1 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! Grog! 2 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 3 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Ei. 4 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Kyllä. 5 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Olet ollut kunniaksi Laumalle, Grog. 6 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Ei, älä. 7 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Miksi? 8 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog! 9 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Ei! 10 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Lisää. 11 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Lisää. 12 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Mikä ihana aamu sfinksin etsimiseen. 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Helvetti. - Nukuitko huonosti? 14 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 En tietenkään. 15 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Nukuin pitkään ja näin kivoja unia, joissa kukaan ei kuollut. 16 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Olen nälkäinen. 17 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Riittää. Ole hiljaa. 18 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Minulla ei ole sinulle nyt syötävää. 19 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Ruoki minua. 20 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Hyvä on. - Kenelle oikein puhut? 21 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Puille. 22 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Keyleth opetti minua. 23 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Onnea termiittien kanssa, puu. 24 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Hei, Scanlan. 25 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Oletko huomannut Grogin käyttäytyvän oudosti? 26 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Hän on todella tyhmä, joten vaikea sanoa. 27 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Hän vain... 28 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Hän on kovasti keskittynyt miekkaan. 29 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Älä nyt, Pike. On täysin harmitonta, että kaveri... 30 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Leikkii silloin tällöin miekallaan 31 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Mikset voi ikinä olla vilpitön? 32 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Alatko tottua haarniskaasi? 33 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Kuoleman jumalattaren muinaisesineeseen on vaikea tottua. 34 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Sinulla on kuitenkin hänen Jäänteensä. 35 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Ehkä voisit pyytää häneltä apua. 36 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Pyytää jotain Korppien emännältä? 37 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 En oikein usko, että hän kuuntelisi. 38 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Voisit silti yrittää. 39 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Siinä se on. 40 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 41 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Paikka, joka esiintyi näyssäni. 42 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Koko vuorijono on ikuisesti kylmä. 43 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Pyrahia lukuun ottamatta. 44 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Siihen liittyy eräs myytti. 45 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Tuhat... - Annettaisiinko myytin olla? 46 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Pallini ovat jäässä. 47 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Vaikea uskoa, että täältä löytyisi sfinksiä. 48 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Minulla on kylmä kuin kuolleella, 49 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 enkä haluaisi toistaa sitä kokemusta. 50 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Ei, Percy. En tarkoittanut... 51 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Ei, ota se. Ei minulla ole hätää. 52 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Anna, kun minä autan. 53 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Siisti temppu. - Ei hassumpaa. 54 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Se tuo tavallaan mieleen Sylasin. 55 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Muistatko, kun sulatit hänen naamansa? 56 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Pidän kylmästä. Se saa nännini kihelmöimään. 57 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Miten sinulla muuten menee? 58 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Olet viime aikoina ollut aika pakkomielteinen... 59 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Hetki vain, Pike. 60 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Tule tänne. 61 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Hei, Grog, mitä sinä... - Ei hätää, Scanlan. 62 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Groggy-setä pitää sinut lämpimänä. - En minä... 63 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Tässä on aika mukavaa. 64 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Mutta Grog, miekka näyttää... 65 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Haluatko pomppia? Tule, pompitaan. 66 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Hei. 67 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Mitä nuo ovat? 68 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Muinaisia riimuja. 69 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Mitä ne tarkoittavat? 70 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Pystyn varmaan lukemaan osan. - Tietenkin pystyt. 71 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Etsijät", luulisin. Tai "hölmöt". 72 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Tämä maa..." 73 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Paetkaa tästä maasta, sillä vaarat tulevat paratiisista." 74 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Arvoituksellinen varoitus. Hyvin sfinksimäistä. 75 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Paratiisi". Se voisi kai tarkoittaa "taivasta"? 76 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Päidemme yllä. 77 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 78 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 En kyllästy tähän ikinä. 79 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Lisää pylväitä. 80 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Ehkäpä jos... 81 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Kas niin. 82 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Täällä näin sisäänkäynnin. 83 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Tuo ei näytä ovelta. - Se on kai tarkoituskin. 84 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Tuletteko te? 85 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Onko täällä ketään? 86 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Mikä tämä paikka on? - Vanha temppeli. 87 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Kaikkihan ne ovat. - Eivät näin vanhoja. 88 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Se on rakennettu ennen Hajaannusta, 89 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 ennen ihmisten ja jumalten välistä Suurta tuhoa. 90 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Mistä tiedät tuon kaiken? 91 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Minä vain tiedän. 92 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Fiksua. 93 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Mutta ei niin fiksua, että kuuntelisitte varoituksiani. 94 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Ei kai taas? 95 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Osyssa lähetti meidät. 96 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Kumppaniniko? 97 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 On kulunut satoja vuosia. 98 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Huh. 99 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Hänellä ei ole ketään toista, jos sitä pelkäät. 100 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Olen Kamaljiori, etsimänne tiedon vartija. 101 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Mutta ensin teidän tulee osoittaa kelpoisuutenne haasteessa. 102 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Jotain sellaista odotimmekin. 103 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Mitä olit ajatellut? 104 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Kovin itsevarmaa. 105 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Saatte siis valita itse. 106 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Lyökää 70 kalmangorgonia, selvitkää Kurjuuden Loputtomasta Labyrintista 107 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 tai haavoittakaa minua. 108 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Hetkinen. Puhuitko itsesi haavoittamisesta? 109 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Koko pitkän elämäni aikana en ole koskaan tuntenut tuskaa. 110 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Haasteenanne on satuttaa minua. 111 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Millainen haava tahansa käy. 112 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Odota hetki. 113 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Kalmangorgonit kuulostavat helvetin siisteiltä. 114 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Valitaan se. - Mitä? Ei. 115 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Haavoitetaan sfinksiä. 116 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Heppu on vanha kuin aika, eikä ole tuntenut tuskaa? 117 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Ei ole satuttanut varvasta, tökännyt silmäänsä tai repinyt karvoja palleista? 118 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Hänetkö haluat vastaasi? 119 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Ei häntä tarvitse kukistaa, vain satuttaa. 120 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Kenen tahansa meistä pitäisi saada yksi osuma aikaan. 121 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Hyvä on, teidän sfinksiytenne. 122 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Päätimme satuttaa sinua. 123 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Harmin paikka. 124 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Gorgonit ovat kaivanneet taistelua. 125 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Hyvä on sitten. 126 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Missä me olemme? 127 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Toisessa ulottuvuudessa. - Kalatacoja. 128 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Kukin teistä saa yrittää haavoittaa minua kaksintaistelussa. 129 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Kuka uskaltaa aloittaa? 130 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Miten olisi Vex? 131 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Oikeasti? 132 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Minä menen. 133 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 En anna sinulle sattua enää mitään. 134 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Et pysty nujertamaan häntä. 135 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Raaka voima ei ole minun juttuni. 136 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Minulla on nälkä. 137 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Hyvä on, minä aloitan. 138 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Ei nyt, meillä on asiat kesken. 139 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Ruoki minua tai ruokin itse itseni. 140 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Hyvä on, hankin sinulle verta. 141 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 No niin. Hoidetaan tämä, sfinksi. 142 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Kalmankulkijan suojus. 143 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Korppien emäntä on koskettanut sinua. 144 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Mitä sinä siitä tiedät? 145 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 On raskas taakka olla Emännän valittu. 146 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Onneksesi 147 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 et elä niin kauaa, että tuntisit painon. 148 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 149 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Helvetti! - Mitä teit hänelle? 150 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Veljesi elää, mutta hän syöksyy ikuisesti tyhjyyteen, 151 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 ellei joku teistä onnistu. 152 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Kuka on vuorossa? 153 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Haista paska. 154 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Tyttöparka. 155 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Sinulla ei enää ole perhettä, joka välittäisi sinusta. 156 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 157 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Sangen vaikuttavaa, 158 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 mutta et selvästikään tiedä, mistä voimasi tulevat. 159 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Hetkinen. Mitä sanoit? 160 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 161 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Paskat hänen säännöistään. 162 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Isketään yhdessä ennen kuin hän reagoi. 163 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Seis. On oltava jokin toinenkin konsti. 164 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 165 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Kolme samaan aikaan. Innoittavaa. 166 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 Ja turhaa. 167 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Liian helppoa. 168 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Ehkä hän unohtaa minut. 169 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 Ja sinä. Pelkkiä vitsejä vailla sydäntä. 170 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Ihmettelen, miten saitte Osyssan uskomaan joukkioonne. 171 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osyssa. 172 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Ennen kuin tuhoat minut, oi mahtava sfinksi, 173 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 suo minulle pieni täydellisen vilpittömyyden hetki. 174 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 On ulkona kylmä 175 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 Ja sä huonosti voit 176 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Kunpa hänet nähdä voisit 177 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Kunpa hänet kuulla voisit 178 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Kun kuluvat päivät 179 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Ilman sua rinnallain 180 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Lähelläsi tahdon olla vaan 181 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Sun vuokses vuodatan nää kyyneleet 182 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Oot sydämessäin tänään Kylmässä ja toivottomassa 183 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Pääsemmekö koskaan pois lentämään? 184 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 En ole koskaan ollut näin yksinäinen 185 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Kun maailmat meitä erottaa Eikä loppua näy 186 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Joudummeko aina menneessä elämään? 187 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Tiimalasiin tuijottaen 188 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 Ja elämää kaivaten 189 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Kanssasi sun 190 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Kanssasi sun 191 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Kanssasi sun 192 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Olet tehnyt sen, mihin kukaan ei ole pystynyt. 193 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Sinun takiasi tunnen tuskaa. 194 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Olet haavoittanut sydäntäni. 195 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Et ole tosissasi. Toimiko se? 196 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 En uskonut kuolevaiselta löytyvän tarpeeksi viisautta ymmärtää. 197 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Niin syviä tunteita voi kanavoida vain, jos on tuntenut aidon rakkauden. 198 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Niin. 199 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Tyttöjä, poikia ja kaikkea siltä väliltä. 200 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Elämässäni on valtavasti rakkautta. 201 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Tarkemmin ajatellen... 202 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Minulla ei ole ketään. 203 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 Ja juttu on niin, että oikeasti haluaisin sitä. 204 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Se ei vain tunnu onnistuvan. 205 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Ehkä sinun pitäisi lakata etsimästä rakkautta 206 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 ja antaa rakkauden löytää sinut. 207 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Tuota en tullut ajatelleeksi. 208 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Olemmeko hengissä? 209 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Ketä saamme kiittää siitä? 210 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Mikä rimmaisi säkeeseen "sun silmäsi niin ihanat"? 211 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Kävisikö "kivat reidet, mua kosketat"? 212 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Mitä helvettiä? 213 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Olette taas kuvioissa. Kiva. 214 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Tulkaa vain, ei hätää. Olemme Kamin kanssa hyviä kamuja. 215 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Olen elänyt tuhansia vuosia, 216 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 ja hän on viisain, jonka olen koskaan tavannut. 217 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Mitä helvettiä? 218 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Pahoittelen aiempia muodollisuuksia. 219 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Hauska tavata teidät, Vox Machina. 220 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Mainio ajoitus. 221 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Hän oli kertomassa muiden Jäänteiden olinpaikat. 222 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 En aivan, oi viisas. 223 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Te paljastatte olinpaikat itse 224 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 tämän avulla. 225 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Jäänne nimeltä Myytinveistäjä. 226 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Se liittyy kaikkiin myytteihin ja legendoihin, myös muihin Jäänteisiin. 227 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 En antanut sinulle lahjaa, Kammi. 228 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Myytinveistäjä, jotain hyvää mulle näytä 229 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Hei, olen jossain muualla. 230 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Taivas on outo, vuoret ovat vaaleanpunaisia 231 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 ja täällä on älytön metsä, jossa on putouksia ylösalaisin. 232 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Tuo mieleen huumetripin. 233 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Kuulostaa hieman Keijujen valtakunnalta. 234 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Pahkuraisen puun sisällä näkyy jotain. 235 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 236 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Jokin rankannäköinen jousi. 237 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Eikö Keijujen valtakunta sijaitse toisessa ulottuvuudessa? 238 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Sepä epäkäytännöllistä. 239 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Siirtoloitsu voisi viedä meidät sinne, mutta... 240 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Se ei välttämättä toimi. - Voisitko yrittää, Kiki? 241 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Voisin. 242 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Nyt olen kaupungissa. Se näyttää tutulta. 243 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Se taitaa olla Westruun. 244 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Ja sinne on hyökätty. 245 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Siellä on tyyppejä, jotka näyttävät Grogilta. 246 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Yhdellä on Jäänne. Jättiläismäiset hansikkaat. 247 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Ne hohtavat. 248 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Se tuskin on tärkeää. 249 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Mikä sinua oikein vaivaa? 250 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Mikä tuo oli? 251 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Emme ole yksin. 252 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Pelkäänpä, että teitä on seurattu. 253 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Kaikki matalaksi! 254 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Niin. 255 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Nainen oli oikeassa. 256 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Kiitos sinulle, maahinen, 257 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 että löysit minulle Jäänteen. 258 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Tule, liitytään mukaan. 259 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Kun Kam on puolellamme, voimme lyödä sen. 260 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Hajaantukaa! Iskekää siihen, mihin sfinksi on osunut! 261 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Eikö sinun pitäisi olla sukupuutossa? 262 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Ei vielä, häpäisijä. 263 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Alan pärjätä tässä. 264 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Täällä. 265 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Hei, irti hänestä! 266 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Sain sinut. 267 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Näkeekö kukaan sitä? - Lennätä meidät pois täältä. 268 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Annetaan mennä, Kiki. 269 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Haluan iskeä valtimoon! 270 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Lisää. Lisää! 271 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Riittää jo! 272 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Ja nyt palkintoni. 273 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Ei! 274 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Ei helvetti. 275 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Ei, ei. 276 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 277 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Ei! 278 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Kiitos, että näytit minulle 279 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Osyssan vielä kerran. 280 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Jäänne on minun. 281 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Chroman konklaavia ei pysäytä mikään. 282 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Ette varsinkaan te. 283 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Minulla on nälkä. 284 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Kaipaan verta. 285 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Pidetään kiirettä. 286 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Mahtavaa. 287 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Näkyykö toista uloskäyntiä? 288 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Yritän tehdä sellaisen. - Grog. 289 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Tule, Grog. 290 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Tule, lihakimpale. 291 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Pidä kiirettä, Keyleth. 292 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Tulkaa kaikki lähelle. 293 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Kaverit. 294 00:23:05,510 --> 00:23:07,380 Meidän pitää lähteä, Grog. 295 00:23:09,050 --> 00:23:11,140 - Grog! - Lisää. 296 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Mitä oikein teet? Meidän pitää lähteä. 297 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Lisää. 298 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Ei, älä. 299 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Mitä... 300 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 301 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Ei. 302 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 303 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Liikettä nyt, iso poika. 304 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Loitsu, Keyleth. - Tarvitsen lisää aikaa! 305 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Sitä ei ole. Tee loitsu nyt! 306 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Mitä Pikelle kävi? Missä hän on? 307 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 En tiedä. 308 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 Entä missä on Grog? 309 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 Tai Scanlan? 310 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Missä oikein olemme? 311 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Tekstitys: Mikko Alapuro 312 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen