1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 ‫כן!‬ 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 ‫גרוג! גרוג! גרוג!‬ 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 ‫גרוג!‬ 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 ‫לא.‬ 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 ‫כן.‬ 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 ‫הבאת גאווה לעדר, גרוג.‬ 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 ‫בבקשה, לא.‬ 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 ‫למה?‬ 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 ‫גרוג!‬ 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 ‫לא!‬ 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 ‫עוד.‬ 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 ‫עוד.‬ 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 ‫איזה בוקר מקסים למציאת ספינקס.‬ 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - ‫- לעזאזל. - לא ישנת מספיק?‬ 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 ‫מובן שישנתי מספיק.‬ 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 ‫ישנתי המון, עם חלומות ממש נחמדים, שאף אחד לא מת בהם.‬ 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 ‫אני רעב.‬ 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 ‫מספיק. תהיה בשקט.‬ 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 ‫אין לי מה לתת לך לאכול כרגע.‬ 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 ‫אתה תאכיל אותי.‬ 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - ‫- בסדר, בסדר. - עם מי אתה מדבר, בחור מגודל?‬ 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 ‫עם העצים.‬ 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 ‫כן, קילת' לימדה אותי.‬ 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 ‫בהצלחה עם הטרמיטים, עץ.‬ 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 ‫היי, סקנלן.‬ 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 ‫שמת לב שגרוג מתנהג מוזר?‬ 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 ‫הוא ממש טיפש. די קשה להבדיל.‬ 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 ‫טוב, פשוט...‬ 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 ‫הוא מרוכז כל כך בחרב הזאת.‬ 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 ‫בחייך, פייק. אי אפשר להאשים מישהו ש...‬ 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 ‫משחק בחרבו מפעם לפעם‬ 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 ‫למה אתה לא מסוגל להיות כן?‬ 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 ‫השריון שלך... אתה הולך ומתרגל אליו?‬ 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 ‫קשה להתרגל למזכרת מאלת המוות.‬ 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 ‫בכל זאת, השריד שלה אצלך כעת.‬ 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 ‫אולי תוכל לבקש את עזרתה?‬ 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 ‫לבקש? ממטרונית העורבים?‬ 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 ‫איכשהו, אני בספק אם היא תקשיב.‬ 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 ‫אתה יכול לנסות.‬ 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 ‫בחיי.‬ 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 ‫הינה זה.‬ 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 ‫ריימקלפט.‬ 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 ‫המקום שראיתי בחזון ההוא.‬ 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 ‫הרכס כולו קר לעולמים.‬ 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 ‫טוב, חוץ מפיירה.‬ 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 ‫דווקא יש מיתוס בעניין.‬ 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - ‫- אלפי... - אולי נוותר על המיתוס?‬ 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 ‫הביצים שלי קפאו כקרח.‬ 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 ‫קשה להאמין שנמצא ספינקס במקום שכוח האל הזה.‬ 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 ‫אני קופאת כמו גוויה.‬ 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 ‫ואעדיף לא לחזור על החוויה ההיא.‬ 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 ‫לא, פרסי. לא התכוונתי...‬ 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 ‫לא. קחי אותו בבקשה. אני מסתדר.‬ 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 ‫הינה. תנו לי לעזור.‬ 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - ‫- היי. תעלול מגניב. - לא רע.‬ 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 ‫זה די מזכיר לי את סיילאס.‬ 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 ‫זוכרת שהמסת את הפרצוף שלו?‬ 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 ‫אני אוהב קור. זה מרטיט לי את ה"פיתמות".‬ 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 ‫אז איך אתה מרגיש, חבר?‬ 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 ‫כי לאחרונה אתה ממש מקובע...‬ 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 ‫כן. רק שנייה, פייק.‬ 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 ‫בוא הנה, אתה.‬ 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - ‫- היי, גרוג, מה אתה... - אל תדאג, סקנלן.‬ 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - ‫- דוד גרוגי יחמם אותך. - היי. לא. אני...‬ 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 ‫זה דווקא די חמים ונעים.‬ 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 ‫אבל, גרוג, נדמה שהחרב...‬ 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 ‫רוצה טלטול? קדימה. טלטל-טלטל-טלטל.‬ 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 ‫חבר'ה.‬ 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 ‫מה זה עכשיו?‬ 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 ‫כתב עתיק?‬ 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 ‫מה הפירוש של זה?‬ 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - ‫- לדעתי אוכל לקרוא חלק מזה. - כמובן.‬ 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 ‫"המחפשים", אני חושב, או "השוטים".‬ 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 ‫"ארץ זו..."‬ 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 ‫"נוסו מארץ זו מפני סכנות הבאות מגן עדן"?‬ 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 ‫אזהרה מסתורית. ממש "ספינקסי".‬ 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 ‫"גן עדן". אולי המשמעות היא "רקיע", נכון?‬ 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 ‫שבשמיים.‬ 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 ‫"ולנטייר".‬ 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 ‫לעולם לא יימאס לי מזה.‬ 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 ‫עוד עמודים.‬ 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 ‫אולי אם אני...‬ 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 ‫הינה את.‬ 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 ‫פה ראיתי את הכניסה.‬ 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - ‫- זה לא נראה כמו דלת. - אני חושבת שזה העניין.‬ 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 ‫אתם באים או מה?‬ 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 ‫יש מישהו בבית?‬ 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - ‫- מהו המקום הזה? - מקדש. קדום.‬ 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - ‫- לא כולם כאלה? - לא קדומים כאלה.‬ 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 ‫הוא נבנה לפני ההסתעפות,‬ 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 ‫לפני הפורענות בין האדם והאלים.‬ 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 ‫מניין אתה יודע את כל זה?‬ 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 ‫אני פשוט... יודע.‬ 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 ‫חכם מאוד.‬ 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 ‫אולם, לא מספיק חכם כדי להישמע לאזהרותיי.‬ 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 ‫לא שוב זה.‬ 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 ‫אוסיסה שלחה אותנו.‬ 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 ‫זוגתי שלחה אתכם?‬ 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 ‫לא התראינו מאות שנים.‬ 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 ‫אויש.‬ 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 ‫אבל היא לא הייתה עם מישהו אחר, אם אתה מודאג.‬ 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 ‫אני קמלג'יורי, שומר הידע שאתם מחפשים.‬ 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 ‫אבל לפני שאחשוף אותו, עליכם להוכיח שאתם ראויים, באתגר.‬ 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 ‫אתגר, כן, שיערנו כך.‬ 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 ‫על מה חשבת?‬ 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 ‫איזה ביטחון עצמי.‬ 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 ‫אם כך, אתן לכם לבחור.‬ 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 ‫תכבשו את 70 גורגונות המוות, תשרדו את מבוך הייסורים האינסופי...‬ 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 ‫או תפצעו אותי.‬ 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 ‫סליחה, חזור שנית. אמרת לפצוע אותך?‬ 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 ‫בתקופות חיי, מעולם לא חשתי כאב.‬ 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 ‫האתגר שלכם הוא לגרום לפציעה.‬ 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 ‫כל פצע יספיק.‬ 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 ‫תן לנו רק שנייה.‬ 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 ‫חבר'ה, גורגונות מוות נשמעות מגניבות בטירוף.‬ 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - ‫- בואו נעשה את זה. - מה? לא.‬ 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 ‫לפצוע את הספינקס.‬ 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 ‫הברנש חי מקדמת דנא והוא מעולם לא חש כאב?‬ 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 ‫מעולם לא דפק בוהן? דחף אצבע לעין? מעולם לא היה לו שיער חודרני בפין?‬ 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 ‫את רוצה להילחם בו?‬ 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 ‫לא צריך להביס אותו. רק להכאיב לו.‬ 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 ‫כל אחד מאיתנו אמור להצליח להנחית מכה אחת, לכל הרוחות.‬ 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 ‫טוב, ירום הספינקס?‬ 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 ‫אנחנו בוחרים לפצוע אותך.‬ 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 ‫חבל.‬ 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 ‫הגורגונות משתוקקות להילחם.‬ 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 ‫אם כך, בסדר גמור.‬ 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 ‫איפה אנחנו?‬ 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - ‫- אנחנו בממד אחר. - טאקו דגים.‬ 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 ‫כל אחד מכם יקבל הזדמנות לפצוע אותי בקרב אחד על אחד.‬ 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 ‫מי מעז להיות ראשון?‬ 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 ‫מה לגבי וקס?‬ 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 ‫באמת, אחי?‬ 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 ‫אני אלך.‬ 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 ‫לא ארשה שיקרה לך שוב משהו.‬ 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 ‫לא תוכל לגבור עליו.‬ 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 ‫כוח הזרוע זה לא ממש הקטע שלי.‬ 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 ‫למה שאני רעב לו.‬ 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 ‫בסדר. אהיה ראשון.‬ 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 ‫לא. לא עכשיו, קרייבי. אנחנו באמצע משהו.‬ 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 ‫תאכיל אותי, או שאאכיל את עצמי.‬ 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 ‫טוב, בסדר. אשיג לך דם.‬ 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 ‫טוב, בוא נעשה את זה, ספינקס.‬ 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 ‫מגן הלך-המוות.‬ 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 ‫מטרונית העורבים נגעה בך.‬ 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 ‫מה ידוע לך בעניין?‬ 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 ‫זה נטל כבד להיות המגן של המטרונית.‬ 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 ‫למזלך...‬ 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 ‫לא תחיה די זמן כדי לחוש בנטל.‬ 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 ‫וקס!‬ 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - ‫- שיט! - מה עשית לו?‬ 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 ‫אחיך חי, אבל הוא ייפול לעד בתוך הריק.‬ 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 ‫אלא אם אחד מכם יצליח.‬ 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 ‫אז מי הבא בתור?‬ 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 ‫לך תזדיין!‬ 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 ‫בחורה מסכנה.‬ 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 ‫לא נשארה לך משפחה שבאמת אכפת לה ממך.‬ 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 ‫וקס'הליה!‬ 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 ‫אימתני למדי.‬ 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 ‫אבל ברור שאינך יודע מהיכן נובע החוזק שלך.‬ 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 ‫גרוג!‬ 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 ‫טוב. שיזדיינו החוקים שלו.‬ 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 ‫נכה בו כולנו ביחד לפני שיוכל להגיב.‬ 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 ‫רגע. חייבת להיות דרך אחרת.‬ 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 ‫פייק.‬ 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 ‫שלושה בבת אחת. כמה מעורר השראה.‬ 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 ‫וחסר טעם.‬ 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 ‫קל מדי.‬ 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 ‫אולי הוא ישכח ממני.‬ 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 ‫ואתה. רק בדיחות בלי אומץ.‬ 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 ‫מעניין איך שכנעתם את אוסיסה לשים בכם את מבטחה.‬ 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 ‫אוסיסה. אוסיסה.‬ 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 ‫לפני שתביס אותי, הו, ספינקס אדיר.‬ 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 ‫תן לי רגע של כנות צרופה.‬ 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 ‫קר בחוץ‬ 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 ‫ואתה לא בסדר‬ 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 ‫לו רק ראית אותה‬ 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 ‫לו רק שמעת אותה‬ 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 ‫כשהימים חולפים‬ 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 ‫כשאתה לא לצידי‬ 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 ‫רק רוצה להיות בקרבתך‬ 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 ‫כל הדמעות שאני מזילה עליך‬ 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 ‫אתה בליבי הקר וחסר הישע הערב‬ 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 ‫האם נזכה אי פעם לעוף מכאן?‬ 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 ‫מעולם לא חשתי בודדה כל כך‬ 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 ‫כששמיים וארץ מפרידים בינינו והסוף לא נראה לעין‬ 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 ‫האם נצטרך תמיד לחיות בעבר?‬ 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 ‫נבהה בשעון החול?‬ 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 ‫בכמיהה לחיים‬ 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 ‫איתך‬ 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 ‫איתך‬ 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 ‫איתך‬ 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 ‫עשית את מה שאיש לא עשה בעבר.‬ 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 ‫בגללך אני חש כאב.‬ 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 ‫שכן פצעת את ליבי.‬ 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 ‫אתה בטח עובד עליי. זה הצליח?‬ 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 ‫מעולם לא חשבתי שבן תמותה יכול להיות תבוני ומבין.‬ 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 ‫כדי לתעל כזה עומק רגשי, בטח יש לך אהבת אמת בחייך.‬ 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 ‫כן.‬ 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 ‫בנים, בנות, כל מה שביניהם.‬ 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 ‫המון אהבה... בחיי.‬ 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 ‫למעשה...‬ 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 ‫אין לי אף אחד.‬ 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 ‫והעניין הוא שאני ממש... מעוניין בזה.‬ 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 ‫פשוט נדמה שאין לי הצלחה.‬ 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 ‫אולי אתה צריך להפסיק לחפש אהבה,‬ 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 ‫ולתת לאהבה למצוא אותך.‬ 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 ‫אנחנו חיים?‬ 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 ‫למי עלינו להודות על זה?‬ 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 ‫מה מתחרז עם "יש בעינייך חן רב"?‬ 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 ‫מה לגבי "ירכיים נאות, תעשי לי נעים בגב"?‬ 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 ‫מה הקטע?‬ 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 ‫חזרתם. מעולה.‬ 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 ‫בואו הנה. הכול סבבה, חבר'ה. אני וקם חברים.‬ 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 ‫באלפי שנות קיומי,‬ 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 ‫הוא החכם הנבון ביותר שהכרתי מעודי.‬ 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 ‫מה הקטע?‬ 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 ‫אני מתנצל על הטקסיות מקודם.‬ 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 ‫זה עונג להכיר אתכם, ווקס מכינה.‬ 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 ‫ובדיוק בזמן.‬ 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 ‫הוא יספר לנו איפה נמצאים שאר השרידים.‬ 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 ‫לא בדיוק, איש חכם.‬ 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 ‫אתם תחשפו אותם בעצמכם.‬ 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 ‫בעזרת זה.‬ 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 ‫השריד הנקרא מית'קרבר.‬ 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 ‫הוא מחובר לכל המיתוסים והאגדות, כולל שאר השרידים.‬ 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 ‫אבל, קמי, לא הבאתי לך שום דבר.‬ 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 ‫מית'קרבר, תראה לי משהו שווה‬ 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 ‫חבר'ה, אני במקום אחר.‬ 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 ‫יש שמיים משונים, הרים ורודים,‬ 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 ‫ויער מטורף עם מפלים הפוכים.‬ 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 ‫מזכיר לי טריפ על סמים.‬ 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 ‫זה נשמע בערך כמו ממלכת פיי.‬ 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 ‫אני רואה משהו. בתוך עץ מעוות.‬ 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 ‫וקס.‬ 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 ‫זו קשת שנראית קטלנית.‬ 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 ‫ממלכת פיי אינה במישור קיומי אחר?‬ 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 ‫זה לא נוח.‬ 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 ‫לחש תזוזה יכול לקחת אותנו לשם, אבל אני...‬ 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - ‫- הוא עלול לא להצליח. - קיקי. את חושבת שתוכלי לנסות?‬ 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 ‫כן. אני יכולה.‬ 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 ‫עכשיו אני בעיר. היא נראית מוכרת.‬ 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 ‫אני חושב שזו ווסטרון.‬ 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 ‫ופלשו אליה.‬ 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 ‫יש כמה ברנשים שדומים לגרוג.‬ 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 ‫לאחד מהם יש שריד. כפפות ענקיות.‬ 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 ‫הן זורחות.‬ 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 ‫זה בטח לא חשוב.‬ 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 ‫טוב, מה עובר עליך?‬ 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 ‫מה זה היה?‬ 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 ‫אנחנו לא לבד.‬ 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 ‫אני חושש שעקבו אחריכם.‬ 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 ‫כולם להתכופף!‬ 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 ‫כן.‬ 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 ‫האישה צדקה.‬ 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 ‫אני מודה לך, גמד,‬ 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 ‫שמצאת לי שריד.‬ 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 ‫בואו. צריך להתערב.‬ 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 ‫כשקם לצידנו נוכל לנצח את המזדיין הזה.‬ 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 ‫להתפצל! תכו בו היכן שהספינקס גרם לו לדמם!‬ 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 ‫אתה לא אמור להיות נכחד?‬ 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 ‫עוד לא, המשחית.‬ 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 ‫למדתי לשלוט בזה כעת.‬ 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 ‫פה למעלה.‬ 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 ‫היי, תרד ממנו.‬ 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 ‫תפסתי אותך.‬ 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - ‫- מישהו רואה אותו? - תטיסי אותנו החוצה.‬ 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 ‫קדימה, קיקי!‬ 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 ‫תושיט לי את וריד הצוואר!‬ 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 ‫עוד. עוד!‬ 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 ‫מספיק!‬ 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 ‫עכשיו הפרס שלי.‬ 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 ‫לא!‬ 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 ‫אוי, שיט!‬ 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 ‫לא, לא, לא.‬ 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 ‫סקנלן.‬ 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 ‫קמי! לא!‬ 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 ‫תודה שהראית לי‬ 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 ‫את אוסיסה פעם נוספת.‬ 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 ‫השריד שלי.‬ 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 ‫דבר לא יעצור את קונקלוות הכרומה.‬ 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 ‫לא כל שכן, אתם.‬ 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 ‫אני רעב...‬ 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 ‫לדם.‬ 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 ‫מהר.‬ 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 ‫ממש יופי.‬ 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 ‫מישהו רואה מוצא אחר?‬ 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - ‫- אנסה לייצר לנו. - גרוג.‬ 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 ‫גרוג. בוא.‬ 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 ‫בוא, בשר.‬ 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 ‫תזדרזי, קילת'.‬ 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 ‫כולם להתקרב.‬ 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 ‫חבריה.‬ 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 ‫גרוג, צריך ללכת.‬ 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 ‫כן.‬ 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - ‫- גרוג! - עוד.‬ 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 ‫מה אתה עושה? צריך לעזוב.‬ 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 ‫עוד.‬ 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 ‫לא. עצור.‬ 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 ‫מה...‬ 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 ‫פייק?‬ 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 ‫לא.‬ 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 ‫פייק?‬ 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 ‫בוא, בחור מגודל. זוז.‬ 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - ‫- קילת', לחש. - אני צריכה עוד קצת זמן!‬ 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 ‫אין לנו. תטילי אותו כעת!‬ 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 ‫מה קרה לפייק? איפה היא?‬ 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 ‫אני לא יודעת.‬ 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 ‫ואיפה גרוג?‬ 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 ‫וסקנלן?‬ 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 ‫איפה אנחנו?‬ 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬