे छोड़! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 तुम्हें पकड़ लिया। 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - कोई और उसे देख सकता है? - हमें यहाँ से उड़ाकर बाहर निकालो। 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 चलो, कीकी। 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 ज़रा उसकी नस काटो! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 और! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 बहुत हुआ! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 अब, मेरा इनाम। 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 नहीं! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 धत् तेरे की! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 नहीं। 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 स्कैनलैन। 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 कैमी! नहीं! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 मुझे एक बार फिर से ओसीसा का 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 दीदार कराने के लिए शुक्रिया... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 यह अवशेष मेरा है। 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 कुछ भी क्रोमा कॉन्क्लेव को रोक नहीं पाएगा। 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 तुम लोग तो हरगिज़ नहीं। 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 मुझे भूख है... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 ख़ून की। 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 जल्दी करो। 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 क्या कमाल है। 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 बाहर निकलने का और कोई रास्ता दिखा? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - मैं एक रास्ता बनाती हूँ। - ग्रॉग। 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 ग्रॉग। चलो। 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 आ जाओ, भोजन। 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 थोड़ी जल्दी करो, कीलिथ। 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 सब करीब आ जाओ। 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 दोस्तो। 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 ग्रॉग, हमें जाना होगा। 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 हाँ। 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - ग्रॉग! - और। 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 तुम क्या कर रहे हो? हमें जाना होगा। 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 और। 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 नहीं। बस करो। 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 क्या... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 पाइक? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 नहीं। 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 पाइक? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 चलो, दोस्त। भागो। 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - कीलिथ, मंत्र बोलो। - थोड़ा और वक़्त चाहिए! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 हमारे पास वक़्त नहीं है। मंत्र फूँको! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 पाइक को क्या हुआ? वह कहाँ है? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 मुझे नहीं पता। 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 और ग्रॉग कहाँ है? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 और स्कैनलैन? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 हम कहाँ हैं? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी