1
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog! Grog!
2
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
3
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Ei.
4
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Kyllä.
5
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Olet ollut kunniaksi Laumalle, Grog.
6
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Ei, älä.
7
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Miksi?
8
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog!
9
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Ei!
10
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Lisää.
11
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Lisää.
12
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Mikä ihana aamu sfinksin etsimiseen.
13
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Helvetti.
- Nukuitko huonosti?
14
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
En tietenkään.
15
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Nukuin pitkään ja näin kivoja unia,
joissa kukaan ei kuollut.
16
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Olen nälkäinen.
17
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Riittää. Ole hiljaa.
18
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Minulla ei ole sinulle nyt syötävää.
19
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Ruoki minua.
20
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Hyvä on.
- Kenelle oikein puhut?
21
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Puille.
22
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Keyleth opetti minua.
23
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Onnea termiittien kanssa, puu.
24
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Hei, Scanlan.
25
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Oletko huomannut Grogin
käyttäytyvän oudosti?
26
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Hän on todella tyhmä, joten vaikea sanoa.
27
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Hän vain...
28
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Hän on kovasti keskittynyt miekkaan.
29
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Älä nyt, Pike.
On täysin harmitonta, että kaveri...
30
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Leikkii silloin tällöin miekallaan
31
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Mikset voi ikinä olla vilpitön?
32
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Alatko tottua haarniskaasi?
33
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Kuoleman jumalattaren
muinaisesineeseen on vaikea tottua.
34
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Sinulla on kuitenkin hänen Jäänteensä.
35
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Ehkä voisit pyytää häneltä apua.
36
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Pyytää jotain Korppien emännältä?
37
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
En oikein usko, että hän kuuntelisi.
38
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Voisit silti yrittää.
39
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Siinä se on.
40
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
41
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Paikka, joka esiintyi näyssäni.
42
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Koko vuorijono on ikuisesti kylmä.
43
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Pyrahia lukuun ottamatta.
44
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Siihen liittyy eräs myytti.
45
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Tuhat...
- Annettaisiinko myytin olla?
46
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Pallini ovat jäässä.
47
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Vaikea uskoa,
että täältä löytyisi sfinksiä.
48
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Minulla on kylmä kuin kuolleella,
49
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
enkä haluaisi toistaa sitä kokemusta.
50
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Ei, Percy. En tarkoittanut...
51
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Ei, ota se. Ei minulla ole hätää.
52
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Anna, kun minä autan.
53
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Siisti temppu.
- Ei hassumpaa.
54
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Se tuo tavallaan mieleen Sylasin.
55
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Muistatko, kun sulatit hänen naamansa?
56
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Pidän kylmästä.
Se saa nännini kihelmöimään.
57
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Miten sinulla muuten menee?
58
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Olet viime aikoina ollut
aika pakkomielteinen...
59
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Hetki vain, Pike.
60
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Tule tänne.
61
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Hei, Grog, mitä sinä...
- Ei hätää, Scanlan.
62
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Groggy-setä pitää sinut lämpimänä.
- En minä...
63
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Tässä on aika mukavaa.
64
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Mutta Grog, miekka näyttää...
65
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Haluatko pomppia? Tule, pompitaan.
66
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Hei.
67
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Mitä nuo ovat?
68
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Muinaisia riimuja.
69
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Mitä ne tarkoittavat?
70
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Pystyn varmaan lukemaan osan.
- Tietenkin pystyt.
71
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Etsijät", luulisin. Tai "hölmöt".
72
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Tämä maa..."
73
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Paetkaa tästä maasta,
sillä vaarat tulevat paratiisista."
74
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Arvoituksellinen varoitus.
Hyvin sfinksimäistä.
75
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Paratiisi". Se voisi kai
tarkoittaa "taivasta"?
76
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Päidemme yllä.
77
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
78
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
En kyllästy tähän ikinä.
79
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Lisää pylväitä.
80
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Ehkäpä jos...
81
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Kas niin.
82
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Täällä näin sisäänkäynnin.
83
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Tuo ei näytä ovelta.
- Se on kai tarkoituskin.
84
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Tuletteko te?
85
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Onko täällä ketään?
86
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Mikä tämä paikka on?
- Vanha temppeli.
87
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Kaikkihan ne ovat.
- Eivät näin vanhoja.
88
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Se on rakennettu ennen Hajaannusta,
89
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
ennen ihmisten ja jumalten
välistä Suurta tuhoa.
90
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Mistä tiedät tuon kaiken?
91
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Minä vain tiedän.
92
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Fiksua.
93
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Mutta ei niin fiksua,
että kuuntelisitte varoituksiani.
94
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Ei kai taas?
95
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Osyssa lähetti meidät.
96
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Kumppaniniko?
97
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
On kulunut satoja vuosia.
98
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Huh.
99
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Hänellä ei ole ketään toista,
jos sitä pelkäät.
100
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Olen Kamaljiori, etsimänne tiedon vartija.
101
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Mutta ensin teidän tulee
osoittaa kelpoisuutenne haasteessa.
102
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Jotain sellaista odotimmekin.
103
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Mitä olit ajatellut?
104
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Kovin itsevarmaa.
105
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Saatte siis valita itse.
106
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Lyökää 70 kalmangorgonia, selvitkää
Kurjuuden Loputtomasta Labyrintista
107
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
tai haavoittakaa minua.
108
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Hetkinen. Puhuitko
itsesi haavoittamisesta?
109
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Koko pitkän elämäni aikana
en ole koskaan tuntenut tuskaa.
110
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Haasteenanne on satuttaa minua.
111
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Millainen haava tahansa käy.
112
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Odota hetki.
113
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Kalmangorgonit kuulostavat
helvetin siisteiltä.
114
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Valitaan se.
- Mitä? Ei.
115
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Haavoitetaan sfinksiä.
116
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Heppu on vanha kuin aika,
eikä ole tuntenut tuskaa?
117
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Ei ole satuttanut varvasta, tökännyt
silmäänsä tai repinyt karvoja palleista?
118
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Hänetkö haluat vastaasi?
119
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Ei häntä tarvitse kukistaa, vain satuttaa.
120
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Kenen tahansa meistä pitäisi
saada yksi osuma aikaan.
121
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Hyvä on, teidän sfinksiytenne.
122
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Päätimme satuttaa sinua.
123
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Harmin paikka.
124
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Gorgonit ovat kaivanneet taistelua.
125
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Hyvä on sitten.
126
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Missä me olemme?
127
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Toisessa ulottuvuudessa.
- Kalatacoja.
128
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Kukin teistä saa yrittää
haavoittaa minua kaksintaistelussa.
129
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Kuka uskaltaa aloittaa?
130
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Miten olisi Vex?
131
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Oikeasti?
132
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Minä menen.
133
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
En anna sinulle sattua enää mitään.
134
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Et pysty nujertamaan häntä.
135
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Raaka voima ei ole minun juttuni.
136
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Minulla on nälkä.
137
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Hyvä on, minä aloitan.
138
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Ei nyt, meillä on asiat kesken.
139
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Ruoki minua tai ruokin itse itseni.
140
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Hyvä on, hankin sinulle verta.
141
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
No niin. Hoidetaan tämä, sfinksi.
142
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Kalmankulkijan suojus.
143
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Korppien emäntä on koskettanut sinua.
144
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Mitä sinä siitä tiedät?
145
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
On raskas taakka olla Emännän valittu.
146
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Onneksesi
147
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
et elä niin kauaa, että tuntisit painon.
148
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
149
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Helvetti!
- Mitä teit hänelle?
150
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Veljesi elää,
mutta hän syöksyy ikuisesti tyhjyyteen,
151
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
ellei joku teistä onnistu.
152
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Kuka on vuorossa?
153
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Haista paska.
154
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Tyttöparka.
155
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Sinulla ei enää ole perhettä,
joka välittäisi sinusta.
156
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
157
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Sangen vaikuttavaa,
158
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
mutta et selvästikään tiedä,
mistä voimasi tulevat.
159
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Hetkinen. Mitä sanoit?
160
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
161
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Paskat hänen säännöistään.
162
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Isketään yhdessä ennen kuin hän reagoi.
163
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Seis. On oltava jokin toinenkin konsti.
164
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
165
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Kolme samaan aikaan. Innoittavaa.
166
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
Ja turhaa.
167
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Liian helppoa.
168
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Ehkä hän unohtaa minut.
169
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
Ja sinä. Pelkkiä vitsejä vailla sydäntä.
170
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Ihmettelen, miten saitte Osyssan
uskomaan joukkioonne.
171
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osyssa.
172
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Ennen kuin tuhoat minut,
oi mahtava sfinksi,
173
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
suo minulle pieni
täydellisen vilpittömyyden hetki.
174
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
On ulkona kylmä
175
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
Ja sä huonosti voit
176
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Kunpa hänet nähdä voisit
177
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Kunpa hänet kuulla voisit
178
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Kun kuluvat päivät
179
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Ilman sua rinnallain
180
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Lähelläsi tahdon olla vaan
181
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Sun vuokses vuodatan nää kyyneleet
182
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Oot sydämessäin tänään
Kylmässä ja toivottomassa
183
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Pääsemmekö koskaan pois lentämään?
184
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
En ole koskaan ollut näin yksinäinen
185
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Kun maailmat meitä erottaa
Eikä loppua näy
186
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Joudummeko aina menneessä elämään?
187
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Tiimalasiin tuijottaen
188
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
Ja elämää kaivaten
189
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Kanssasi sun
190
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Kanssasi sun
191
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Kanssasi sun
192
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Olet tehnyt sen,
mihin kukaan ei ole pystynyt.
193
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Sinun takiasi tunnen tuskaa.
194
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Olet haavoittanut sydäntäni.
195
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Et ole tosissasi. Toimiko se?
196
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
En uskonut kuolevaiselta
löytyvän tarpeeksi viisautta ymmärtää.
197
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Niin syviä tunteita voi kanavoida vain,
jos on tuntenut aidon rakkauden.
198
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Niin.
199
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Tyttöjä, poikia ja kaikkea siltä väliltä.
200
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Elämässäni on valtavasti rakkautta.
201
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Tarkemmin ajatellen...
202
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Minulla ei ole ketään.
203
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
Ja juttu on niin,
että oikeasti haluaisin sitä.
204
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Se ei vain tunnu onnistuvan.
205
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Ehkä sinun pitäisi
lakata etsimästä rakkautta
206
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
ja antaa rakkauden löytää sinut.
207
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Tuota en tullut ajatelleeksi.
208
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Olemmeko hengissä?
209
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Ketä saamme kiittää siitä?
210
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Mikä rimmaisi säkeeseen
"sun silmäsi niin ihanat"?
211
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Kävisikö "kivat reidet, mua kosketat"?
212
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Mitä helvettiä?
213
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Olette taas kuvioissa. Kiva.
214
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Tulkaa vain, ei hätää.
Olemme Kamin kanssa hyviä kamuja.
215
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Olen elänyt tuhansia vuosia,
216
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
ja hän on viisain,
jonka olen koskaan tavannut.
217
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Mitä helvettiä?
218
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Pahoittelen aiempia muodollisuuksia.
219
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Hauska tavata teidät, Vox Machina.
220
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Mainio ajoitus.
221
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Hän oli kertomassa
muiden Jäänteiden olinpaikat.
222
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
En aivan, oi viisas.
223
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Te paljastatte olinpaikat itse
224
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
tämän avulla.
225
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Jäänne nimeltä Myytinveistäjä.
226
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Se liittyy kaikkiin myytteihin
ja legendoihin, myös muihin Jäänteisiin.
227
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
En antanut sinulle lahjaa, Kammi.
228
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Myytinveistäjä, jotain hyvää mulle näytä
229
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Hei, olen jossain muualla.
230
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Taivas on outo,
vuoret ovat vaaleanpunaisia
231
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
ja täällä on älytön metsä,
jossa on putouksia ylösalaisin.
232
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Tuo mieleen huumetripin.
233
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Kuulostaa hieman Keijujen valtakunnalta.
234
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Pahkuraisen puun sisällä näkyy jotain.
235
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
236
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Jokin rankannäköinen jousi.
237
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Eikö Keijujen valtakunta
sijaitse toisessa ulottuvuudessa?
238
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Sepä epäkäytännöllistä.
239
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Siirtoloitsu voisi
viedä meidät sinne, mutta...
240
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Se ei välttämättä toimi.
- Voisitko yrittää, Kiki?
241
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Voisin.
242
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Nyt olen kaupungissa. Se näyttää tutulta.
243
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Se taitaa olla Westruun.
244
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Ja sinne on hyökätty.
245
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Siellä on tyyppejä,
jotka näyttävät Grogilta.
246
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Yhdellä on Jäänne.
Jättiläismäiset hansikkaat.
247
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Ne hohtavat.
248
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Se tuskin on tärkeää.
249
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Mikä sinua oikein vaivaa?
250
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Mikä tuo oli?
251
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Emme ole yksin.
252
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Pelkäänpä, että teitä on seurattu.
253
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Kaikki matalaksi!
254
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Niin.
255
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Nainen oli oikeassa.
256
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Kiitos sinulle, maahinen,
257
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
että löysit minulle Jäänteen.
258
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Tule, liitytään mukaan.
259
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Kun Kam on puolellamme, voimme lyödä sen.
260
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Hajaantukaa!
Iskekää siihen, mihin sfinksi on osunut!
261
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Eikö sinun pitäisi olla sukupuutossa?
262
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Ei vielä, häpäisijä.
263
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Alan pärjätä tässä.
264
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Täällä.
265
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Hei, irti hänestä!
266
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Sain sinut.
267
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Näkeekö kukaan sitä?
- Lennätä meidät pois täältä.
268
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Annetaan mennä, Kiki.
269
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Haluan iskeä valtimoon!
270
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Lisää. Lisää!
271
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Riittää jo!
272
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Ja nyt palkintoni.
273
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Ei!
274
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Ei helvetti.
275
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Ei, ei.
276
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
277
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Ei!
278
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Kiitos, että näytit minulle
279
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Osyssan vielä kerran.
280
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Jäänne on minun.
281
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Chroman konklaavia ei pysäytä mikään.
282
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Ette varsinkaan te.
283
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Minulla on nälkä.
284
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Kaipaan verta.
285
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Pidetään kiirettä.
286
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Mahtavaa.
287
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Näkyykö toista uloskäyntiä?
288
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Yritän tehdä sellaisen.
- Grog.
289
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Tule, Grog.
290
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Tule, lihakimpale.
291
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Pidä kiirettä, Keyleth.
292
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Tulkaa kaikki lähelle.
293
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Kaverit.
294
00:23:05,510 --> 00:23:07,380
Meidän pitää lähteä, Grog.
295
00:23:09,050 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Lisää.
296
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Mitä oikein teet? Meidän pitää lähteä.
297
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Lisää.
298
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Ei, älä.
299
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Mitä...
300
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
301
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Ei.
302
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
303
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Liikettä nyt, iso poika.
304
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Loitsu, Keyleth.
- Tarvitsen lisää aikaa!
305
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Sitä ei ole. Tee loitsu nyt!
306
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Mitä Pikelle kävi? Missä hän on?
307
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
En tiedä.
308
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
Entä missä on Grog?
309
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
Tai Scanlan?
310
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Missä oikein olemme?
311
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Tekstitys: Mikko Alapuro
312
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen